Ci sono i fuzzy da togliere, poi. Luca Monducci scrisse:
> #. Type: multiselect > #. Description > #. Type: multiselect > #. Description > #: ../grub-pc.templates.in:3001 ../grub-pc.templates.in:4001 > #, fuzzy > msgid "" > "If you're unsure which drive is designated as boot drive by your > BIOS, it is " > "often a good idea to install GRUB to all of them." > msgstr "" > "Se non si è sicuri di quale sia il disco impostato come disco di > avvio nel " > "BIOS. è consigliabile installare GRUB su tutti i device." Quella dopo "BIOS" è una virgola, non un punto. > #. Type: boolean > #. Description > #: ../grub-pc.templates.in:8001 > msgid "" > "You may be able to install GRUB to some other device, although you > should " "check that your system will boot from that device. > Otherwise, the upgrade " "from GRUB Legacy will be canceled." > msgstr "" > "È possibile installare GRUB su un altro device però è necessario > verificare " > "che il propio sistema si possa avviare da quel device. Altrimenti, " > "l'aggiornamento da GRUB Legacy verrà annullato." Questa non mi piace molto. Suggerirei "...su un altro device, dopo aver verificato che il proprio sistema..." > #. Type: boolean > #. Description > #: ../grub-pc.templates.in:9001 > #, fuzzy > msgid "" > "If you are already using a different boot loader and want to carry on > doing " > "so, or if this is a special environment where you do not need a boot > loader, " > "then you should continue anyway. Otherwise, you should install GRUB " > "somewhere." > msgstr "" > "Se già si usa un altro boot loader e si vuole continuare a farlo > oppure se " > "non si ha necessità di usare un boot loader allora è possibile > continuare. " > "Altrimenti è necessario installare GRUB da qualche parte." Anche questa come sopra, io direi: "Si consiglia di continuare solo se si vuole usare un bootloader diverso precedentemente installato o se non si ha necessità di un boot loader per questa macchina. Altrimenti è necessario installare GRUB da qualche parte-" > #. Type: boolean > #. Description > #: ../grub-pc.templates.in:10001 > #, fuzzy > msgid "Do you want to have all GRUB 2 files removed from /boot/grub?" > msgstr "Si vuole rimuovere tutti i file di GRUB 2 da /boot/grub?" Toglierei il "Si vuole". > #. Type: boolean > #. Description > #: ../grub-pc.templates.in:11001 > msgid "" > "It seems likely that GRUB Legacy is no longer in use, and that you > should " "instead upgrade the GRUB 2 images on these disks and finish > the conversion " > "to GRUB 2 by removing old GRUB Legacy files. If you do not upgrade > these " "GRUB 2 images, then they may be incompatible with the new > packages and cause " > "your system to stop booting properly." > msgstr "" > "Sembra che GRUB Legacy non sia più usato quindi si dovrebbero > aggiornare le " > "immagini sui dischi con GRUB 2 e completare la conversione a GRUB 2 " > "eliminando i vecchi file di GRUB Legacy. Se non si aggiornano le > immagini " "con GRUB 2, in futuro potrebbero non essere più > compatibili con i nuovi " "pacchetti e potrebbero impedire il > corretto avvio del sistema." Per il periodo iniziale suggerirei "...usato, per cui è consigliabile aggiornare le immagini..." > #. Type: string > #. Description > #: ../templates.in:2001 > msgid "" > "The following string will be used as Linux parameters for the default > menu " > "entry but not for the recovery mode." > msgstr "" > "Questa stringa verrà usata come parametri per Linux nella voce di > menu " "predefinita ma non nella modalità di ripristino." > > #. Type: string > #. Description > #: ../templates.in:4001 > msgid "" > "The following string will be used as kFreeBSD parameters for the > default " "menu entry but not for the recovery mode." > msgstr "" > "Questa stringa verrà usata come parametri per kFreeBSD nella voce di > menu " "predefinita ma non nella modalità di ripristino." In entrambe, metterei una virgola dopo "predefinita". Ciao, Luca -- .''`. ** Debian GNU/Linux ** | Luca Bruno (kaeso) : :' : The Universal O.S. | lucab (AT) debian.org `. `'` | GPG Key ID: 3BFB9FB3 `- http://www.debian.org | Debian GNU/Linux Developer -- principale: http://www.linux.it/tp/ ausiliaria: http://fly.cnuce.cnr.it/gnu/tp/ausiliaria.html