commit 11d1f3dbdeaa06ffc55771c8d8b722f590935294
Author: Colin Childs <[email protected]>
Date: Thu Feb 23 18:59:13 2017 -0600
Pushing zh-CN translations
---
zh-CN/zh-CN.po | 1147 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------
1 file changed, 864 insertions(+), 283 deletions(-)
diff --git a/zh-CN/zh-CN.po b/zh-CN/zh-CN.po
index afb4d28..e7b2e7b 100644
--- a/zh-CN/zh-CN.po
+++ b/zh-CN/zh-CN.po
@@ -1,54 +1,91 @@
+# Translators:
+# Mingye Wang <[email protected]>, 2016
+# YF <[email protected]>, 2017
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2016-12-06 16:36-0600\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <[email protected]>\n"
+"Last-Translator: YF <[email protected]>, 2017\n"
+"Language-Team: Chinese (China)
(https://www.transifex.com/otf/teams/1519/zh_CN/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: zh_CN\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
msgctxt "_"
msgid "translator-credits"
msgstr ""
+"YF <[email protected]>, 2016\n"
+"danfong <[email protected]>, 2016\n"
+"naruto861214 <[email protected]>, 2016\n"
+"Vel <[email protected]>, 2016\n"
+"AgustÃn Wu <[email protected]>, 2016\n"
+"Chinrur Yang <[email protected]>, 2016\n"
+"LNDDYL <[email protected]>, 2016\n"
+"Mingye Wang (Arthur2e5) <[email protected]>, 2017"
#: about-tor-browser.page:7
msgid "Learn what Tor Browser can do to protect your privacy and anonymity"
-msgstr ""
+msgstr "äºè§£ Tor æµè§å¨å¦ä½ä¿æ¤æ¨çéç§åå¿åæ§"
#: about-tor-browser.page:10
msgid "About Tor Browser"
-msgstr ""
+msgstr "å
³äº Tor æµè§å¨"
#: about-tor-browser.page:12
-msgid "Tor Browser uses the Tor network to protect your privacy and anonymity.
Using the Tor network has two main properties:"
-msgstr ""
+msgid ""
+"Tor Browser uses the Tor network to protect your privacy and anonymity. "
+"Using the Tor network has two main properties:"
+msgstr "Tor æµè§å¨ä½¿ç¨ Tor ç½ç»ä¿æ¤æ¨çéç§åå¿åæ§ã使ç¨
Tor ç½ç»æä¸¤ä¸ªä¸»è¦å¥½å¤ï¼"
#: about-tor-browser.page:18
-msgid "Your internet service provider, and anyone watching your connection
locally, will not be able to track your internet activity, including the names
and addresses of the websites you visit."
-msgstr ""
+msgid ""
+"Your internet service provider, and anyone watching your connection locally,"
+" will not be able to track your internet activity, including the names and "
+"addresses of the websites you visit."
+msgstr "æ¨çäºèç½æå¡æä¾åå任使¬å°ççè§è
é½å°æ
æ³æ¥çæ¨çè¿æ¥ãè·è¸ªæ¨çç½ç»æ´»å¨ï¼å
æ¬æ¨æè®¿é®ç½ç«çåç§°åå°åã"
#: about-tor-browser.page:25
-msgid "The operators of the websites and services that you use, and anyone
watching them, will see a connection coming from the Tor network instead of
your real Internet (IP) address, and will not know who you are unless you
explicitly identify yourself."
+msgid ""
+"The operators of the websites and services that you use, and anyone watching"
+" them, will see a connection coming from the Tor network instead of your "
+"real Internet (IP) address, and will not know who you are unless you "
+"explicitly identify yourself."
msgstr ""
+"æ¨ä½¿ç¨çç½ç«åæå¡çè¿è¥å以åä»»ä½çè§å®ä»¬ç人é½å°çå°è¿æ¥æ¥èª
Tor
ç½ç»è䏿¯æ¨çäºèç½IPå°åï¼å¹¶ä¸ä¸ç¥éæ¨æ¯è°ï¼é¤éæ¨æç¡®æ
è¯èªå·±ã"
#: about-tor-browser.page:34
-msgid "In addition, Tor Browser is designed to prevent websites from
âfingerprintingâ or identifying you based on your browser configuration."
-msgstr ""
+msgid ""
+"In addition, Tor Browser is designed to prevent websites from "
+"âfingerprintingâ or identifying you based on your browser configuration."
+msgstr "æ¤å¤ï¼Tor æµè§å¨ç设计å
æ¬é²æ¢ç½ç«æ
¹æ®æ¨çæµè§å¨é
ç½®èæ¶éâæçº¹âæè¯å«æ¨ã"
#: about-tor-browser.page:39
-msgid "By default, Tor Browser does not keep any browsing history. Cookies are
only valid for a single session (until Tor Browser is exited or a <link
xref=\"managing-identities#new-identity\">New Identity</link> is requested)."
+msgid ""
+"By default, Tor Browser does not keep any browsing history. Cookies are only"
+" valid for a single session (until Tor Browser is exited or a <link xref"
+"=\"managing-identities#new-identity\">New Identity</link> is requested)."
msgstr ""
+"é»è®¤æ
åµä¸ï¼Tor æµè§å¨ä¸ä¿å任使µè§è®°å½ãCookie ä»
å¨å次ä¼è¯ä¸ææï¼å° Tor æµè§å¨éåºæè
éè¦ <link xref"
+"=\"managing-identities#new-identity\">æ°èº«ä»½</link> æ¶å¤±æï¼ã"
#: about-tor-browser.page:50
msgid "How Tor works"
-msgstr ""
+msgstr "Tor å¦ä½å·¥ä½"
#: about-tor-browser.page:52
-msgid "Tor is a network of virtual tunnels that allows you to improve your
privacy and security on the Internet. Tor works by sending your traffic through
three random servers (also known as <em>relays</em>) in the Tor network. The
last relay in the circuit (the âexit relayâ) then sends the traffic out
onto the public Internet."
+msgid ""
+"Tor is a network of virtual tunnels that allows you to improve your privacy "
+"and security on the Internet. Tor works by sending your traffic through "
+"three random servers (also known as <em>relays</em>) in the Tor network. The"
+" last relay in the circuit (the âexit relayâ) then sends the traffic out "
+"onto the public Internet."
msgstr ""
+"Tor
æ¯ä¸ä¸ªç±èæééç»æçç½ç»ï¼ä½¿æ¨å¯ä»¥æé«èªå·±å¨äºèç½ä¸çéç§åå®å
¨æ§ãTor ä¼å°æ¨çæµééè¿ Tor "
+"ç½ç»å
çä¸ä¸ªéæºçæå¡å¨ï¼ä¹ç§°<em>ä¸ç»§</em>ï¼åéãé¾è·¯ä¸çæåä¸ä¸ªä¸ç»§ï¼âåºå£ä¸ç»§âï¼å°æµéåéå°å
Œ
±äºèç½ã"
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -56,56 +93,93 @@ msgstr ""
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: about-tor-browser.page:59
msgctxt "_"
-msgid "external ref='media/how-tor-works.png'
md5='6fe4151a88b7a518466f0582e40ccc8c'"
+msgid ""
+"external ref='media/how-tor-works.png' "
+"md5='6fe4151a88b7a518466f0582e40ccc8c'"
msgstr ""
+"external ref='media/how-tor-works.png' "
+"md5='6fe4151a88b7a518466f0582e40ccc8c'"
#: about-tor-browser.page:60
-msgid "The image above illustrates a user browsing to different websites over
Tor. The green middle computers represent relays in the Tor network, while the
three keys represent the layers of encryption between the user and each relay."
+msgid ""
+"The image above illustrates a user browsing to different websites over Tor. "
+"The green middle computers represent relays in the Tor network, while the "
+"three keys represent the layers of encryption between the user and each "
+"relay."
msgstr ""
+"ä¸å¾å±ç¤ºäºç¨æ·å¦ä½éè¿ Tor
ç½ç»æ¥æµè§ä¸åçç½ç«ãå¨ä¸é´ç绿è²è®¡ç®æºè¡¨ç¤º Tor
ç½ç»ä¸çä¸ç»§æå¡å¨ï¼ä¸æé¥åè¡¨ç¤ºç¨æ·ä¸æ¯ä¸ªä¸ç»§ä¹é´çå
å¯å±ã"
#: bridges.page:6
msgid "Learn what bridges are and how to get them"
-msgstr ""
+msgstr "äºè§£ä»ä¹æ¯ç½æ¡¥ä»¥åå¦ä½ä½¿ç¨"
#: bridges.page:10
msgid "Bridges"
-msgstr ""
+msgstr "ç½æ¡¥"
#: bridges.page:12
-msgid "Most <link xref=\"transports\">Pluggable Transports</link>, such as
obfs3 and obfs4, rely on the use of âbridgeâ relays. Like ordinary Tor
relays, bridges are run by volunteers; unlike ordinary relays, however, they
are not listed publicly, so an adversary cannot identify them easily. Using
bridges in combination with pluggable transports helps to disguise the fact
that you are using Tor."
+msgid ""
+"Most <link xref=\"transports\">Pluggable Transports</link>, such as obfs3 "
+"and obfs4, rely on the use of âbridgeâ relays. Like ordinary Tor relays, "
+"bridges are run by volunteers; unlike ordinary relays, however, they are not"
+" listed publicly, so an adversary cannot identify them easily. Using bridges"
+" in combination with pluggable transports helps to disguise the fact that "
+"you are using Tor."
msgstr ""
+"大夿°<link xref=\"transports\">坿æä¼ è¾</link>ï¼è¯¸å¦ obfs3 å
obfs4ï¼ä¾èµäºä½¿ç¨âç½æ¡¥âä¸ç»§ã䏿®éç "
+"Tor ä¸ç»§ç±»ä¼¼ï¼ç½æ¡¥ç±å¿æ¿è
è¿è¡ãç¶è䏿®éçä¸ç»§æ®éï¼å®ä»¬å¹¶ä¸æ¯å
¬å¼ååºï¼å
æ¤æäººä¸è½è½»æè¯å«å®ä»¬ãå°ç½æ¡¥ä¸å¯ææä¼
è¾ç»åä½¿ç¨æå©äºæ©é¥°æ¨ä½¿ç¨ "
+"Tor çäºå®ã"
#: bridges.page:21
-msgid "Other pluggable transports, like meek, use different anti-censorship
techniques that do not rely on bridges. You do not need to obtain bridge
addresses in order to use these transports."
-msgstr ""
+msgid ""
+"Other pluggable transports, like meek, use different anti-censorship "
+"techniques that do not rely on bridges. You do not need to obtain bridge "
+"addresses in order to use these transports."
+msgstr "å
¶ä»å¯ææä¼ è¾å±ï¼ä¾å¦
meekï¼ä½¿ç¨ä¸åçæå®¡æ¥ææ¯ï¼ä¸ä¾èµäºç½æ¡¥ãæ¨ä¸éè¦ä¸ºäºä½¿ç¨è¿äºä¼
è¾èè·åç½æ¡¥å°åã"
#: bridges.page:28
msgid "Getting bridge addresses"
-msgstr ""
+msgstr "è·åç½æ¡¥å°å"
#: bridges.page:29
-msgid "Because bridge addresses are not public, you will need to request them
yourself. You have two options:"
-msgstr ""
+msgid ""
+"Because bridge addresses are not public, you will need to request them "
+"yourself. You have two options:"
+msgstr "å ä¸ºç½æ¡¥å°åéå
¬å¼ï¼æ¨éè¦èªè¡è¯·æ±ãæ¨æä¸¤ä¸ªé项ï¼"
#: bridges.page:36
-msgid "Visit <link
href=\"https://bridges.torproject.org/\">https://bridges.torproject.org/</link>
and follow the instructions, or"
+msgid ""
+"Visit <link "
+"href=\"https://bridges.torproject.org/\">https://bridges.torproject.org/</link>"
+" and follow the instructions, or"
msgstr ""
+"è®¿é® <link "
+"href=\"https://bridges.torproject.org/\">https://bridges.torproject.org/</link>"
+" å¹¶æç
§æµç¨æä½ï¼æè
"
#: bridges.page:42
-msgid "Email [email protected] from a Gmail, Yahoo, or Riseup email
address, or"
-msgstr ""
+msgid ""
+"Email [email protected] from a Gmail, Yahoo, or Riseup email address, "
+"or"
+msgstr "ä½¿ç¨ GmailãYahoo æ Riseup çé®ç®±æå¡åéçµåé®ä»¶è³
[email protected] ï¼æè
"
#: bridges.page:51
msgid "Entering bridge addresses"
-msgstr ""
+msgstr "è¾å
¥ç½æ¡¥å°å"
#: bridges.page:52
-msgid "Once you have obtained some bridge addresses, you will need to enter
them into Tor Launcher."
-msgstr ""
+msgid ""
+"Once you have obtained some bridge addresses, you will need to enter them "
+"into Tor Launcher."
+msgstr "卿¨è·å¾ä¸äºç½æ¡¥å°ååï¼æ¨éè¦å°å®ä»¬è¾å
¥å° Tor
å¯å¨å¨ä¸ã"
#: bridges.page:57
-msgid "Choose âyesâ when asked if your Internet Service Provider blocks
connections to the Tor network. Select âUse custom bridgesâ and enter each
bridge address on a separate line."
+msgid ""
+"Choose âyesâ when asked if your Internet Service Provider blocks
connections"
+" to the Tor network. Select âUse custom bridgesâ and enter each bridge "
+"address on a separate line."
msgstr ""
+"å½è¯¢é®æ¨çäºèç½æå¡æä¾å (ISP) æ¯å¦å°éäº Tor
ç½ç»çè¿æ¥æ¶ï¼éæ©âæ¯âãéæ©â使ç¨èªå®ä¹ç½æ¡¥âï¼ç¶åè¾å
¥åç½æ¡¥çå°åï¼æ¯è¡ä¸æ¡ï¼ã"
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -113,50 +187,78 @@ msgstr ""
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: bridges.page:63
msgctxt "_"
-msgid "external ref='media/tor-launcher-custom-bridges_en-US.png'
md5='93365c2aa3fb4d627497e83f28a39b7e'"
+msgid ""
+"external ref='media/tor-launcher-custom-bridges_en-US.png' "
+"md5='93365c2aa3fb4d627497e83f28a39b7e'"
msgstr ""
+"external ref='media/tor-launcher-custom-bridges_en-US.png' "
+"md5='93365c2aa3fb4d627497e83f28a39b7e'"
#: bridges.page:65
-msgid "Click âConnectâ. Using bridges may slow down the connection
compared to using ordinary Tor relays. If the connection fails, the bridges you
received may be down. Please use one of the above methods to obtain more bridge
addresses, and try again."
+msgid ""
+"Click âConnectâ. Using bridges may slow down the connection compared to "
+"using ordinary Tor relays. If the connection fails, the bridges you received"
+" may be down. Please use one of the above methods to obtain more bridge "
+"addresses, and try again."
msgstr ""
+"ç¹å»âè¿æ¥â以便å建æ´è±è·¯ç±åè·¯ã使ç¨ç½æ¡¥å¯è½ä¼è®©ç½ç»è¿æ¥é度æ¯ä½¿ç¨ä¸è¬çä¸ç»§èç¹ç¨æ
¢ä¸ç¹ãå¦æè¿æ¥å¤±è´¥çè¯ï¼å¯è½æ¯å
ä¸ºæ¨ææå®çç½æ¡¥ç®å并鿣叏è¿ä½ä¸ï¼è¯·ä½¿ç¨ä¸é¢ææçæ¹æ³è·åæ´å¤çç½æ¡¥å°ååï¼åè¡å°è¯ã"
#: circumvention.page:6
msgid "What to do if the Tor network is blocked"
-msgstr ""
+msgstr "Tor ç½ç»è¢«æ¦æªè¯¥æä¹å"
#: circumvention.page:10
msgid "Circumvention"
-msgstr ""
+msgstr "è§é¿"
#: circumvention.page:12
-msgid "Direct access to the Tor network may sometimes be blocked by your
Internet Service Provider or by a government. Tor Browser includes some
circumvention tools for getting around these blocks. These tools are called
âpluggable transportsâ. See the <link xref=\"transports\">Pluggable
Transports</link> page for more information on the types of transport that are
currently available."
+msgid ""
+"Direct access to the Tor network may sometimes be blocked by your Internet "
+"Service Provider or by a government. Tor Browser includes some circumvention"
+" tools for getting around these blocks. These tools are called âpluggable "
+"transportsâ. See the <link xref=\"transports\">Pluggable Transports</link> "
+"page for more information on the types of transport that are currently "
+"available."
msgstr ""
+"ææ¶åæ¨çç½ç»æå¡ä¾åºåï¼ISPï¼ææ¿åºåä½ä¼è¿æ»¤é»æ¡é徿´è±è·¯ç±ç½ç»çè¿æ¥ï¼å
æ¤ Tor "
+"æµè§å¨æå
ç½®ä¸äºè½å¤ç»è¿è¿ç±»è¿æ»¤æºå¶çè§é¿å·¥å
·ï¼å®ä»¬é常å«ä½â坿æä¼ è¾å±âï¼æ¨å¯ä»¥åèæ¤ç½é¡µ<link "
+"xref=\"transports\">坿æä¼ è¾å±</link>以è·åæ´å¤å
³äºåç§ç®åå¯ä»¥ä½¿ç¨çè§é¿å·¥å
·ã"
#: circumvention.page:22
msgid "Using pluggable transports"
-msgstr ""
+msgstr "使ç¨å¯ææä¼ è¾"
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: circumvention.page:26
-#: first-time.page:35
+#: circumvention.page:26 first-time.page:35
msgctxt "_"
-msgid "external ref='media/circumvention/configure.png'
md5='519d888303eadfe4cb03f178aedd90f5'"
+msgid ""
+"external ref='media/circumvention/configure.png' "
+"md5='519d888303eadfe4cb03f178aedd90f5'"
msgstr ""
+"external ref='media/circumvention/configure.png' "
+"md5='519d888303eadfe4cb03f178aedd90f5'"
#: circumvention.page:28
-msgid "To use pluggable transports, click \"Configure\" in the Tor Launcher
window that appears when you first run Tor Browser."
-msgstr ""
+msgid ""
+"To use pluggable transports, click \"Configure\" in the Tor Launcher window "
+"that appears when you first run Tor Browser."
+msgstr "为使ç¨å¯ææä¼ è¾ï¼å¨æ¨å次è¿è¡ Tor æµè§å¨æ¶ç¹å»
Tor å¯å¨å¨çªå£ä¸çâé
ç½®âã"
#: circumvention.page:33
-msgid "You can also configure pluggable transports while Tor Browser is
running, by clicking on the green onion near your address bar and selecting
âTor Network Settingsâ."
-msgstr ""
+msgid ""
+"You can also configure pluggable transports while Tor Browser is running, by"
+" clicking on the green onion near your address bar and selecting âTor "
+"Network Settingsâ."
+msgstr "æ¨ä¹å¯ä»¥å¨ Tor æµè§å¨è¿è¡æ¶é
ç½®å¯ææä¼
è¾ï¼åªéç¹å»å°åæ éè¿çç»¿è²æ´è±å¹¶éæ©âTor
ç½ç»è®¾ç½®âã"
#: circumvention.page:41
-msgid "Select âyesâ when asked if your Internet Service Provider blocks
connections to the Tor network."
-msgstr ""
+msgid ""
+"Select âyesâ when asked if your Internet Service Provider blocks
connections"
+" to the Tor network."
+msgstr "å¨è¯¢é®æ¨çäºèç½æå¡æä¾å (ISP) æ¯å¦å°éäº Tor
ç½ç»è¿æ¥æ¶éæ©âæ¯âã"
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -164,158 +266,274 @@ msgstr ""
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: circumvention.page:49
msgctxt "_"
-msgid "external ref='media/circumvention/bridges.png'
md5='910cdd5e45860b81a1ad4739c589a195'"
+msgid ""
+"external ref='media/circumvention/bridges.png' "
+"md5='910cdd5e45860b81a1ad4739c589a195'"
msgstr ""
+"external ref='media/circumvention/bridges.png' "
+"md5='910cdd5e45860b81a1ad4739c589a195'"
#: circumvention.page:51
-msgid "Select âConnect with provided bridgesâ. Tor Browser currently has
six pluggable transport options to choose from."
-msgstr ""
+msgid ""
+"Select âConnect with provided bridgesâ. Tor Browser currently has six "
+"pluggable transport options to choose from."
+msgstr "éæ©â使ç¨éæçç½æ¡¥è¿æ¥âï¼ç®å Tor
æµè§å¨ææä¾å
ä¸ªå¯ææä¼ è¾å±ä¾æ¨éæ©ã"
#: circumvention.page:60
msgid "Which transport should I use?"
-msgstr ""
+msgstr "æåºè¯¥ä½¿ç¨åªç§ä¼ è¾ï¼"
#: circumvention.page:61
-msgid "Each of the transports listed in Tor Launcherâs menu works in a
different way (for more details, see the <link xref=\"transports\">Pluggable
Transports</link> page), and their effectiveness depends on your individual
circumstances."
+msgid ""
+"Each of the transports listed in Tor Launcherâs menu works in a different "
+"way (for more details, see the <link xref=\"transports\">Pluggable "
+"Transports</link> page), and their effectiveness depends on your individual "
+"circumstances."
msgstr ""
+"卿´è±è·¯ç±å¯å¨å¨ä¸æç½åç坿æä¼ è¾å±ï¼å
¶è¿ä½åçåä¸ç¸åï¼è¯·åè <link "
+"xref=\"transports\">坿æä¼ è¾å±</link>以äºè§£æ´å¤ç¸å
³ä¿¡æ¯ï¼ï¼ä¸äº§ççææä¹ä¼è§æ¨ççå®é
æ
åµèå®ã"
#: circumvention.page:67
-msgid "If you are trying to circumvent a blocked connection for the first
time, you should try the different transports: obfs3, obfs4, ScrambleSuit, fte,
meek-azure, meek-amazon."
+msgid ""
+"If you are trying to circumvent a blocked connection for the first time, you"
+" should try the different transports: obfs3, obfs4, ScrambleSuit, fte, meek-"
+"azure, meek-amazon."
msgstr ""
+"å¦æè¿æ¯æ¨é¦æ¬¡å°è¯è§é¿ç½ç»è¿æ¥çå±è½æºå¶ï¼æ¨åºè¯¥è¦è¯ç使ç¨ä¸åç坿æä¼
è¾å±ï¼obfs3ãobfs4ãScrambleSuitãFTEãmeek-"
+"azureãmeek-amazonã"
#: circumvention.page:72
-msgid "If you try all of these options, and none of them gets you online, you
will need to enter bridge addresses manually. Read the <link
xref=\"bridges\">Bridges</link> section to learn what bridges are and how to
obtain them."
+msgid ""
+"If you try all of these options, and none of them gets you online, you will "
+"need to enter bridge addresses manually. Read the <link "
+"xref=\"bridges\">Bridges</link> section to learn what bridges are and how to"
+" obtain them."
msgstr ""
+"妿æ¨è¯è¿äºä¸è¿°çå
¨é¨é项åè¿æ¯ä¸è½ä¸ç½ï¼é£å°±å¾æå¨è¾å
¥ç½æ¡¥å°åäºã请åè<link "
+"xref=\"bridges\">ç½æ¡¥</link>é¨å以è¿ä¸æ¥äºè§£ç½æ¡¥çè¿ä½åçä¸è·åæ¹å¼ã"
#: downloading.page:7
msgid "How to download Tor Browser"
-msgstr ""
+msgstr "å¦ä½ä¸è½½ Tor æµè§å¨"
#: downloading.page:10
msgid "Downloading"
-msgstr ""
+msgstr "ä¸è½½"
#: downloading.page:12
-msgid "The safest and simplest way to download Tor Browser is from the
official Tor Project website at https://www.torproject.org. Your connection to
the site will be secured using <link xref=\"secure-connections\">HTTPS</link>,
which makes it much harder for somebody to tamper with."
+msgid ""
+"The safest and simplest way to download Tor Browser is from the official Tor"
+" Project website at https://www.torproject.org. Your connection to the site "
+"will be secured using <link xref=\"secure-connections\">HTTPS</link>, which "
+"makes it much harder for somebody to tamper with."
msgstr ""
+"è¦è·å Tor æµè§å¨ï¼æå®å
¨ä¸ç®ä¾¿çæ¹å¼å°±æ¯ä»æ´è±è·¯ç±å®ç½ https://www.torproject.org "
+"ä¸è½½ã访é®è¯¥ç½ç«çç½ç»è¿æ¥åå°<link
xref=\"secure-connections\">HTTPS</link>æºå¶ä¿æ¤ï¼ä½¿å
¶æ´é¾è¢«ç¯¡æ¹ã"
#: downloading.page:19
-msgid "However, there may be times when you cannot access the Tor Project
website: for example, it could be blocked on your network. If this happens, you
can use one of the alternative download methods listed below."
+msgid ""
+"However, there may be times when you cannot access the Tor Project website: "
+"for example, it could be blocked on your network. If this happens, you can "
+"use one of the alternative download methods listed below."
msgstr ""
+"ç¶èï¼æäºæ
åµä¸æ¨å¯è½æ
æ³æåè®¿é®æ´è±è·¯ç±ç宿¹ç½ç«ï¼ä¾å¦æ¨æå¨çç½ç»ä¼å±è½è¯¥ç½ç«ã妿æ¨ééå°ç±»ä¼¼æ
åµçè¯ï¼å¯ä»¥å©ç¨ä¸åå ç§ä¸åçæ¹å¼è·å Tor "
+"æµè§å¨ã"
#: downloading.page:27
msgid "GetTor"
-msgstr ""
+msgstr "GetTor"
#: downloading.page:28
-msgid "GetTor is a service that automatically responds to messages with links
to the latest version of Tor Browser, hosted at a variety of locations, such as
Dropbox, Google Drive and Github.."
+msgid ""
+"GetTor is a service that automatically responds to messages with links to "
+"the latest version of Tor Browser, hosted at a variety of locations, such as"
+" Dropbox, Google Drive and Github.."
msgstr ""
+"GetTor æ¯ä¸ä¸ªç¹æ®çæå¡ï¼å®ä¼èªå¨åå¤ä¸ä¸ªæ¶æ¯ï¼å
å«æææ°ç Tor æµè§å¨ä¸è½½é¾æ¥ï¼éå¸¸æ¯æå DropboxãGoogle
Drive æ "
+"Github ä¸çæä»¶ä¸è½½é¾æ¥ã"
#: downloading.page:34
msgid "To use GetTor via email:"
-msgstr ""
+msgstr "éè¿çµåé®ä»¶ä½¿ç¨ GetTorï¼"
#: downloading.page:39
-msgid "Send an email to [email protected], and in the body of the message
simply write âwindowsâ, âosxâ, or âlinuxâ, (without quotation
marks) depending on your operating system."
+msgid ""
+"Send an email to [email protected], and in the body of the message "
+"simply write âwindowsâ, âosxâ, or âlinuxâ, (without quotation
marks) "
+"depending on your operating system."
msgstr ""
+"åéä¸å°çµåé®ä»¶è³ [email protected]ãæç
§æ¨æ¬²ä½¿ç¨ Tor "
+"æµè§å¨ççµèç³»ç»ï¼å¨é®ä»¶å
容填åâwindowsâãâosxâæâlinuxâæ¥æå®å¹³å°çæ¬ï¼ä¸å«å¼å·ï¼ã"
#: downloading.page:46
-msgid "GetTor will respond with an email containing links from which you can
download the Tor Browser package, the cryptographic signature (needed for
verifying the download), the fingerprint of the key used to make the signature,
and the packageâs checksum. You may be offered a choice of â32-bitâ or
â64-bitâ software: this depends on the model of the computer you are using."
+msgid ""
+"GetTor will respond with an email containing links from which you can "
+"download the Tor Browser package, the cryptographic signature (needed for "
+"verifying the download), the fingerprint of the key used to make the "
+"signature, and the packageâs checksum. You may be offered a choice of "
+"â32-bitâ or â64-bitâ software: this depends on the model of the
computer you"
+" are using."
msgstr ""
+"GetTor å°ä¼èªå¨åå¤ä¸å°çµåé®ä»¶ç»æ¨ï¼ä¿¡ä¸ä¼å¸¦æ Tor "
+"æµè§å¨çä¸è½½é¾æ¥ãæ°åç¾åï¼ç¨äºç¡®è®¤æä¸è½½ä¹æä»¶å
¶æ¥æºå¯ä¿¡ï¼ãæ°åç¾åæç¨ä¹å¯é¥ç¹å¾æçº¹ç
ãæä¸è½½æä»¶ä¹æ ¡éªåãå¦å¤ï¼æ¨äº¦å¯ä»¥ä¾ç
§æ¨æä½¿ç¨ççµèç³»ç»æ¶æï¼éæ©è¦ä¸è½½"
+" 32 ä½ææ¯ 64 ä½ççæ¬ã"
#: downloading.page:57
msgid "To use GetTor via Twitter:"
-msgstr ""
+msgstr "éè¿ Twitter ä½¿ç¨ GetTorï¼"
#: downloading.page:62
-msgid "To get links for downloading Tor Browser in English for OS X, send a
Direct Message to @get_tor with the words \"osx en\" in it (you don't need to
follow the account)."
+msgid ""
+"To get links for downloading Tor Browser in English for OS X, send a Direct "
+"Message to @get_tor with the words \"osx en\" in it (you don't need to "
+"follow the account)."
msgstr ""
+"è¥è¦è·å OS X å¹³å°ä¹è±æç Tor æµè§å¨çä¸è½½è¶
龿¥ï¼åªè¦å°âosx enâè¿å 个ååææ¶æ¯å¹¶ç´æ¥ä¼ 讯åéç»
@get_tor "
+"å¸å·å³å¯ãï¼æ¨ä¸éè¦å
³æ³¨è¯¥å¸å·ï¼"
#: downloading.page:70
msgid "To use GetTor via Jabber/XMPP (Tor Messenger, Jitsi, CoyIM):"
-msgstr ""
+msgstr "éè¿ Jabber/XMPP (å¦ Tor MessengerãJitsiãCoyIM) 使ç¨
GetTorï¼"
#: downloading.page:75
-msgid "To get links for downloading Tor Browser in Chinese for Linux, send a
message to [email protected] with the words \"linux zh\" in it."
+msgid ""
+"To get links for downloading Tor Browser in Chinese for Linux, send a "
+"message to [email protected] with the words \"linux zh\" in it."
msgstr ""
+"è¥è¦è·åå¯äº Linux å¹³å°ä¸ä½¿ç¨ç䏿ç Tor
æµè§å¨ä¸è½½é¾æ¥ï¼å¯ä»¥å°âlinux
zhâå串åå¨çµåé®ä»¶éå¹¶åéå° "
+"[email protected]ã"
#: downloading.page:84
msgid "Satori"
-msgstr ""
+msgstr "Satori"
#: downloading.page:85
-msgid "Satori is an add-on for the Chrome or Chromium browsers that allows you
to download several security and privacy programs from different sources."
-msgstr ""
+msgid ""
+"Satori is an add-on for the Chrome or Chromium browsers that allows you to "
+"download several security and privacy programs from different sources."
+msgstr "Satori æ¯ä¸ä¸ªéç¨äº Chrome æ Chromium æµè§å¨çæ©å±ï¼å
许æ¨ä»ä¸åæ¥æºä¸è½½å¤ç§å®å
¨åéç§ç¨åºã"
#: downloading.page:90
msgid "To download Tor Browser using Satori:"
-msgstr ""
+msgstr "è¦ä½¿ç¨ Satori ä¸è½½ Tor æµè§å¨ï¼"
#: downloading.page:95
msgid "Install Satori from the Chrome App Store."
-msgstr ""
+msgstr "ä» Chrome ç½ä¸åºç¨åºå®è£
Satoriã"
#: downloading.page:100
msgid "Select Satori from your browserâs Apps menu."
-msgstr ""
+msgstr "仿¨çæµè§å¨çåºç¨èåéæ© Satoriã"
#: downloading.page:105
-msgid "When Satori opens, click on your preferred language. A menu will open
listing the available downloads for that language. Find the entry for Tor
Browser under the name of your operating system. Select either âAâ or
âBâ after the name of the program â each one represents a different
source from which to get the software. Your download will then begin."
+msgid ""
+"When Satori opens, click on your preferred language. A menu will open "
+"listing the available downloads for that language. Find the entry for Tor "
+"Browser under the name of your operating system. Select either âAâ or
âBâ "
+"after the name of the program â each one represents a different source from
"
+"which to get the software. Your download will then begin."
msgstr ""
+"å½ Satori
æå¼åï¼æ¨å¯ä»¥éæ©æ¨ææ³è¦ä½¿ç¨çè¯è¨æ¥å£ï¼ä¸è½½æ¸
åå°ä¼èªå¨ç½ååºå¯¹åºè¯¥è¯è¨çå¯ç¨ä¸è½½é¾æ¥ï¼æ¤æ¶æ¨åªéè¦æ¾å°ç¬¦åæ¨çµèç³»ç»çæ¬ç
Tor"
+"
æµè§å¨ï¼å¹¶å¨âAâæâBâ两个ä¸åçä¸è½½æ¥æºä¸ï¼ä»»éä¸ä¸ªä»¥å¼å§ä¸è½½è¿ç¨ã"
#: downloading.page:115
-msgid "Wait for your download to finish, then find the âGenerate Hashâ
section in Satoriâs menu and click âSelect Filesâ."
-msgstr ""
+msgid ""
+"Wait for your download to finish, then find the âGenerate Hashâ section
in "
+"Satoriâs menu and click âSelect Filesâ."
+msgstr "çä¸è½½å®æä»¥åï¼å¨ Satori çåè½æ¸
å䏿¾å°âGenerate
Hashâåè½ï¼å¹¶éæ©âSelect Filesâã"
#: downloading.page:121
-msgid "Select the downloaded Tor Browser file. Satori will display the
checksum of the file, which you should compare with the softwareâs original
checksum: you can find this by clicking the word âchecksumâ after the link
you clicked on to start the download. If the checksums match, your download was
successful, and you can <link xref=\"first-time\">begin using Tor
Browser</link>. If they do not match, you may need to try downloading again, or
from a different source."
-msgstr ""
+msgid ""
+"Select the downloaded Tor Browser file. Satori will display the checksum of "
+"the file, which you should compare with the softwareâs original checksum: "
+"you can find this by clicking the word âchecksumâ after the link you
clicked"
+" on to start the download. If the checksums match, your download was "
+"successful, and you can <link xref=\"first-time\">begin using Tor "
+"Browser</link>. If they do not match, you may need to try downloading again,"
+" or from a different source."
+msgstr ""
+"éæ©ä¸è½½ä¸æ¥ç Tor æµè§å¨æä»¶ï¼æ¤æ¶ Satori "
+"å°ä¼èªå¨ä¸ºè¯¥æä»¶è®¡ç®åºå
¶æ»åæ£æ¥ç ï¼æ¨éè¦äº²èªæ
¸å¯¹æ¤æ£æ¥ç ä¸è½¯ä»¶åæ¬çæ£æ¥ç æ¯å¦å®å
¨ç¬¦åï¼æ¨å¯ä»¥å¨æ¨ä¸è½½è¯¥æä»¶çè¶
龿¥æè¾¹æ¾å°âchecksumâåæ
·ï¼ç¹å»åå°±å¯ä»¥çå°è½¯ä»¶åæ¬çæ£æ¥ç ï¼è¥ä¸¤ç»æ£æ¥ç å®å
¨ä¸è´çè¯ï¼è¡¨ç¤ºæ¨çä¸è½½å·²ç»æåï¼æ¤æ¶æ¨å¯ä»¥ç´æ¥<link"
+" xref=\"first-time\">å¼å§ä½¿ç¨ Tor "
+"æµè§å¨</link>ï¼è¥ä¸¤ç»æ£æ¥ç
ä¸ç¸ç¬¦çè¯ï¼æ¨å¯è½éè¦åéæ°ä¸è½½ï¼æè
éæ©ä¸åçä¸è½½æ¥æºéæ°å°è¯ã"
#: first-time.page:7
msgid "Learn how to use Tor Browser for the first time"
-msgstr ""
+msgstr "äºè§£å¦ä½åæ¬¡ä½¿ç¨ Tor æµè§å¨"
#: first-time.page:10
msgid "Running Tor Browser for the first time"
-msgstr ""
+msgstr "忬¡è¿è¡ Tor æµè§å¨"
#: first-time.page:12
-msgid "When you run Tor Browser for the first time, you will see the Tor
Network Settings window. This offers you the option to connect directly to the
Tor network, or to configure Tor Browser for your connection."
-msgstr ""
+msgid ""
+"When you run Tor Browser for the first time, you will see the Tor Network "
+"Settings window. This offers you the option to connect directly to the Tor "
+"network, or to configure Tor Browser for your connection."
+msgstr "彿¨é¦æ¬¡å¯å¨ Tor
æµè§å¨æ¶ï¼æ¨ä¼çå°æ´è±è·¯ç±ç½ç»ç设置çªå£ï¼æ¤å¤æ¨å¯ä»¥éæ©è¦æµè§å¨ç´æ¥è¿ä¸æ´è±è·¯ç±ç½ç»ï¼æè
æ¯è¦è®¾ç½®ä¸åçè¿æ¥æ¹å¼ã"
#: first-time.page:19
msgid "Connect"
-msgstr ""
+msgstr "è¿æ¥"
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: first-time.page:21
-#: troubleshooting.page:18
+#: first-time.page:21 troubleshooting.page:18
msgctxt "_"
-msgid "external ref='media/first-time/connect.png'
md5='9d07068f751a3bfd274365a4ba8d90ca'"
+msgid ""
+"external ref='media/first-time/connect.png' "
+"md5='9d07068f751a3bfd274365a4ba8d90ca'"
msgstr ""
+"external ref='media/first-time/connect.png' "
+"md5='9d07068f751a3bfd274365a4ba8d90ca'"
#: first-time.page:23
-msgid "In most cases, choosing \"Connect\" will allow you to connect to the
Tor network without any further configuration. Once clicked, a status bar will
appear, showing Torâs connection progress. If you are on a relatively fast
connection, but this bar seems to get stuck at a certain point, see the <link
xref=\"troubleshooting\">Troubleshooting</link> page for help solving the
problem."
+msgid ""
+"In most cases, choosing \"Connect\" will allow you to connect to the Tor "
+"network without any further configuration. Once clicked, a status bar will "
+"appear, showing Torâs connection progress. If you are on a relatively fast "
+"connection, but this bar seems to get stuck at a certain point, see the "
+"<link xref=\"troubleshooting\">Troubleshooting</link> page for help solving "
+"the problem."
msgstr ""
+"å¨å¤§å¤æ°æ
åµä¸ï¼ç¹å»âè¿æ¥âå¯ä»¥è®©æ¨ä¸ä½ä»»ä½è¿ä¸æ¥çè®¾ç½®å°±ç´æ¥è¿ä¸æ´è±è·¯ç±ç½ç»ï¼ç¹å»åå°ä¼åºç°ä¸æ¡ç¶ææ
æ¾ç¤ºç®åæ´è±è·¯ç±çè¿æ¥å建è¿ç¨ï¼å¦ææ¨çç½ç»å¸¦å®½å
è¶³ä½æ¯æ¤ç¶ææ å´é¿æ¶é´åæ»å¨æä¸ªç¹ä¸æ
æ³å®æè¿æ¥å建ï¼è¯·åè<link"
+"
xref=\"troubleshooting\">é误å¤ç</link>页é¢ä»¥å¯»æ±è§£å³é®é¢çåå©ã"
#: first-time.page:33
msgid "Configure"
-msgstr ""
+msgstr "é
ç½®"
#: first-time.page:37
-msgid "If you know that your connection is censored, or uses a proxy, you
should select this option. Tor Browser will take you through a series of
configuration options."
-msgstr ""
+msgid ""
+"If you know that your connection is censored, or uses a proxy, you should "
+"select this option. Tor Browser will take you through a series of "
+"configuration options."
+msgstr
"妿æ¨ä½¿ç¨çç½ç»æè¢«è¿æ»¤é»æ¡ï¼ææ¯æ¨æä½¿ç¨ä»£çæå¡å¨ï¼é£æ¨å°±å¿
é¡»è¦éæ©æ¤é¡¹ç®ï¼Tor æµè§å¨å°ä¼å¼å¯¼æ¨è¿è¡ä¸è¿ä¸²çç¸å
³è®¾ç½®è¿ç¨ã"
#: first-time.page:44
-msgid "The first screen asks if access to the Tor network is blocked or
censored on your connection. If you do not believe this is the case, select
âNoâ. If you know your connection is censored, or you have tried and failed
to connect to the Tor network and no other solutions have worked, select
âYesâ. You will then be taken to the <link
xref=\"circumvention\">Circumvention</link> screen to configure a pluggable
transport."
+msgid ""
+"The first screen asks if access to the Tor network is blocked or censored on"
+" your connection. If you do not believe this is the case, select âNoâ. If
"
+"you know your connection is censored, or you have tried and failed to "
+"connect to the Tor network and no other solutions have worked, select
âYesâ."
+" You will then be taken to the <link "
+"xref=\"circumvention\">Circumvention</link> screen to configure a pluggable "
+"transport."
msgstr ""
+"å¨ç¬¬ä¸ä¸ªç»é¢ä¸æ¨å¿
é¡»åçæ¨æå¤çç½ç»ç¯å¢æ¯å¦ä¼è¿æ»¤é»æ¡é徿´è±è·¯ç±ç½ç»çè¿æ¥ï¼è¥æ¨è®¤ä¸ºä¸ä¼çè¯ï¼è¯·éæ©âå¦âãå¦åè¥æ¨çç½ç»æè¢«è¿æ»¤é»æ¡ï¼ææ¨å·²ç»å°è¯è¿åç§è¿ä¸æ´è±è·¯ç±ç½ç»çæ¹æ³ä½é½å¤±è´¥çè¯ï¼è¯·éæ©âæ¯âï¼æ¬ç¨åºå°ä¼å¸¦é¢æ¨åå¾<link"
+" xref=\"circumvention\">审æ¥è§é¿</link>ç»é¢è¿è¡ 坿æä¼ è¾å±
çç¸å
³è®¾ç½®ã"
#: first-time.page:55
-msgid "The next screen asks if your connection uses a proxy. In most cases,
this is not necessary. You will usually know if you need to answer âYesâ,
as the same settings will be used for other browsers on your system. If
possible, ask your network administrator for guidance. If your connection does
not use a proxy, click âContinueâ."
+msgid ""
+"The next screen asks if your connection uses a proxy. In most cases, this is"
+" not necessary. You will usually know if you need to answer âYesâ, as the
"
+"same settings will be used for other browsers on your system. If possible, "
+"ask your network administrator for guidance. If your connection does not use"
+" a proxy, click âContinueâ."
msgstr ""
+"å¨ä¸ä¸ä¸ªç»é¢ä¸ï¼æ¨å¿
é¡»è¦åçæ¨çç½ç»è¿æ¥æ¯å¦æéè¿ä»£çæå¡å¨æ¥è¿ä¸ç½ç»ï¼é常æ¨åºè¯¥å¾æ¸
æ¥èªå·±æ¯å¦æä½¿ç¨ä»£çæå¡å¨ï¼å
为è¿é¨åçè®¾ç½®å¨æ¨çµèä¸çæ¯ä¸ªç½ç»æµè§å¨éé½ä¼ä¸æ
·ãè¥æ¨ä¸ç¡®å®çè¯ï¼å¯ä»¥è¯¢é®æ¨çç½ç»ç®¡çåï¼è¥æ¨ç¡®å®æ
使ç¨ä»£çæå¡å¨çè¯ï¼è¯·ç¹å»âç»§ç»âã"
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -323,8 +541,12 @@ msgstr ""
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: first-time.page:63
msgctxt "_"
-msgid "external ref='media/first-time/proxy_question.png'
md5='30853b3e86cfd386bbc32e5b8b45a378'"
+msgid ""
+"external ref='media/first-time/proxy_question.png' "
+"md5='30853b3e86cfd386bbc32e5b8b45a378'"
msgstr ""
+"external ref='media/first-time/proxy_question.png' "
+"md5='30853b3e86cfd386bbc32e5b8b45a378'"
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -332,64 +554,83 @@ msgstr ""
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: first-time.page:66
msgctxt "_"
-msgid "external ref='media/first-time/proxy.png'
md5='13f21a351cd0aa1cf11aada690f3dc90'"
+msgid ""
+"external ref='media/first-time/proxy.png' "
+"md5='13f21a351cd0aa1cf11aada690f3dc90'"
msgstr ""
+"external ref='media/first-time/proxy.png' "
+"md5='13f21a351cd0aa1cf11aada690f3dc90'"
#: index.page:6
msgid "Tor Browser User Manual"
-msgstr ""
+msgstr " Tor æµè§å¨ç¨æ·æå"
#: known-issues.page:6
msgid "A list of known issues."
-msgstr ""
+msgstr "å·²ç¥é®é¢çå表ã"
#: known-issues.page:10
msgid "Known Issues"
-msgstr ""
+msgstr "å·²ç¥é®é¢"
#: known-issues.page:14
-msgid "Tor needs your system clock (and your time zone) set to the correct
time."
-msgstr ""
+msgid ""
+"Tor needs your system clock (and your time zone) set to the correct time."
+msgstr "Tor
éè¦æ¨çç³»ç»æ¶éï¼åæ¨çæ¶åºï¼è®¾ä¸ºæ£ç¡®çæ¶é´ã"
#: known-issues.page:19
-msgid "The following firewall software have been known to interfere with Tor
and may need to be temporarily disabled:"
-msgstr ""
+msgid ""
+"The following firewall software have been known to interfere with Tor and "
+"may need to be temporarily disabled:"
+msgstr "ä¸åé²ç«å¢è½¯ä»¶å·²ç¥ä¼å¹²æ° Tor å¹¶å¯è½éææ¶ç¦ç¨ï¼"
#: known-issues.page:23
msgid "Webroot SecureAnywhere"
-msgstr ""
+msgstr "Webroot SecureAnywhere"
#: known-issues.page:26
msgid "Kaspersky Internet Security 2012"
-msgstr ""
+msgstr "å¡å·´æ¯åº Internet Security 2012"
#: known-issues.page:29
msgid "Sophos Antivirus for Mac"
-msgstr ""
+msgstr "Sophos Antivirus for Mac"
#: known-issues.page:32
msgid "Microsoft Security Essentials"
-msgstr ""
+msgstr "Microsoft Security Essentials (MSE)"
#: known-issues.page:37
-msgid "Videos that require Adobe Flash are unavailable. Flash is disabled for
security reasons."
-msgstr ""
+msgid ""
+"Videos that require Adobe Flash are unavailable. Flash is disabled for "
+"security reasons."
+msgstr "éè¦ Adobe Flash çè§é¢ä¸å¯ç¨ãFlash å·²å å®å
¨èèèç¦ç¨ã"
#: known-issues.page:43
msgid "Tor can not use a bridge if a proxy is set."
-msgstr ""
+msgstr "Tor å¨å·²ä½¿ç¨ä»£çæ¶æ æ³ä½¿ç¨ä¸ä¸ªç½æ¡¥ã"
#: known-issues.page:48
-msgid "The Tor Browser package is dated January 1, 2000 00:00:00 UTC. This is
to ensure that each software build is exactly reproducible."
-msgstr ""
+msgid ""
+"The Tor Browser package is dated January 1, 2000 00:00:00 UTC. This is to "
+"ensure that each software build is exactly reproducible."
+msgstr "Tor æµè§å¨ç软件å
æ¥æè¢«è®¾å®ä¸º 2000å¹´1æ1æ¥00:00:00
UTCãè¿æ¯ä¸ºäºç¡®ä¿è½¯ä»¶å
æå»ºï¼ç¼è¯ï¼åçç»æå®å
¨å¯éå¤ã"
#: known-issues.page:54
-msgid "To run Tor Browser on Ubuntu, users need to execute a shell script.
Open \"Files\" (Unity's explorer), open Preferences â Behavior Tab â Set
\"Run executable text files when they are opened\" to \"Ask every time\", then
click OK."
+msgid ""
+"To run Tor Browser on Ubuntu, users need to execute a shell script. Open "
+"\"Files\" (Unity's explorer), open Preferences â Behavior Tab â Set \"Run
"
+"executable text files when they are opened\" to \"Ask every time\", then "
+"click OK."
msgstr ""
+"è¦å¨ Ubuntu ä¸è¿è¡ Tor æµè§å¨ï¼ç¨æ·éè¦æ§è¡ä¸ä¸ª shell
èæ¬ãæå¼âæä»¶âï¼Unity çæµè§å¨ï¼ï¼æå¼ é¦é项 â
è¡ä¸ºéé¡¹å¡ â "
+"设置âæå¼æ¶è¿è¡å¯æ§è¡ææ¬æä»¶â
为âå§ç»è¯¢é®âï¼ç¶åç¹å»ç¡®å®ã"
#: known-issues.page:62
-msgid "Tor Browser can also be started from the command line by running the
following command from inside the Tor Browser directory:"
-msgstr ""
+msgid ""
+"Tor Browser can also be started from the command line by running the "
+"following command from inside the Tor Browser directory:"
+msgstr "Tor æµè§å¨ä¹å¯å¨ Tor æµè§å¨çç®å½å
è¿è¡ä¸åå½ä»¤è¡æ¥å¯å¨ï¼"
#: known-issues.page:66
#, no-wrap
@@ -398,34 +639,64 @@ msgid ""
" ./start-tor-browser.desktop\n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+" ./start-tor-browser.desktop\n"
+" "
#: managing-identities.page:6
msgid "Learn how to control personally-identifying information in Tor Browser"
-msgstr ""
+msgstr "äºè§£å¦ä½æ§å¶ Tor æµè§å¨ä¸ç个人身份信æ¯"
#: managing-identities.page:10
msgid "Managing identities"
-msgstr ""
+msgstr "管ç身份"
#: managing-identities.page:12
-msgid "When you connect to a website, it is not only the operators of that
website who can record information about your visit. Most websites now use
numerous third-party services, including social networking âLikeâ buttons,
analytics trackers, and advertising beacons, all of which can link your
activity across different sites."
+msgid ""
+"When you connect to a website, it is not only the operators of that website "
+"who can record information about your visit. Most websites now use numerous "
+"third-party services, including social networking âLikeâ buttons,
analytics "
+"trackers, and advertising beacons, all of which can link your activity "
+"across different sites."
msgstr ""
+"彿¨è¿ä¸æä¸ªç½ç«æ¶ï¼ä¸åªæ¯è¯¥ç½ç«ç管çåå¯è·åæå
³äºæ¨çç¸å
³ä¿¡æ¯ï¼ç°ä»è®¸å¤ç½ç«é½ä¼ä½¿ç¨åæ¯è¸ä¹¦çâèµâåè½æé®ã访客追踪åæãå¹¿åæ¨ææå¡çåç§ç¬¬ä¸æ¹ç½ç»æå¡ï¼æ¤ç±»çåè½å¯ä»¥å°æ¨å¨ä¸åç½ç«ä¸çæ´»å¨çºªå½ä¸²è¿ç»åèµ·æ¥ã"
#: managing-identities.page:20
-msgid "Using the Tor network stops observers from being able to discover your
exact location and IP address, but even without this information they might be
able to link different areas of your activity together. For this reason, Tor
Browser includes some additional features that help you control what
information can be tied to your identity."
+msgid ""
+"Using the Tor network stops observers from being able to discover your exact"
+" location and IP address, but even without this information they might be "
+"able to link different areas of your activity together. For this reason, Tor"
+" Browser includes some additional features that help you control what "
+"information can be tied to your identity."
msgstr ""
+"ä½¿ç¨æ´è±è·¯ç±ç½ç»å¯ä»¥é²æ¢ç½ç»çå¬è
æ¾åºæ¨ççå®ç½ç»å°å以åå®é
å°çä½ç½®ï¼ä½æ¯ä»ä»¬ä»ç¶è½å¤å°æ¨å¨ç½ç»ä¸æ´»å¨çåç§çºªå½è¿æ¥ç»åå¨ä¸èµ·ï¼å¹¶è¿ååºæ¨çç½ç»æ´»å¨å
¨è²ãæé´äºæ¤ï¼Tor"
+" æµè§å¨æå å
¥ä¸äºç¹æ®è®¾è®¡ï¼å¯ä»¥å¸®å©æ¨ç®¡æ§å¯è½è¢«ç¨äºèº«ä»½è¯å«çç¸å
³ä¿¡æ¯ã"
#: managing-identities.page:29
msgid "The URL bar"
-msgstr ""
+msgstr "ç½åæ "
#: managing-identities.page:30
-msgid "Tor Browser centers your web experience around your relationship with
the website in the URL bar. Even if you connect to two different sites that use
the same third-party tracking service, Tor Browser will force the content to be
served over two different Tor circuits, so the tracker will not know that both
connections originate from your browser."
+msgid ""
+"Tor Browser centers your web experience around your relationship with the "
+"website in the URL bar. Even if you connect to two different sites that use "
+"the same third-party tracking service, Tor Browser will force the content to"
+" be served over two different Tor circuits, so the tracker will not know "
+"that both connections originate from your browser."
msgstr ""
+" Tor "
+"æµè§å¨ä¼ä»¥æ¨å¨ç½ååä¸çç½ç«å称为ä¸å¿ï¼æ¥ç»´æ¤æ¨ä¸ç½ç«é´ç交äºå
³ç³»ï¼å
æ¤ï¼å³ä½¿æ¨è¿ä¸äºä¸¤ä¸ªä¸åçç½ç«ï¼ä½ä¸¤ä¸ªç«å°ä¸é½æä½¿ç¨ç¸åçç¬¬ä¸æ¹ç½ç»è¿½è¸ªæå¡ï¼Tor"
+" "
+"æµè§å¨ä»ä¼å¼ºå¶è®©æ¨ä¸è¿ä¸¤ä¸ªç½ç«é´çè¿æ¥ï¼éè¿ä¸¤æ¡ä¸åçæ´è±è·¯ç±åè·¯æ¥äº¤æ¢æ°æ®ï¼å¦æ¤å¯ä»¥è®©ç¬¬ä¸æ¹ç½ç»è¿½è¸ªæå¡é常é¾ä»¥å¯è§è¿ä¸¤æ¡éå¾ä¸åç½ç«çè¿æ¥ï¼å
¶å®é½æ¯æºèªäºæ¨çæµè§å¨ã"
#: managing-identities.page:38
-msgid "On the other hand, all connections to a single website address will be
made over the same Tor circuit, meaning you can browse different pages of a
single website in separate tabs or windows, without any loss of functionality."
+msgid ""
+"On the other hand, all connections to a single website address will be made "
+"over the same Tor circuit, meaning you can browse different pages of a "
+"single website in separate tabs or windows, without any loss of "
+"functionality."
msgstr ""
+"ä»å¦ä¸æ¹é¢èè¨ï¼ææéå¾åä¸ç½ç«çè¿æ¥é½å°ä¼éè¿å䏿¡æ´è±è·¯ç±åè·¯æ¥è¾¾æï¼å
æ¤å³ä½¿æ¨å¨æµè§å¨ä¸æå¼å¤ä¸ªä¸åçé¡µç¾æ¥é
è§åä¸ç½ç«ä¸çä¸åç½é¡µï¼å
¶ç½ç«çåè½ä¹ä¸ä¼åå°å½±åã"
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -433,40 +704,69 @@ msgstr ""
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: managing-identities.page:46
msgctxt "_"
-msgid "external ref='media/managing-identities/circuit_full.png'
md5='bd46d22de952fee42643be46d3f95928'"
+msgid ""
+"external ref='media/managing-identities/circuit_full.png' "
+"md5='bd46d22de952fee42643be46d3f95928'"
msgstr ""
+"external ref='media/managing-identities/circuit_full.png' "
+"md5='bd46d22de952fee42643be46d3f95928'"
#: managing-identities.page:48
-msgid "You can see a diagram of the circuit that Tor Browser is using for the
current tab in the onion menu."
-msgstr ""
+msgid ""
+"You can see a diagram of the circuit that Tor Browser is using for the "
+"current tab in the onion menu."
+msgstr "æ¨å¯ä»¥å¨æ´è±èåçå½åé项å¡ä¸çå° Tor
æµè§å¨ç®å使ç¨ç线路å¾ã"
#: managing-identities.page:55
msgid "Logging in over Tor"
-msgstr ""
+msgstr "å¨ Tor ä¸ç»å½"
#: managing-identities.page:56
-msgid "Although Tor Browser is designed to enable total user anonymity on the
web, there may be situations in which it makes sense to use Tor with websites
that require usernames, passwords, or other identifying information."
-msgstr ""
+msgid ""
+"Although Tor Browser is designed to enable total user anonymity on the web, "
+"there may be situations in which it makes sense to use Tor with websites "
+"that require usernames, passwords, or other identifying information."
+msgstr "尽管 Tor æµè§å¨å¨è®¾è®¡ä¸æ¯ä½¿ç¨æ·å¨ç½ç»ä¸å
¨é¢å¿åï¼ä½ä¹æä¸äºæ
åµéè¦ä½¿ç¨ Tor å¹¶é
åç¨æ·åãå¯ç
æå
¶ä»è¯å«ä¿¡æ¯æ¥ç»å½ç½ç«ã"
#: managing-identities.page:62
-msgid "If you log into a website using a regular browser, you also reveal your
IP address and geographical location in the process. The same is often true
when you send an email. Logging into your social networking or email accounts
using Tor Browser allows you to choose exactly which information you reveal to
the websites you browse. Logging in using Tor Browser is also useful if the
website you are trying to reach is censored on your network."
+msgid ""
+"If you log into a website using a regular browser, you also reveal your IP "
+"address and geographical location in the process. The same is often true "
+"when you send an email. Logging into your social networking or email "
+"accounts using Tor Browser allows you to choose exactly which information "
+"you reveal to the websites you browse. Logging in using Tor Browser is also "
+"useful if the website you are trying to reach is censored on your network."
msgstr ""
+"妿æ¨ä½¿ç¨å¸¸è§æµè§å¨ç»å½ç½ç«ï¼å¨æ¤è¿ç¨ä¸ä¼æ´é²æ¨ç
IP å°ååå°çä½ç½®ãåéçµåé®ä»¶ä¹æ¯å¦æ¤ãä½¿ç¨ Tor "
+"æµè§å¨ç»å½æ¨ç社交ç½ç»æçµåé®ä»¶è´¦æ·æ¶ï¼æ¨å¯ä»¥ç²¾ç»çéæ©æä¾ç»ç½ç«çä¿¡æ¯ã妿æ¨å°è¯è®¿é®çç½ç«å¨æ¨çç½ç»ä¸è¢«å®¡æ¥ï¼ä½¿ç¨
Tor æµè§å¨ç»å½ä¹å¾æç¨ã"
#: managing-identities.page:72
-msgid "When you log in to a website over Tor, there are several points you
should bear in mind:"
-msgstr ""
+msgid ""
+"When you log in to a website over Tor, there are several points you should "
+"bear in mind:"
+msgstr "彿¨éè¿ Tor ç»å½ä¸ä¸ªç½ç«æ¶ï¼æå ç¹åºè¯¥ç¢è®°ï¼"
#: managing-identities.page:79
-msgid "See the <link xref=\"secure-connections\">Secure Connections</link>
page for important information on how to secure your connection when logging
in."
-msgstr ""
+msgid ""
+"See the <link xref=\"secure-connections\">Secure Connections</link> page for"
+" important information on how to secure your connection when logging in."
+msgstr "åè§ <link xref=\"secure-connections\">å®å
¨è¿æ¥</link>
页é¢äºè§£å¦ä½å¨å®å
¨ç»å½æ¶ç¡®ä¿è¿æ¥å®å
¨çéè¦ä¿¡æ¯ã"
#: managing-identities.page:87
-msgid "Tor Browser often makes your connection appear as though it is coming
from an entirely different part of the world. Some websites, such as banks or
email providers, might interpret this as a sign that your account has been
hacked or compromised, and lock you out. The only way to resolve this is by
following the siteâs recommended procedure for account recovery, or
contacting the operators and explaining the situation."
+msgid ""
+"Tor Browser often makes your connection appear as though it is coming from "
+"an entirely different part of the world. Some websites, such as banks or "
+"email providers, might interpret this as a sign that your account has been "
+"hacked or compromised, and lock you out. The only way to resolve this is by "
+"following the siteâs recommended procedure for account recovery, or "
+"contacting the operators and explaining the situation."
msgstr ""
+" Tor "
+"æµè§å¨ä¼è®©æ¨çç½ç»æ´»å¨çèµ·æ¥åæ¯æ¥èªäºä¸çå个ä¸åå°åºçç½ç»è¿æ¥ï¼ææ¶åæäºåæ¯é¶è¡æçµåé®ä»¶æå¡çç½ç«ä¼è®¤ä¸ºæ¨çå¸å·è¢«ä»äººçç¨äºï¼å
æ¤èªå¨å°æ¨çå¸å·éå®ï¼è¦è§£å³æ¤æ
åµçå¯ä¸æ¹å¼æ¯å©ç¨ç½ç«æå¡æä¾çå¸å·æ¢å¤åè½ï¼æç´æ¥å该ç½ç«æå¡çæä¾ä¸è
è¯´ææ¨çæ
åµã"
#: managing-identities.page:101
msgid "Changing identities and circuits"
-msgstr ""
+msgstr "åæ´èº«ä»½å线路"
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -474,60 +774,102 @@ msgstr ""
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: managing-identities.page:103
msgctxt "_"
-msgid "external ref='media/managing-identities/new_identity.png'
md5='15b01e35fa83185d94b57bf0ccf09d76'"
+msgid ""
+"external ref='media/managing-identities/new_identity.png' "
+"md5='15b01e35fa83185d94b57bf0ccf09d76'"
msgstr ""
+"external ref='media/managing-identities/new_identity.png' "
+"md5='15b01e35fa83185d94b57bf0ccf09d76'"
#: managing-identities.page:105
-msgid "Tor Browser features âNew Identityâ and âNew Tor Circuit for this
Siteâ options, located in the Torbutton menu."
-msgstr ""
+msgid ""
+"Tor Browser features âNew Identityâ and âNew Tor Circuit for this
Siteâ "
+"options, located in the Torbutton menu."
+msgstr "å¨ Torbutton èåä¸æâæ°èº«ä»½âåâ为æ¤ç«ç¹ä½¿ç¨æ°
Tor 线路âè¿ä¸¤ä¸ª Tor æµè§å¨åè½é项ã"
#: managing-identities.page:111
msgid "New Identity"
-msgstr ""
+msgstr "æ´æ¢èº«ä»½"
#: managing-identities.page:112
-msgid "This option is useful if you want to prevent your subsequent browser
activity from being linkable to what you were doing before. Selecting it will
close all your open tabs and windows, clear all private information such as
cookies and browsing history, and use new Tor circuits for all connections. Tor
Browser will warn you that all activity and downloads will be stopped, so take
this into account before clicking âNew Identityâ."
+msgid ""
+"This option is useful if you want to prevent your subsequent browser "
+"activity from being linkable to what you were doing before. Selecting it "
+"will close all your open tabs and windows, clear all private information "
+"such as cookies and browsing history, and use new Tor circuits for all "
+"connections. Tor Browser will warn you that all activity and downloads will "
+"be stopped, so take this into account before clicking âNew Identityâ."
msgstr ""
+"è¥æ¨æ³è¦é¿å
åç»å¨ç½ç»ä¸æ´»å¨çç¸å
³è®°å½ï¼ä¸æ¨ä¹åç½ç»æ´»å¨ä¹è®°å½è¢«é¾æ¥ç»åå¨ä¸èµ·ï¼æ¤é项å³å¯å¸®å©æ¨è¾¾ææ¤ç®çãè¿è¡æ¤åè½å°ä¼å
³éææå·²ç»æå¼çæµè§å¨çªå£åæ ç¾é¡µï¼æ¸
餿æçæµè§å¨"
+" Cookie
ä¸åå²è®°å½ç个人信æ¯ï¼å¹¶ä¸ä¸ºåç»ææçç½ç»è¿æ¥å建æ°çæ´è±è·¯ç±åè·¯ãTor
"
+"æµè§å¨å°ä¼è¦åæ¨è¯´æææ£å¨è¿è¡ä¸çæ´»å¨ä¸ä¸è½½å°ä¼è¢«ç»æ¢ï¼å
æ¤å¨ç¹å»âæ°èº«ä»½âé项åï¼è¯·å
å好ç¸å
³çåå¤ã"
#: managing-identities.page:123
msgid "New Tor Circuit for this Site"
-msgstr ""
+msgstr "为æ¤ç«ç¹ä½¿ç¨æ° Tor 线路"
#: managing-identities.page:124
-msgid "This option is useful if the <link
xref=\"about-tor-browser#how-tor-works\">exit relay</link> you are using is
unable to connect to the website you require, or is not loading it properly.
Selecting it will cause the currently-active tab or window to be reloaded over
a new Tor circuit. Other open tabs and windows from the same website will use
the new circuit as well once they are reloaded. This option does not clear any
private information or unlink your activity, nor does it affect your current
connections to other websites."
-msgstr ""
+msgid ""
+"This option is useful if the <link xref=\"about-tor-browser#how-tor-"
+"works\">exit relay</link> you are using is unable to connect to the website "
+"you require, or is not loading it properly. Selecting it will cause the "
+"currently-active tab or window to be reloaded over a new Tor circuit. Other "
+"open tabs and windows from the same website will use the new circuit as well"
+" once they are reloaded. This option does not clear any private information "
+"or unlink your activity, nor does it affect your current connections to "
+"other websites."
+msgstr ""
+"彿¨ç®åçæ´è±è·¯ç±åè·¯ä¸æä½¿ç¨ç<link
xref=\"about-tor-browser#how-tor-"
+"works\">åºå£èç¹</link>æ æ³æ£å¸¸è¿ä¸æ¨ææ¬²è®¿é®çç½ç«æå
è½½å
¶ç½é¡µæ¶ï¼å¯ä»¥è¯çè¿è¡æ¤åè½ï¼å®ä¼è®©å½åçªå£æé¡µç¾å建å¦ä¸æ¡æ°çæ´è±è·¯ç±åè·¯å¹¶éæ°è¿ä¸è¯¥åå®ç½ç«ï¼è¥æå
¶ä»çªå£æé¡µç¾ä¹æ¯è¿ä¸è¯¥ç½ç«çè¯ï¼å¨å·æ°æ¶ä¹ä¼æ¹ç¨æ°çæ´è±è·¯ç±åè·¯æ¥è¿æ¥ï¼æ¤åè½ä¸ä¼æ¸
é¤ä»»ä½ä¸ªäººç¸å
³ä¿¡æ¯æä¸æè¿ä¸å
¶ä»ç½ç«çæ´»å¨ã"
#: onionsites.page:6
msgid "Services that are only accessible using Tor"
-msgstr ""
+msgstr "åªè½ä½¿ç¨ Tor 访é®çæå¡"
#: onionsites.page:10
msgid "Onion Services"
-msgstr ""
+msgstr "æ´è±æå¡"
#: onionsites.page:11
-msgid "Onion services (formerly known as âhidden servicesâ) are services
(like websites) that are only accessible through the Tor network."
-msgstr ""
+msgid ""
+"Onion services (formerly known as âhidden servicesâ) are services (like "
+"websites) that are only accessible through the Tor network."
+msgstr
"æ´è±æå¡ï¼æ§å为âé身æå¡âï¼æ¯ä¸ç§åªè½éè¿æ´è±è·¯ç±ç½ç»è®¿é®çç½ç»æå¡ï¼ä¾å¦ç½ç«ï¼ã"
#: onionsites.page:16
-msgid "Onion services offer several advantages over ordinary services on the
non-private web:"
-msgstr ""
+msgid ""
+"Onion services offer several advantages over ordinary services on the non-"
+"private web:"
+msgstr "æ´è±æå¡æä¾äºè®¸å¤æ¶è®¾å¨å
¬å¼ç½ç»ç©ºé´ä¹æ®éç½ç«ææ²¡æçä¼å¿ï¼"
#: onionsites.page:23
-msgid "An onion servicesâs location and IP address are hidden, making it
difficult for adversaries to censor it or identify its operators."
-msgstr ""
+msgid ""
+"An onion servicesâs location and IP address are hidden, making it difficult
"
+"for adversaries to censor it or identify its operators."
+msgstr "æ´è±æå¡ççå®ç½ç»å°åä¸å°çä½ç½®ä¿¡æ¯è¢«éèï¼å
æ¤å¾é¾è¿æ»¤å®¡æ¥éå¾è¯¥ç«ç¹ä¹çç½ç»è¿æ¥ï¼ä¹å¾é¾æ¾åºè¯¥ç½ç«ç®¡çåççå®èº«ä»½ã"
#: onionsites.page:29
-msgid "All traffic between Tor users and onion services is end-to-end
encrypted, so you do not need to worry about <link
xref=\"secure-connections\">connecting over HTTPS</link>."
+msgid ""
+"All traffic between Tor users and onion services is end-to-end encrypted, so"
+" you do not need to worry about <link xref=\"secure-connections\">connecting"
+" over HTTPS</link>."
msgstr ""
+"Tor æµè§å¨ç¨æ·ä¸æ´è±æå¡ä¹é´æææµéé½ä¸ºç«¯å¯¹ç«¯å
å¯ï¼å æ¤æ¨æ éæ
å¿è¿æ¥æ¯å¦æ¯ä¸º<link xref=\"secure-"
+"connections\">éè¿ HTTPS</link> è¿è¡ã"
#: onionsites.page:36
-msgid "The address of an onion service is automatically generated, so the
operators do not need to purchase a domain name; the .onion URL also helps Tor
ensure that it is connecting to the right location and that the connection is
not being tampered with."
+msgid ""
+"The address of an onion service is automatically generated, so the operators"
+" do not need to purchase a domain name; the .onion URL also helps Tor ensure"
+" that it is connecting to the right location and that the connection is not "
+"being tampered with."
msgstr ""
+"æ´è±æå¡çç½åæ¯ä¸ºèªå¨çæï¼å æ¤ç½ç«çæ¶è®¾è
æç®¡çåæ éå¦è¡è´ä¹°ç½ç»ååãå
¶ç½åçæ¯ä»¥ .onion "
+"ç»å°¾çï¼æ¤ç设计å¯ä»¥è®©æ´è±è·¯ç±ç³»ç»ç¡®ä¿ææç½ç»è¿æ¥é½é徿£ç¡®çç«ç¹ï¼å¹¶ä¸å
¶è¿æ¥æ°æ®æªè¢«çªæ¹ã"
#: onionsites.page:46
msgid "How to access an onion service"
-msgstr ""
+msgstr "å¦ä½è®¿é®ä¸ä¸ªæ´è±æå¡"
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -535,61 +877,105 @@ msgstr ""
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: onionsites.page:48
msgctxt "_"
-msgid "external ref='media/onionsites/onion_url.png'
md5='f97f7fe10f07c3959c4430934974bbaa'"
+msgid ""
+"external ref='media/onionsites/onion_url.png' "
+"md5='f97f7fe10f07c3959c4430934974bbaa'"
msgstr ""
+"external ref='media/onionsites/onion_url.png' "
+"md5='f97f7fe10f07c3959c4430934974bbaa'"
#: onionsites.page:50
-msgid "Just like any other website, you will need to know the address of an
onion service in order to connect to it. An onion address is a string of
sixteen mostly random letters and numbers, followed by â.onionâ."
+msgid ""
+"Just like any other website, you will need to know the address of an onion "
+"service in order to connect to it. An onion address is a string of sixteen "
+"mostly random letters and numbers, followed by â.onionâ."
msgstr ""
+"就忝æ®éçç½ç«ä¸è¬ï¼æ¨å¿
é¡»è¦ç¥éæ´è±æå¡çå°åæè½å¤è¿ä¸è¯¥ç½ç«ï¼æ´è±æå¡çå°åæ¯ç±åå
个ç似为乱ç
çè±ææ¬æ¯ä¸æ°ååä¸ä¸ªâ.onionâçç»å°¾æç»æã"
-#: onionsites.page:58
-#: troubleshooting.page:10
+#: onionsites.page:58 troubleshooting.page:10
msgid "Troubleshooting"
-msgstr ""
+msgstr "æ
éæé¤"
#: onionsites.page:59
-msgid "If you cannot reach the onion service you require, make sure that you
have entered the 16-character onion address correctly: even a small mistake
will stop Tor Browser from being able to reach the site."
+msgid ""
+"If you cannot reach the onion service you require, make sure that you have "
+"entered the 16-character onion address correctly: even a small mistake will "
+"stop Tor Browser from being able to reach the site."
msgstr ""
+"å¦ææ¨æ
æ³è¿ä¸æä¸ªæ´è±æå¡ï¼è¯·ç¡®è®¤æ¯å¦æææ´è±å°åä¸ç 16
ä¸ªè±ææ¬æ¯ä¸æ°åæ£ç¡®é®å
¥ï¼å³ä½¿æ¯ä¸ä¸ªåæ¯ææ°åçè¾å
¥é误ï¼é½ä¼å¯¼è´ Tor "
+"æµè§å¨æ æ³è¿ä¸è¯¥ç½ç«ã"
#: onionsites.page:64
-msgid "If you are still unable to connect to the onion service, please try
again later. There may be a temporary connection issue, or the site operators
may have allowed it to go offline without warning."
-msgstr ""
+msgid ""
+"If you are still unable to connect to the onion service, please try again "
+"later. There may be a temporary connection issue, or the site operators may "
+"have allowed it to go offline without warning."
+msgstr "妿æ¨ä»ç¶æ
æ³è¿ä¸è¯¥æ´è±æå¡çè¯ï¼è¯·ç¨ååè¯ï¼æå¯è½æ¯ç½ç»è¿æ¥æåºç°ææ¶æ§é»ç¢ï¼æè
æ¯è¯¥ç½ç«ç管çåææ¶å°ç«å°å
³éäºã"
#: onionsites.page:69
-msgid "You can also ensure that you're able to access other onion services by
connecting to <link href=\"http://3g2upl4pq6kufc4m.onion/\">DuckDuckGo's Onion
Service</link>"
+msgid ""
+"You can also ensure that you're able to access other onion services by "
+"connecting to <link href=\"http://3g2upl4pq6kufc4m.onion/\">DuckDuckGo's "
+"Onion Service</link>"
msgstr ""
+"æ¨ä¹å¯ä»¥åç±è¿æ¥ <link
href=\"http://3g2upl4pq6kufc4m.onion/\">DuckDuckGo "
+"çæ´è±æå¡</link>ç¡®è®¤æ¨æ¯å¦å¯ä»¥æ£å¸¸è®¿é®æ´è±æå¡"
#: plugins.page:6
msgid "How Tor Browser handles add-ons, plugins and JavaScript"
-msgstr ""
+msgstr "Tor æµè§å¨å¦ä½å¤çéå ç»ä»¶ãæä»¶å JavaScript"
#: plugins.page:10
msgid "Plugins, add-ons and JavaScript"
-msgstr ""
+msgstr "æä»¶ãéå ç»ä»¶å JavaScript"
#: plugins.page:13
msgid "Flash Player"
-msgstr ""
+msgstr "Flash ææ¾å¨"
#: plugins.page:14
-msgid "Video websites, such as Vimeo make use of the Flash Player plugin to
display video content. Unfortunately, this software operates independently of
Tor Browser and cannot easily be made to obey Tor Browserâs proxy settings.
It can therefore reveal your real location and IP address to the website
operators, or to an outside observer. For this reason, Flash is disabled by
default in Tor Browser, and enabling it is not recommended."
+msgid ""
+"Video websites, such as Vimeo make use of the Flash Player plugin to display"
+" video content. Unfortunately, this software operates independently of Tor "
+"Browser and cannot easily be made to obey Tor Browserâs proxy settings. It "
+"can therefore reveal your real location and IP address to the website "
+"operators, or to an outside observer. For this reason, Flash is disabled by "
+"default in Tor Browser, and enabling it is not recommended."
msgstr ""
+"æäºå¦ Vimeo çè§é¢ç½ç«ä½¿ç¨ Flash Player æä»¶æ¥ææ¾å
容ãèé叏鿾å°ï¼æ¤æä»¶ç¨åºæ¯ç¬ç«è¿è¡ç软件ï¼ä»¶ä¸å®å
¨ä¸éµå¾ª Tor "
+"æµè§å¨ä¹ä»£çæå¡å¨è®¾ç½®ãå
æ¤è¥å¯ç¨æ¤æä»¶ç¨åºï¼æ¨ççå®ç½ç»å°åå°ä¼ç´æ¥å
¬å¼ç»ç½ç«ç管çå以å任使£å¨ç½ç»ä¸çå¬çæ¶æäººå£«æç¥ï¼æ
å¨ Tor æµè§å¨ä¸ "
+"Flash Player 为é»è®¤å
³éï¼å¨æ¤ä¹ä¸å»ºè®®æ¨å»å¯ç¨å®ã"
#: plugins.page:23
-msgid "Some video websites (such as YouTube) offer alternative video delivery
methods that do not use Flash. These methods may be compatible with Tor
Browser."
+msgid ""
+"Some video websites (such as YouTube) offer alternative video delivery "
+"methods that do not use Flash. These methods may be compatible with Tor "
+"Browser."
msgstr ""
+"æäºè§é¢ç½ç«ï¼ä¾å¦ YouTubeï¼ææä¾ä¸éä½¿ç¨ Flash Player
æä»¶çè§é¢ææ¾å¨ï¼æ¤ç±»åçå¨çº¿è§é¢ææ¾æ¹å¼å¯ä¸ Tor
æµè§å¨å
¼å®¹ã"
#: plugins.page:31
msgid "JavaScript"
-msgstr ""
+msgstr "JavaScript"
#: plugins.page:32
-msgid "JavaScript is a programming language that websites use to offer
interactive elements such as video, animation, audio, and status timelines.
Unfortunately, JavaScript can also enable attacks on the security of the
browser, which might lead to deanonymization."
+msgid ""
+"JavaScript is a programming language that websites use to offer interactive "
+"elements such as video, animation, audio, and status timelines. "
+"Unfortunately, JavaScript can also enable attacks on the security of the "
+"browser, which might lead to deanonymization."
msgstr ""
+"JavaScript æ¯ä¸ç§å
åµäºç½é¡µä¸çç¼ç¨è¯è¨ï¼å®å¯ä»¥æä¾ç½ç«çåç§äº¤äºå¼ç»ä»¶ï¼åæ¯è§é¢ãé³ä¹ãå¨ç»ãæ¶é´ç¶æçãèéæ¾çæ¯ï¼JavaScript
"
+"ä¹å¯è½è¢«å©ç¨æ¥åå¨ç ´è§£æµè§å¨å®å
¨é²æ¤æºå¶çæ»å»ï¼å
¶ç»ææå¯è½ä¼è®©ç¨æ·ççå®èº«ä»½æå
ã"
#: plugins.page:39
-msgid "Tor Browser includes an add-on called NoScript, accessed through the
âSâ icon at the top-left of the window, which allows you to control the
JavaScript that runs on individual web pages, or to block it entirely."
+msgid ""
+"Tor Browser includes an add-on called NoScript, accessed through the âSâ "
+"icon at the top-left of the window, which allows you to control the "
+"JavaScript that runs on individual web pages, or to block it entirely."
msgstr ""
+"Tor æµè§å¨ææä¾ä¸ä¸ªå为âNoScriptâçæ©å±ç¨åºï¼å
¶åè½æé®æ¯ä¸ä¸ªä½äºçªå£å·¦ä¸æ¹å¸¦æâSâåæ ·ç徿
ï¼å®å¯ä»¥è®©æ¨é对个å«ç½é¡µä¸æå«ç "
+"JavaScript ç¨åºä¹è¿è¡ä¸å¦è¿è¡æ§å¶ã"
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -597,36 +983,68 @@ msgstr ""
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: plugins.page:45
msgctxt "_"
-msgid "external ref='media/plugins/noscript_menu.png'
md5='df9e684b76a3c2e2bdcb879a19c20471'"
+msgid ""
+"external ref='media/plugins/noscript_menu.png' "
+"md5='df9e684b76a3c2e2bdcb879a19c20471'"
msgstr ""
+"external ref='media/plugins/noscript_menu.png' "
+"md5='df9e684b76a3c2e2bdcb879a19c20471'"
#: plugins.page:47
-msgid "Users who require a high degree of security in their web browsing
should set Tor Browserâs <link xref=\"security-slider\">Security
Slider</link> to âMedium-Highâ (which disables JavaScript for non-HTTPS
websites) or âHighâ (which does so for all websites). However, disabling
JavaScript will prevent many websites from displaying correctly, so Tor
Browserâs default setting is to allow all websites to run scripts."
-msgstr ""
+msgid ""
+"Users who require a high degree of security in their web browsing should set"
+" Tor Browserâs <link xref=\"security-slider\">Security Slider</link> to "
+"âMedium-Highâ (which disables JavaScript for non-HTTPS websites) or
âHighâ "
+"(which does so for all websites). However, disabling JavaScript will prevent"
+" many websites from displaying correctly, so Tor Browserâs default setting "
+"is to allow all websites to run scripts."
+msgstr ""
+"对äºç½ç»æµè§å¨ä¹å®å
¨æ§æè¾é«éæ±çç¨æ·ï¼å¯ä»¥å° Tor
æµè§å¨ä¸ç<link xref=\"security-"
+"slider\">å®å
¨æ§ç级è°èå¨</link>è°æ´è³âä¸é«âï¼å¨è®¿é®æªä½¿ç¨ HTTPS
è¿æ¥çç½ç«æ¶ï¼å° JavaScript "
+"ä¹åè½å
³éï¼æè
âé«âï¼å° JavaScript åè½å
¨é¨å
³éï¼ã使¯ï¼å
³é JavaScript
åè½å¯è½ä¼å¯¼è´é¨åç½é¡µä¹æ¾ç¤ºåçå¼å¸¸ï¼å æ¤ Tor "
+"æµè§å¨çé»è®¤è®¾ç½®æ¯å¯¹ææç½ç«å¯ç¨ JavaScript åè½ã"
#: plugins.page:58
msgid "Browser Add-ons"
-msgstr ""
+msgstr "æµè§å¨éå ç»ä»¶"
#: plugins.page:59
-msgid "Tor Browser is based on Firefox, and any browser add-ons or themes that
are compatible with Firefox can also be installed in Tor Browser."
-msgstr ""
+msgid ""
+"Tor Browser is based on Firefox, and any browser add-ons or themes that are "
+"compatible with Firefox can also be installed in Tor Browser."
+msgstr "Tor æµè§å¨åºäº Firefoxï¼ä»»ä½å
¼å®¹ Firefox çéå
ç»ä»¶å主é¢é½å¯ä»¥å¨ Tor æµè§å¨ä¸å®è£
ã"
#: plugins.page:64
-msgid "However, the only add-ons that have been tested for use with Tor
Browser are those included by default. Installing any other browser add-ons may
break functionality in Tor Browser or cause more serious problems that affect
your privacy and security. It is strongly discouraged to install additional
add-ons, and the Tor Project will not offer support for these configurations."
+msgid ""
+"However, the only add-ons that have been tested for use with Tor Browser are"
+" those included by default. Installing any other browser add-ons may break "
+"functionality in Tor Browser or cause more serious problems that affect your"
+" privacy and security. It is strongly discouraged to install additional add-"
+"ons, and the Tor Project will not offer support for these configurations."
msgstr ""
+"使¯ï¼ä»
Tor æµè§å¨é»è®¤èªå¸¦çéå ç»ä»¶ç»è¿äºéç¨ Tor
æµè§å¨çæµè¯ãå®è£
ä»»ä½å
¶ä»çæµè§å¨éå ç»ä»¶å¯è½ç ´å Tor
"
+"æµè§å¨çåè½æå¯¼è´æ´ä¸¥éçé®é¢ï¼å
æ¬å½±åæ¨çéç§ä¸å®å
¨æ§ã强ç建议æ¨ä¸è¦å®è£
é¢å¤çéå
ç»ä»¶ï¼Tor 项ç®ä¸ä¸ºè¿äºé
ç½®æä¾æ¯æã"
#: secure-connections.page:8
msgid "Learn how to protect your data using Tor Browser and HTTPS"
-msgstr ""
+msgstr "äºè§£å¦ä½ä½¿ç¨ Tor æµè§å¨ä¸ HTTPS ä¿æ¤æ¨çæ°æ®"
#: secure-connections.page:12
msgid "Secure Connections"
-msgstr ""
+msgstr "å®å
¨è¿æ¥"
#: secure-connections.page:14
-msgid "If personal information such as a login password travels unencrypted
over the Internet, it can very easily be intercepted by an eavesdropper. If you
are logging into any website, you should make sure that the site offers HTTPS
encryption, which protects against this kind of eavesdropping. You can verify
this in the URL bar: if your connection is encrypted, the address will begin
with âhttps://â, rather than âhttp://â."
+msgid ""
+"If personal information such as a login password travels unencrypted over "
+"the Internet, it can very easily be intercepted by an eavesdropper. If you "
+"are logging into any website, you should make sure that the site offers "
+"HTTPS encryption, which protects against this kind of eavesdropping. You can"
+" verify this in the URL bar: if your connection is encrypted, the address "
+"will begin with âhttps://â, rather than âhttp://â."
msgstr ""
+"妿ç»å½å¸å·åå¯ç çä¸ªäººæ°æ®æ¯ä»¥æªç»å
å¯çå½¢æå¨ç½ç»ä¸åéï¼é£ä»»ä½ç½ç»çå¬è
é½å¯ä»¥è½»æå°æ¦æªåçªåæ¤ä¿¡æ¯ãå
æ¤ï¼æ¯å½æ¨å°è¯ç»å½æä¸ªç½ç«æ¶ï¼åºå½è¦å
确认该ç½ç«æ¯å¦ææä¾"
+" HTTPS "
+"å å¯è¿æ¥ï¼ä»¥ç¡®ä¿æ¨çä¸ªäººæ°æ®å®å
¨ãç¡®è®¤çæ¹å¼é常ç®åï¼åªé注æè§å¯å
¶ç½åçé¨åï¼è¥æ¯ä»¥âhttps://âå¼å¤´ï¼åè¡¨ç¤ºè¿æ¥å¤äºå
å¯ç¶æï¼ä½è¥å¼å¤´ä¸ºâhttp://âï¼åè¯¥è¿æ¥ä¸æä¼
è¾çæ°æ®é½æªè¢«å å¯ã"
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -634,68 +1052,93 @@ msgstr ""
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: secure-connections.page:24
msgctxt "_"
-msgid "external ref='media/secure-connections/https.png'
md5='364bcbde7a649b0cea9ae178007c1a50'"
+msgid ""
+"external ref='media/secure-connections/https.png' "
+"md5='364bcbde7a649b0cea9ae178007c1a50'"
msgstr ""
+"external ref='media/secure-connections/https.png' "
+"md5='364bcbde7a649b0cea9ae178007c1a50'"
#: secure-connections.page:26
-msgid "The following visualization shows what information is visible to
eavesdroppers with and without Tor Browser and HTTPS encryption:"
-msgstr ""
+msgid ""
+"The following visualization shows what information is visible to "
+"eavesdroppers with and without Tor Browser and HTTPS encryption:"
+msgstr "䏿¹çå±ç¤ºåç°äºæä½¿ç¨ä»¥å没æä½¿ç¨ Tor æµè§å¨ä¸
HTTPS å å¯è¿æ¥æ¶ï¼ç½ç»çå¬è
å¯ä»¥æ¦æªçªåå°çæ°æ®ç§ç±»ï¼"
#: secure-connections.page:35
-msgid "Click the âTorâ button to see what data is visible to observers
when you're using Tor. The button will turn green to indicate that Tor is on."
-msgstr ""
+msgid ""
+"Click the âTorâ button to see what data is visible to observers when
you're "
+"using Tor. The button will turn green to indicate that Tor is on."
+msgstr
"ç¹å»âTorâæé®å¯ä»¥æ¥ç彿¨æªä½¿ç¨æ´è±è·¯ç±æ¶ï¼æåªäºæ°æ®å¯ä»¥è®©ç½ç»çå¬è
ç´æ¥æ¦æªè·åï¼å½æ¤æé®åç°ç»¿è²ç¶ææ¶ï¼è¡¨ç¤ºæ´è±è·¯ç±åè½å·²ç»å¯å¨ã"
#: secure-connections.page:42
-msgid "Click the âHTTPSâ button to see what data is visible to observers
when you're using HTTPS. The button will turn green to indicate that HTTPS is
on."
+msgid ""
+"Click the âHTTPSâ button to see what data is visible to observers when "
+"you're using HTTPS. The button will turn green to indicate that HTTPS is on."
msgstr ""
+"æ¨å¯ä»¥ç¹å»âHTTPSâåè½æé®æ¥æ¥çå½ HTTPS
å¯ç¨æ¶ï¼æåªäºæ°æ®ä»ç¶å¯è½è¢«ç½ç»çå¬è
æ¦æªçªåãè彿¤æé®åç°ç»¿è²ç¶ææ¶ï¼è¡¨ç¤º HTTPS "
+"åè½å·²ç»å¯å¨ã"
#: secure-connections.page:49
-msgid "When both buttons are green, you see the data that is visible to
observers when you are using both tools."
-msgstr ""
+msgid ""
+"When both buttons are green, you see the data that is visible to observers "
+"when you are using both tools."
+msgstr
"å½ä¸¤ä¸ªæé®é½ä¸ºç»¿è²ç¶ææ¶ï¼æ¨å¯ä»¥çå°å¨è¿ä¸¤ä¸ªåè½é½åæ¶å¯å¨çç¶æä¸ï¼ç½ç»çå¬è
ä¾è½å¤çªåå°çæ°æ®æåªäºã"
#: secure-connections.page:55
-msgid "When both buttons are grey, you see the data that is visible to
observers when you don't use either tool."
-msgstr ""
+msgid ""
+"When both buttons are grey, you see the data that is visible to observers "
+"when you don't use either tool."
+msgstr
"èå½è¿ä¸¤ä¸ªæé®é½åç°ç°è²æ¶ï¼æ¨åå¯ä»¥æ¥çå½è¿ä¸¤ä¸ªåè½é½å¨å
³éçç¶æä¸æ¶ï¼ç½ç»çå¬è
è½å¤æ¦æªçªåå°çæ°æ®æåªäºã"
#: secure-connections.page:62
msgid "Potentially visible data"
-msgstr ""
+msgstr "æ½å¨çå¯è§æ°æ®"
#: secure-connections.page:70
msgid "The site being visited."
-msgstr ""
+msgstr "被访é®çç½ç«ã"
#: secure-connections.page:81
msgid "Username and password used for authentication."
-msgstr ""
+msgstr "ç¨äºèº«ä»½éªè¯çç¨æ·ååå¯ç ã"
#: secure-connections.page:92
msgid "Data being transmitted."
-msgstr ""
+msgstr "è¢«ä¼ è¾çæ°æ®ã"
#: secure-connections.page:103
-msgid "Network location of the computer used to visit the website (the public
IP address)."
-msgstr ""
+msgid ""
+"Network location of the computer used to visit the website (the public IP "
+"address)."
+msgstr "访é®ç½ç«çè®¡ç®æºçç½ç»ä½ç½®ï¼å
¬ç½IPå°åï¼ã"
#: secure-connections.page:115
msgid "Whether or not Tor is being used."
-msgstr ""
+msgstr "æ¯å¦ä½¿ç¨äº Torã"
#: security-slider.page:6
msgid "Configuring Tor Browser for security and usability"
-msgstr ""
+msgstr "为å®å
¨åæç¨èé
ç½® Tor æµè§å¨"
#: security-slider.page:10
msgid "Security Slider"
-msgstr ""
+msgstr "å®å
¨æ»å"
#: security-slider.page:11
-msgid "Tor Browser includes a âSecurity Sliderâ that lets you increase
your security by disabling certain web features that can be used to attack your
security and anonymity. Increasing Tor Browserâs security level will stop
some web pages from functioning properly, so you should weigh your security
needs against the degree of usability you require."
+msgid ""
+"Tor Browser includes a âSecurity Sliderâ that lets you increase your "
+"security by disabling certain web features that can be used to attack your "
+"security and anonymity. Increasing Tor Browserâs security level will stop "
+"some web pages from functioning properly, so you should weigh your security "
+"needs against the degree of usability you require."
msgstr ""
+"Tor æµè§å¨å
å«ä¸ä¸ªâå®å
¨æ»åâï¼å®å¯ä»¥è®©æ¨éè¿ç¦ç¨æäºå¯è½è¢«ç¨äºæ»å»çåè½ä»¥å¢å
èªå·±çå®å
¨çº§å«ãå¢å Tor "
+"æµè§å¨çå®å
¨çº§å«å°å½±åé¨åç½é¡µçåè½çæ£å¸¸è¿è¡ï¼å
æ¤æ¨åºè¯¥å¹³è¡¡èªå·±æéè¦çåè½ä¸å®å
¨æ§ã"
#: security-slider.page:21
msgid "Accessing the Security Slider"
-msgstr ""
+msgstr "æä½å®å
¨æ»å"
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -703,16 +1146,22 @@ msgstr ""
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: security-slider.page:23
msgctxt "_"
-msgid "external ref='media/security-slider/slider.png'
md5='3c469cd3ed9f60ebb6bbbc63daa90082'"
+msgid ""
+"external ref='media/security-slider/slider.png' "
+"md5='3c469cd3ed9f60ebb6bbbc63daa90082'"
msgstr ""
+"external ref='media/security-slider/slider.png' "
+"md5='3c469cd3ed9f60ebb6bbbc63daa90082'"
#: security-slider.page:25
-msgid "The Security Slider is located in Torbuttonâs âPrivacy and Security
Settingsâ menu."
-msgstr ""
+msgid ""
+"The Security Slider is located in Torbuttonâs âPrivacy and Security "
+"Settingsâ menu."
+msgstr "å®å
¨æ»åä½äº Torbutton çâéç§åå®å
¨è®¾ç½®âèåã"
#: security-slider.page:32
msgid "Security Levels"
-msgstr ""
+msgstr "å®å
¨çº§å«"
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -720,205 +1169,308 @@ msgstr ""
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: security-slider.page:34
msgctxt "_"
-msgid "external ref='media/security-slider/slider_window.png'
md5='c733bdccd1731ed1a772777b25bae7a1'"
+msgid ""
+"external ref='media/security-slider/slider_window.png' "
+"md5='c733bdccd1731ed1a772777b25bae7a1'"
msgstr ""
+"external ref='media/security-slider/slider_window.png' "
+"md5='c733bdccd1731ed1a772777b25bae7a1'"
#: security-slider.page:36
-msgid "Increasing the level of the Security Slider will disable or partially
disable certain browser features to protect against possible attacks."
-msgstr ""
+msgid ""
+"Increasing the level of the Security Slider will disable or partially "
+"disable certain browser features to protect against possible attacks."
+msgstr "å¢å å®å
¨çº§å«å°ç¦ç¨æé¨åç¦ç¨æäºæµè§å¨åè½ä»¥é²æ¢å¯è½çæ»å»ã"
#: security-slider.page:42
msgid "High"
-msgstr ""
+msgstr "é«"
#: security-slider.page:43
-msgid "At this level, HTML5 video and audio media become click-to-play via
NoScript; all JavaScript performance optimizations are disabled; some
mathematical equations may not display properly; some font rendering features
are disabled; some types of image are disabled; Javascript is disabled by
default on all sites; most video and audio formats are disabled; and some fonts
and icons may not display correctly."
+msgid ""
+"At this level, HTML5 video and audio media become click-to-play via "
+"NoScript; all JavaScript performance optimizations are disabled; some "
+"mathematical equations may not display properly; some font rendering "
+"features are disabled; some types of image are disabled; Javascript is "
+"disabled by default on all sites; most video and audio formats are disabled;"
+" and some fonts and icons may not display correctly."
msgstr ""
+"卿¤å®å
¨æ§ç级ä¸ï¼ä»¥ HTML 5 建æçè§é¢åé³é¢å¯éè¿
NoScript æ©å±ç¨åºæ¥éç¹å³æï¼ææç JavaScript "
+"æ§è½ä¼åç被å
³éï¼æäºæ°å¦å½æ°å¯è½æ
æ³æ£å¸¸æ¾ç¤ºï¼æäºå使¸²æåè½è¢«å
³éï¼é¨åæ
¼å¼çå¾å½¢æ¾ç¤ºè¢«å
³éï¼ææç½ç«ä¸ç JavaScript "
+"åè½è¢«å
³éï¼å¤§é¨åè§é¢ä¸é³é¢æ ¼å¼çæ¯æè¢«å
³éï¼ä»¥åæäºåä½ä»¥å徿 å¯è½æ æ³æ£å¸¸æ¾ç¤ºã"
#: security-slider.page:53
msgid "Medium-High"
-msgstr ""
+msgstr "ä¸é«"
#: security-slider.page:54
-msgid "At this level, HTML5 video and audio media become click-to-play via
NoScript; all JavaScript performance optimizations are disabled; some
mathematical equations may not display properly; some font rendering features
are disabled; some types of image are disabled; and JavaScript is disabled by
default on all non-<link xref=\"secure-connections\">HTTPS</link> sites."
+msgid ""
+"At this level, HTML5 video and audio media become click-to-play via "
+"NoScript; all JavaScript performance optimizations are disabled; some "
+"mathematical equations may not display properly; some font rendering "
+"features are disabled; some types of image are disabled; and JavaScript is "
+"disabled by default on all non-<link xref=\"secure-"
+"connections\">HTTPS</link> sites."
msgstr ""
+"卿¤å®å
¨æ§ç级ä¸ï¼ä»¥ HTML 5 建æçè§é¢åé³é¢å¯éè¿
NoScript æ©å±ç¨åºæ¥éç¹å³æï¼ææ JavaScript "
+"æ§è½ä¼åçä¼è¢«å
³éï¼æäºæ°å¦å½æ°å¯è½æ
æ³æ£å¸¸æ¾ç¤ºï¼æäºå使¸²æåè½è¢«å
³éï¼é¨åæ
¼å¼çå¾å½¢æ¾ç¤ºåè½è¢«å
³éï¼é坹䏿¯æ< link xref"
+"=\"secure-connections\">HTTPS</link> å å¯è¿æ¥çç½ç«ä¼å
³é
JavaScript åè½ã"
#: security-slider.page:64
msgid "Medium-Low"
-msgstr ""
+msgstr "ä¸ä½"
#: security-slider.page:65
-msgid "At this level, HTML5 video and audio media become click-to-play via
NoScript; some <link xref=\"plugins\">JavaScript</link> performance
optimizations are disabled, causing some websites to run more slowly; and some
mathematical equations may not display properly."
+msgid ""
+"At this level, HTML5 video and audio media become click-to-play via "
+"NoScript; some <link xref=\"plugins\">JavaScript</link> performance "
+"optimizations are disabled, causing some websites to run more slowly; and "
+"some mathematical equations may not display properly."
msgstr ""
+"卿¤å®å
¨æ§ç级ä¸ï¼ä»¥ HTML 5 建æçè§é¢åé³é¢å¯éè¿
NoScript æ©å±ç¨åºæ¥éç¹å³æï¼é¨å <link "
+"xref=\"plugins\">JavaScript</link> "
+"æ§è½ä¼ååè½ä¼è¢«å
³éï¼å¯¼è´æäºç½ç«çå
è½½è¿è¡é度ä¼åæ
¢ï¼æäºæ°å¦å½æ°å°æ æ³æ£å¸¸æ¾ç¤ºã"
#: security-slider.page:73
msgid "Low"
-msgstr ""
+msgstr "ä½"
#: security-slider.page:74
-msgid "At this level, all browser features are enabled. This is the most
usable option."
-msgstr ""
+msgid ""
+"At this level, all browser features are enabled. This is the most usable "
+"option."
+msgstr "卿¤å®å
¨æ§ç级ä¸ï¼æææµè§å¨çåè½é½å°è¢«å¯ç¨ï¼è¿æ¯å¯ç¨æ§æé«çå®å
¨æ§æ¨¡å¼ã"
-#: transports.page:6
-#: transports.page:20
+#: transports.page:6 transports.page:20
msgid "Types of pluggable transport"
-msgstr ""
+msgstr "坿æä¼ è¾çç±»å"
#: transports.page:10
msgid "Pluggable Transports"
-msgstr ""
+msgstr "坿æä¼ è¾"
#: transports.page:12
-msgid "Pluggable transports are tools that Tor can use to disguise the traffic
it sends out. This can be useful in situations where an Internet Service
Provider or other authority is actively blocking connections to the Tor
network."
+msgid ""
+"Pluggable transports are tools that Tor can use to disguise the traffic it "
+"sends out. This can be useful in situations where an Internet Service "
+"Provider or other authority is actively blocking connections to the Tor "
+"network."
msgstr ""
+"坿æä¼ è¾å± "
+"æ¯ä¸ç§æ´è±è·¯ç±ç¨æ¥ä¼ªè£
å
¶ä¼ è¾çæ°æ®ä¿¡å·ä¹ç¹æ®å·¥å
·ï¼å½æ¨çç½ç»æå¡ä¾åºåææå¤çç½ç»ç¯å¢ä¼è¿æ»¤é»æ¡é徿´è±è·¯ç±ç½ç»çè¿æ¥æ¶ï¼æ¤å·¥å
·å³å¯åæ¥å
¶åç¨ã"
#: transports.page:21
-msgid "Currently there are six pluggable transports available, but more are
being developed."
-msgstr ""
+msgid ""
+"Currently there are six pluggable transports available, but more are being "
+"developed."
+msgstr "ç®åæå
ç§å¯ææä¼ è¾å¯ç¨ï¼æ´å¤æºå¶æ£å¨å¼åã"
#: transports.page:28
msgid "obfs3"
-msgstr ""
+msgstr "obfs3"
#: transports.page:33
-msgid "obfs3 makes Tor traffic look random, so that it does not look like Tor
or any other protocol. obfs3 bridges will work in most places."
+msgid ""
+"obfs3 makes Tor traffic look random, so that it does not look like Tor or "
+"any other protocol. obfs3 bridges will work in most places."
msgstr ""
+"obfs3 å¯ä»¥è®©æ´è±è·¯ç±åéçç½ç»ä¿¡å·çèµ·æ¥åæ¯éæºï¼å
æ¤è®©ç½ç»çè¿æ»¤é»æ¡£æºå¶é¾ä»¥å¤å®æ¤ç½ç»è¿æ¥æ¯å¦ä¸ºæ´è±è·¯ç±ç½ç»ä¹è¿æ¥ãå¨å¤§å¤æ°çæ
åµä¸ obfs3"
+" ç½æ¡¥çå¯ä»¥æ£å¸¸è¿è¡ã"
#: transports.page:42
msgid "obfs4"
-msgstr ""
+msgstr "obfs4"
#: transports.page:47
-msgid "obfs4 makes Tor traffic look random like obfs3, and also prevents
censors from finding bridges by Internet scanning. obfs4 bridges are less
likely to be blocked than obfs3 bridges."
+msgid ""
+"obfs4 makes Tor traffic look random like obfs3, and also prevents censors "
+"from finding bridges by Internet scanning. obfs4 bridges are less likely to "
+"be blocked than obfs3 bridges."
msgstr ""
+"obfs4 å¯ä»¥å obfs3 "
+"䏿
·è®©æ´è±è·¯ç±æåéçç½ç»ä¿¡å·çèµ·æ¥åæ¯éæºä¹±æ°ä¸è¬ï¼å¹¶ä¸è¿å¯ä»¥é¿å
ç½ç»è¿æ»¤çæ§æºå¶å©ç¨ç½æ®µæ«ææ³æ¾åºç½æ¡¥çå°åï¼å
æ¤ç¸è¾ä¹ä¸ obfs4 "
+"ç½æ¡¥æ´é¾ä»¥è¢«ç½ç»çæ§è¿æ»¤æºå¶é»æ¡ã"
#: transports.page:56
msgid "Scramblesuit"
-msgstr ""
+msgstr "Scramblesuit"
#: transports.page:61
msgid "ScrambleSuit is similar to obfs4 but has a different set of bridges."
-msgstr ""
+msgstr "ScrambleSuit 类似 obfs4ï¼ä½ä½¿ç¨äºä¸åçç½æ¡¥ã"
#: transports.page:69
msgid "FTE"
-msgstr ""
+msgstr "FTE"
#: transports.page:74
-msgid "FTE (format-transforming encryption) disguises Tor traffic as ordinary
web (HTTP) traffic."
-msgstr ""
+msgid ""
+"FTE (format-transforming encryption) disguises Tor traffic as ordinary web "
+"(HTTP) traffic."
+msgstr "FTEï¼åå½¢å å¯ï¼å¯å° Tor çç½ç»ä¼ è¾ä¹è£
ææ®ä¸ºæ®éç½ç»ï¼HTTPï¼æ°æ®ã"
#: transports.page:82
msgid "meek"
-msgstr ""
+msgstr "meek"
#: transports.page:87
-msgid "These transports all make it look like you are browsing a major web
site instead of using Tor. meek-amazon makes it look like you are using Amazon
Web Services; meek-azure makes it look like you are using a Microsoft web site;
and meek-google makes it look like you are using Google search."
+msgid ""
+"These transports all make it look like you are browsing a major web site "
+"instead of using Tor. meek-amazon makes it look like you are using Amazon "
+"Web Services; meek-azure makes it look like you are using a Microsoft web "
+"site; and meek-google makes it look like you are using Google search."
msgstr ""
+"è¿äº 坿æä¼ è¾å±
é½å¯ä»¥è®©æ¨å¨ä½¿ç¨æ´è±è·¯ç±æ¥ä¸ç½æ¶ï¼å¨ç½ç»ä¸ä¼
è¾çæ°æ®ä¿¡å·çèµ·æ¥å°±åæ¯å¨æµè§æ®éç½ç«ä¸æ ·ï¼meek-amazon "
+"å¯ä»¥è®©æ¨çç½ç»ä¿¡å·çèµ·æ¥åæ¯å¨è®¿é®äºé©¬éç½ç»æå¡ä¸æ
·ï¼meek-azure
åå¯ä»¥è®©æ¨çç½ç»ä¿¡å·çèµ·æ¥åæ¯æ£å¨ä½¿ç¨å¾®è½¯çç½ç»äºç«¯æå¡ä¸è¬ï¼è
meek-"
+"google ä¼è®©æ¨çç½ç»ä¿¡å·çèµ·æ¥åæ¯å¨ä½¿ç¨è°·ææç´¢å¼æä¸æ
·ã"
#: troubleshooting.page:6
msgid "What to do if Tor Browser doesnât work"
-msgstr ""
+msgstr "Tor æµè§å¨ä¸å¥½ä½¿äºè¯¥æä¹å"
#: troubleshooting.page:12
-msgid "You should be able to start browsing the web using Tor Browser shortly
after running the program, and clicking the âConnectâ button if you are
using it for the first time."
-msgstr ""
+msgid ""
+"You should be able to start browsing the web using Tor Browser shortly after"
+" running the program, and clicking the âConnectâ button if you are using
it "
+"for the first time."
+msgstr "çè®ºä¸æ¥è¯´ï¼å½ Tor
æµè§å¨å¯å¨åæ¨åºè¯¥å¯ä»¥ç´æ¥å¼å§æµè§ç½é¡µï¼è¥æ¯é¦æ¬¡å¯å¨çè¯ï¼é¡¶å¤åªéè¦åç¹å»âè¿æ¥âæé®å³å¯å¼å§ä¸ç½ã"
#: troubleshooting.page:21
msgid "Quick fixes"
-msgstr ""
+msgstr "å¿«éä¿®å¤"
#: troubleshooting.page:22
-msgid "If Tor Browser doesnât connect, there may be a simple solution. Try
each of the following:"
-msgstr ""
+msgid ""
+"If Tor Browser doesnât connect, there may be a simple solution. Try each of
"
+"the following:"
+msgstr "妿 Tor
æµè§å¨æ²¡æè¿æ¥ï¼é£ä¹å¯è½æ¯è¾ç®åãé个å°è¯ä¸åæ¹æ³ï¼"
#: troubleshooting.page:29
-msgid "Your computerâs system clock must be set correctly, or Tor will not
be able to connect."
-msgstr ""
+msgid ""
+"Your computerâs system clock must be set correctly, or Tor will not be able
"
+"to connect."
+msgstr "æ¨çè®¡ç®æºçç³»ç»å§ç»å¿
é¡»æ£ç¡®è®¾ç½®ï¼å¦å Tor æ
æ³è¿æ¥ã"
#: troubleshooting.page:35
-msgid "Make sure another Tor Browser is not already running. If youâre not
sure if Tor Browser is running, restart your computer."
-msgstr ""
+msgid ""
+"Make sure another Tor Browser is not already running. If youâre not sure if
"
+"Tor Browser is running, restart your computer."
+msgstr "ç¡®ä¿æ²¡æ Tor æµè§å¨æ£å¨è¿è¡ãå¦ææ¨æ
æ³ç¡®è®¤ï¼è¯·é坿¨çè®¡ç®æºã"
#: troubleshooting.page:41
-msgid "Make sure that any antivirus program you have installed is not
preventing Tor from running. You may need to consult the documentation for your
antivirus software if you do not know how to do this."
-msgstr ""
+msgid ""
+"Make sure that any antivirus program you have installed is not preventing "
+"Tor from running. You may need to consult the documentation for your "
+"antivirus software if you do not know how to do this."
+msgstr "请确认æ¨çµè䏿å®è£
çææ¯è½¯ä»¶ä¸ä¼å¹²æ°æé»æ¡æ´è±è·¯ç±çè¿è¡ï¼è¥æ¨ä¸ç¡®å®çè¯å¯è½éè¦æ¥é
ææ¯è½¯ä»¶çç¸å
³æåæè¯´æææ¡£ã"
#: troubleshooting.page:49
msgid "Temporarily disable your firewall."
-msgstr ""
+msgstr "临æ¶ç¦ç¨æ¨çé²ç«å¢ã"
#: troubleshooting.page:54
-msgid "Delete Tor Browser and install it again. If updating, do not just
overwrite your previous Tor Browser files; ensure they are fully deleted
beforehand."
-msgstr ""
+msgid ""
+"Delete Tor Browser and install it again. If updating, do not just overwrite "
+"your previous Tor Browser files; ensure they are fully deleted beforehand."
+msgstr "ç§»é¤æ Tor æµè§å¨ååéæ°å®è£
ï¼è¥æ¯è¦æ´æ°çæ¬çè¯ï¼è¯·ä¸è¦ç¨æ°ç软件å»è¦çå·²å®è£
çæ§çæ¬ï¼å®è£
åå
确认æ§çæ¬æ¯å¦å·²ç»å®å
¨ç§»é¤ã"
#: troubleshooting.page:64
msgid "Is your connection censored?"
-msgstr ""
+msgstr "æ¨çè¿æ¥æ¯å¦åå°å®¡æ¥ï¼"
#: troubleshooting.page:65
-msgid "If you still canât connect, your Internet Service Provider might be
censoring connections to the Tor network. Read the <link
xref=\"circumvention\">Circumvention</link> section for possible solutions."
+msgid ""
+"If you still canât connect, your Internet Service Provider might be "
+"censoring connections to the Tor network. Read the <link "
+"xref=\"circumvention\">Circumvention</link> section for possible solutions."
msgstr ""
+"妿æ¨ä»ç¶æ æ³è¿æ¥ä¸ç½ï¼å¾æå¯è½æ¯å
为æ¨çç½ç»æå¡ä¾åºåæä½¿ç¨ä¼é»æ¡æ´è±è·¯ç±ç½ç»è¿æ¥çç½ç»è¿æ»¤çæ§ç³»ç»ï¼è¯·åè<link
"
+"xref=\"circumvention\">åé¿</link>ç½é¡µä»¥äºè§£å¯è¡çè§£å³æ¹å¼ã"
#: troubleshooting.page:74
msgid "Known issues"
-msgstr ""
+msgstr "å·²ç¥é®é¢"
#: troubleshooting.page:75
-msgid "Tor Browser is under constant development, and some issues are known
about but not yet fixed. Please check the <link xref=\"known-issues\">Known
Issues</link> page to see if the problem you are experiencing is already listed
there."
+msgid ""
+"Tor Browser is under constant development, and some issues are known about "
+"but not yet fixed. Please check the <link xref=\"known-issues\">Known "
+"Issues</link> page to see if the problem you are experiencing is already "
+"listed there."
msgstr ""
+" Tor
æµè§å¨çå¼åä»å¨ä¸æè¿è¡ä¸ï¼æäºå·²ç¥ç软件é误å¯è½ä»æªè¢«ä¿®å¤ï¼æ¨å¯ä»¥æ¥é
<link xref=\"known-"
+"issues\">å·²ç¥é®é¢</link>页é¢äºè§£æ¨ééçé®é¢æ¯å¦å·²è¢«æ¶å½å
¶ä¸ã"
#: uninstalling.page:6
msgid "How to remove Tor Browser from your system"
-msgstr ""
+msgstr "å¦ä½å¨æ¨çç³»ç»ä¸å é¤ Tor æµè§å¨"
#: uninstalling.page:10
msgid "Uninstalling"
-msgstr ""
+msgstr "å¸è½½"
#: uninstalling.page:12
-msgid "Tor Browser does not affect any of the existing software or settings on
your computer. Uninstalling Tor Browser will not affect your systemâs
software or settings."
-msgstr ""
+msgid ""
+"Tor Browser does not affect any of the existing software or settings on your"
+" computer. Uninstalling Tor Browser will not affect your systemâs software "
+"or settings."
+msgstr "Tor
æµè§å¨ä¸å½±åæ¨çè®¡ç®æºä¸çä»»ä½ç°æç软件æè®¾ç½®ãå¸è½½
Tor æµè§å¨ä¸ä¼å½±åæ¨çç³»ç»ç软件æè®¾ç½®ã"
#: uninstalling.page:18
msgid "Removing Tor Browser from your system is simple:"
-msgstr ""
+msgstr "卿¨çç³»ç»ä¸å é¤ Tor æµè§å¨é常ç®åï¼"
#: uninstalling.page:24
-msgid "Locate your Tor Browser folder. The default location on Windows is the
Desktop; on Mac OS X it is the Applications folder. On Linux, there is no
default location, however the folder will be named \"tor-browser_en-US\" if you
are running the English Tor Browser."
+msgid ""
+"Locate your Tor Browser folder. The default location on Windows is the "
+"Desktop; on Mac OS X it is the Applications folder. On Linux, there is no "
+"default location, however the folder will be named \"tor-browser_en-US\" if "
+"you are running the English Tor Browser."
msgstr ""
+"å
æ¾å°æ¨ç Tor æµè§å¨ç®å½ï¼å¨ Windows
ç³»ç»ä¸é»è®¤æ¯å¨æ¡é¢ï¼å¨ Mac OS X
ä¸åæ¯åºç¨ç¨åºæä»¶å¤¹ï¼èå¨ Linux "
+"ç³»ç»ä¸å没æé»è®¤è·¯å¾ï¼ä½æ¯è¥æ¨ç Tor
æµè§å¨æ¯è±æççè¯ï¼é£ç®å½çåç§°ä¼æ¯âtor-browser_en-USâã"
#: uninstalling.page:32
msgid "Delete the Tor Browser folder."
-msgstr ""
+msgstr "å é¤ Tor æµè§å¨æä»¶å¤¹ã"
#: uninstalling.page:35
msgid "Empty your Trash"
-msgstr ""
+msgstr "æ¸
空æ¨çåå¾ç®±/åæ¶ç«"
#: uninstalling.page:39
-msgid "Note that your operating systemâs standard âUninstallâ utility is
not used."
-msgstr ""
+msgid ""
+"Note that your operating systemâs standard âUninstallâ utility is not
used."
+msgstr "注æï¼æ éä½¿ç¨æ¨çç³»ç»æä¾çæ åçâå¸è½½âå·¥å
·ã"
#: updating.page:6
msgid "How to update Tor Browser"
-msgstr ""
+msgstr "å¦ä½æ´æ° Tor æµè§å¨"
#: updating.page:10
msgid "Updating"
-msgstr ""
+msgstr "æ´æ°"
#: updating.page:12
-msgid "Tor Browser must be kept updated at all times. If you continue to use
an outdated version of the software, you may be vulnerable to serious security
flaws that compromise your privacy and anonymity."
-msgstr ""
+msgid ""
+"Tor Browser must be kept updated at all times. If you continue to use an "
+"outdated version of the software, you may be vulnerable to serious security "
+"flaws that compromise your privacy and anonymity."
+msgstr "Tor æµè§å¨å¿
é¡»è¦éæ¶ä¿æå¨ææ°çæ¬ç¶æï¼è¥æ¨ä½¿ç¨è¾æ§çæ¬çè¯ï¼å¯è½å卿äºè½å¤ç¨æ¥ç
´åæ¨çéç§æ§æå¿åæ§çå®å
¨æ§æ¼æ´ã"
#: updating.page:18
-msgid "Tor Browser will prompt you to update the software once a new version
has been released: the Torbutton icon will display a yellow triangle, and you
may see a written update indicator when Tor Browser opens. You can update
either automatically or manually."
+msgid ""
+"Tor Browser will prompt you to update the software once a new version has "
+"been released: the Torbutton icon will display a yellow triangle, and you "
+"may see a written update indicator when Tor Browser opens. You can update "
+"either automatically or manually."
msgstr ""
+"æ¯å½ Tor
æµè§å¨ææ´æ°ç被å叿¶ï¼é½ä¼ææç¤ºèªå¨åºç°ï¼Torbutton
åè½æé®ä¼åºç°é»è²ä¸è§å½¢å¾æ ï¼ä¸å½æ¨æå¼ Tor "
+"æµè§å¨æ¶ï¼ä¹ä¼ä»¥ææ¬è¯´æéç¥æ¨ï¼æ¤æ¶æ¨å¯ä»¥æå¨æèªå¨çæ¹å¼æ¥æ´æ°ã"
#: updating.page:26
msgid "Updating Tor Browser automatically"
-msgstr ""
+msgstr "èªå¨æ´æ° Tor æµè§å¨"
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -926,12 +1478,18 @@ msgstr ""
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: updating.page:30
msgctxt "_"
-msgid "external ref='media/updating/update1.png'
md5='9ff01eb653d92124746fc31efde2bf07'"
+msgid ""
+"external ref='media/updating/update1.png' "
+"md5='9ff01eb653d92124746fc31efde2bf07'"
msgstr ""
+"external ref='media/updating/update1.png' "
+"md5='9ff01eb653d92124746fc31efde2bf07'"
#: updating.page:32
-msgid "When you are prompted to update Tor Browser, click on the Torbutton
icon, then select âCheck for Tor Browser Updateâ."
-msgstr ""
+msgid ""
+"When you are prompted to update Tor Browser, click on the Torbutton icon, "
+"then select âCheck for Tor Browser Updateâ."
+msgstr "卿¨è¢«æç¤ºåºæ´æ° Tor æµè§å¨æ¶ï¼ç¹å» Torbutton 徿
ï¼ç¶åéæ©âTor Browser æ£æ¥æ´æ°âã"
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -939,12 +1497,18 @@ msgstr ""
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: updating.page:39
msgctxt "_"
-msgid "external ref='media/updating/update3.png'
md5='4bd08622b0cacf20b13f75c432176ed3'"
+msgid ""
+"external ref='media/updating/update3.png' "
+"md5='4bd08622b0cacf20b13f75c432176ed3'"
msgstr ""
+"external ref='media/updating/update3.png' "
+"md5='4bd08622b0cacf20b13f75c432176ed3'"
#: updating.page:41
-msgid "When Tor Browser has finished checking for updates, click on the
âUpdateâ button."
-msgstr ""
+msgid ""
+"When Tor Browser has finished checking for updates, click on the âUpdateâ
"
+"button."
+msgstr "å¨ Tor æµè§å¨å®ææ£æ¥æ´æ°åï¼ç¹å»âæ´æ°âæé®ã"
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -952,26 +1516,43 @@ msgstr ""
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: updating.page:48
msgctxt "_"
-msgid "external ref='media/updating/update4.png'
md5='1d795e7b695738531db9d4b2b0fb5313'"
+msgid ""
+"external ref='media/updating/update4.png' "
+"md5='1d795e7b695738531db9d4b2b0fb5313'"
msgstr ""
+"external ref='media/updating/update4.png' "
+"md5='1d795e7b695738531db9d4b2b0fb5313'"
#: updating.page:50
-msgid "Wait for the update to download and install, then restart Tor Browser.
You will now be running the latest version."
-msgstr ""
+msgid ""
+"Wait for the update to download and install, then restart Tor Browser. You "
+"will now be running the latest version."
+msgstr "çå¾
æ´æ°èªå¨ä¸è½½åå®è£
ï¼ç¶åéå¯ Tor
æµè§å¨ãç¶åæ¨å°±è¿è¡æææ°çæ¬äºã"
#: updating.page:58
msgid "Updating Tor Browser manually"
-msgstr ""
+msgstr "æå¨æ´æ° Tor æµè§å¨"
#: updating.page:61
-msgid "When you are prompted to update Tor Browser, finish the browsing
session and close the program."
-msgstr ""
+msgid ""
+"When you are prompted to update Tor Browser, finish the browsing session and"
+" close the program."
+msgstr "卿¨è¢«æç¤ºåºæ´æ° Tor æµè§å¨æ¶ï¼ç»ææµè§å¹¶å
³éç¨åºã"
#: updating.page:67
-msgid "Remove Tor Browser from your system by deleting the folder that
contains it (see the <link xref=\"uninstalling\">Uninstalling</link> section
for more information)."
+msgid ""
+"Remove Tor Browser from your system by deleting the folder that contains it "
+"(see the <link xref=\"uninstalling\">Uninstalling</link> section for more "
+"information)."
msgstr ""
+"å é¤å
¶æå¨æä»¶å¤¹ä»¥å 餿¨çç³»ç»ä¸ç Tor
æµè§å¨ï¼æä½ç»èè§ <link xref=\"uninstalling\">å¸è½½</link> ç«
èï¼ã"
#: updating.page:74
-msgid "Visit <link
href=\"https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en\">
https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en</link> and download a
copy of the latest Tor Browser release, then install it as before."
+msgid ""
+"Visit <link href=\"https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en\">"
+" https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en</link> and download "
+"a copy of the latest Tor Browser release, then install it as before."
msgstr ""
-
+"è¯·å° <link href=\"https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en\">
"
+"https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en</link>
ä¸è½½ææ°çç Tor "
+"æµè§å¨ï¼å¹¶ç¨åä¹å䏿 ·çæ¹å¼å°å®å®è£
è¿ç³»ç»ä¸ã"
_______________________________________________
tor-commits mailing list
[email protected]
https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-commits