commit c2636894ec77a266e8f34683f568baf227afed38
Author: Translation commit bot <[email protected]>
Date: Sat May 6 16:48:17 2017 +0000
Update translations for tor-browser-manual
---
tr/tr.po | 28 ++++++++++++++++++++++++++++
1 file changed, 28 insertions(+)
diff --git a/tr/tr.po b/tr/tr.po
index 147f2da..3611911 100644
--- a/tr/tr.po
+++ b/tr/tr.po
@@ -897,6 +897,12 @@ msgid ""
"following the siteâs recommended procedure for account recovery, or "
"contacting the operators and explaining the situation."
msgstr ""
+"Tor Browser sıklıkla baÄlantınızı sanki dünyanın tümüyle farklı
bir yerinden"
+" geliyor gibi gösterir. Bankalar veya e-posta saÄlayıcıları gibi bazı
web "
+"siteleri, bunu hesabınızın saldırıya uÄramıŠveya tehlikeye girmiÅ
olduÄunun"
+" bir iÅareti olarak yorumlayabilir ve sizi dıÅarıda bırakabilir. Bunu "
+"çözmenin tek yolu, sitenin hesap kurtarma için önerilen yordamını
izlemek "
+"veya operatörlerle iletiÅime geçmek ve durumu açıklamaktır."
#: managing-identities.page:101
msgid "Changing identities and circuits"
@@ -936,6 +942,13 @@ msgid ""
"connections. Tor Browser will warn you that all activity and downloads will "
"be stopped, so take this into account before clicking âNew Identityâ."
msgstr ""
+"Bu seçenek, sonraki tarayıcı etkinliÄinizin daha önce yaptıÄınız
iÅle "
+"baÄlantılı olmasını önlemek isterseniz kullanıÅlıdır.
SeçtiÄinizde açık tüm "
+"sekmeleriniz ve pencereleriniz kapanır, çerezler ve tarama geçmiÅi gibi
tüm "
+"özel bilgileri temizler ve tüm baÄlantılar için yeni Tor devrelerini "
+"kullanır. Tor Browser size tüm etkinliklerin ve indirmelerin
durdurulacaÄını"
+" bildirir, bu yüzden \"Yeni Kimlik\" i tıklamadan önce bunu göz önünde "
+"bulundurun."
#: managing-identities.page:123
msgid "New Tor Circuit for this Site"
@@ -952,6 +965,14 @@ msgid ""
"or unlink your activity, nor does it affect your current connections to "
"other websites."
msgstr ""
+"Bu seçenek, kullandıÄınız <link
xref=\"about-tor-browser#how-tor-works\"> "
+"çıkıŠrölesi </link>, ihtiyaç duyduÄunuz web sitesine baÄlanamıyorsa
veya "
+"düzgün yüklenmiyorsa kullanıÅlıdır. SeçildiÄinde, o anda etkin olan
sekmenin"
+" veya pencerenin yeni bir Tor devresi üzerinden yeniden yüklenmesine neden "
+"olur. Yeniden yüklendikten sonra aynı web sitesindeki diÄer açık
sekmeler ve"
+" pencereler yeni devreyi de kullanacaktır. Bu seçenek, herhangi bir özel "
+"bilgiyi temizlemez veya etkinliÄinizin baÄlantısını kaldırmaz ve diÄer
web "
+"sitelerine olan Åu anki baÄlantılarınızı da etkilemez."
#: onionsites.page:6
msgid "Services that are only accessible using Tor"
@@ -991,6 +1012,9 @@ msgid ""
" you do not need to worry about <link xref=\"secure-connections\">connecting"
" over HTTPS</link>."
msgstr ""
+"Tor kullanıcıları ve soÄan hizmetleri arasındaki tüm trafik uçtan uca "
+"Åifrelidir, bu nedenle <link xref=\"secure-connections\"> HTTPS üzerinden "
+"baÄlantı kurma</link> hakkında endiÅelenmenize gerek yoktur."
#: onionsites.page:36
msgid ""
@@ -999,6 +1023,10 @@ msgid ""
" that it is connecting to the right location and that the connection is not "
"being tampered with."
msgstr ""
+"Bir soÄan servisinin adresi otomatik olarak üretilir; böylece
operatörlerin "
+"bir alan adı satın alması gerekmez; .onion URL'si de Tor'un doÄru yere "
+"baÄlandıÄından ve baÄlantıya müdahale edilmediÄinden emin olmasına
yardımcı "
+"olur."
#: onionsites.page:46
msgid "How to access an onion service"
_______________________________________________
tor-commits mailing list
[email protected]
https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-commits