commit c2636894ec77a266e8f34683f568baf227afed38
Author: Translation commit bot <[email protected]>
Date:   Sat May 6 16:48:17 2017 +0000

    Update translations for tor-browser-manual
---
 tr/tr.po | 28 ++++++++++++++++++++++++++++
 1 file changed, 28 insertions(+)

diff --git a/tr/tr.po b/tr/tr.po
index 147f2da..3611911 100644
--- a/tr/tr.po
+++ b/tr/tr.po
@@ -897,6 +897,12 @@ msgid ""
 "following the site’s recommended procedure for account recovery, or "
 "contacting the operators and explaining the situation."
 msgstr ""
+"Tor Browser sıklıkla bağlantınızı sanki dünyanın tümüyle farklı 
bir yerinden"
+" geliyor gibi gösterir. Bankalar veya e-posta sağlayıcıları gibi bazı 
web "
+"siteleri, bunu hesabınızın saldırıya uğramış veya tehlikeye girmiş 
olduğunun"
+" bir işareti olarak yorumlayabilir ve sizi dışarıda bırakabilir. Bunu "
+"çözmenin tek yolu, sitenin hesap kurtarma için önerilen yordamını 
izlemek "
+"veya operatörlerle iletişime geçmek ve durumu açıklamaktır."
 
 #: managing-identities.page:101
 msgid "Changing identities and circuits"
@@ -936,6 +942,13 @@ msgid ""
 "connections. Tor Browser will warn you that all activity and downloads will "
 "be stopped, so take this into account before clicking “New Identity”."
 msgstr ""
+"Bu seçenek, sonraki tarayıcı etkinliğinizin daha önce yaptığınız 
işle "
+"bağlantılı olmasını önlemek isterseniz kullanışlıdır. 
Seçtiğinizde açık tüm "
+"sekmeleriniz ve pencereleriniz kapanır, çerezler ve tarama geçmişi gibi 
tüm "
+"özel bilgileri temizler ve tüm bağlantılar için yeni Tor devrelerini "
+"kullanır. Tor Browser size tüm etkinliklerin ve indirmelerin 
durdurulacağını"
+" bildirir, bu yüzden \"Yeni Kimlik\" i tıklamadan önce bunu göz önünde "
+"bulundurun."
 
 #: managing-identities.page:123
 msgid "New Tor Circuit for this Site"
@@ -952,6 +965,14 @@ msgid ""
 "or unlink your activity, nor does it affect your current connections to "
 "other websites."
 msgstr ""
+"Bu seçenek, kullandığınız <link 
xref=\"about-tor-browser#how-tor-works\"> "
+"çıkış rölesi </link>, ihtiyaç duyduğunuz web sitesine bağlanamıyorsa 
veya "
+"düzgün yüklenmiyorsa kullanışlıdır. Seçildiğinde, o anda etkin olan 
sekmenin"
+" veya pencerenin yeni bir Tor devresi üzerinden yeniden yüklenmesine neden "
+"olur. Yeniden yüklendikten sonra aynı web sitesindeki diğer açık 
sekmeler ve"
+" pencereler yeni devreyi de kullanacaktır. Bu seçenek, herhangi bir özel "
+"bilgiyi temizlemez veya etkinliğinizin bağlantısını kaldırmaz ve diğer 
web "
+"sitelerine olan şu anki bağlantılarınızı da etkilemez."
 
 #: onionsites.page:6
 msgid "Services that are only accessible using Tor"
@@ -991,6 +1012,9 @@ msgid ""
 " you do not need to worry about <link xref=\"secure-connections\">connecting"
 " over HTTPS</link>."
 msgstr ""
+"Tor kullanıcıları ve soğan hizmetleri arasındaki tüm trafik uçtan uca "
+"şifrelidir, bu nedenle <link xref=\"secure-connections\"> HTTPS üzerinden "
+"bağlantı kurma</link> hakkında endişelenmenize gerek yoktur."
 
 #: onionsites.page:36
 msgid ""
@@ -999,6 +1023,10 @@ msgid ""
 " that it is connecting to the right location and that the connection is not "
 "being tampered with."
 msgstr ""
+"Bir soğan servisinin adresi otomatik olarak üretilir; böylece 
operatörlerin "
+"bir alan adı satın alması gerekmez; .onion URL'si de Tor'un doğru yere "
+"bağlandığından ve bağlantıya müdahale edilmediğinden emin olmasına 
yardımcı "
+"olur."
 
 #: onionsites.page:46
 msgid "How to access an onion service"

_______________________________________________
tor-commits mailing list
[email protected]
https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-commits

Reply via email to