Milo Casagrande scrisse: Revisione veloce solo dei fuzzy segnati.
> #. TRANSLATORS: command line argument, just output without fancy > formatting #: ../client/pk-console.c:1297 > msgid "The maximum metadata cache age. Use -1 for 'never'." > msgstr "La durata massima della cache; usare -1 per \"never\"" > > #. TRANSLATORS: command line argument, --help > #: ../client/pk-console.c:1300 > #, fuzzy > msgid "Show help options." > msgstr "Mostra le opzioni di aiuto" In queste due manca il punto finale. Non so se l'hai omesso volutamente. > #. TRANSLATORS: The user did not provide a distro name > #: ../client/pk-console.c:1726 > #, fuzzy > msgid "A distribution name is required" > msgstr "È necessario specificare il nome di una distribuzione " Uno spazio finale di troppo. > #: ../policy/org.freedesktop.packagekit.policy.in.h:21 > #, fuzzy > msgid "Authentication is required to upgrade the operating system" > msgstr "" > "Per eseguire l'avanzamento del sistema operativo è necessaria " > "l'autenticazione" Qui specificherei "avanzamento di versione", non so perché ma nella forma attuale mi suona male. > # (ndt) lunga.... > #: ../src/pk-main.c:315 > #, fuzzy > msgid "Failed to load any of the specified backends:" > msgstr "Caricamento di alcuno dei backend specificati non riuscito:" Accorcerei in "Caricamento dei backend...", il significato non cambia. Ciao, Luca -- .''`. ** Debian GNU/Linux ** | Luca Bruno (kaeso) : :' : The Universal O.S. | lucab (AT) debian.org `. `'` | GPG Key ID: 3BFB9FB3 `- http://www.debian.org | Debian GNU/Linux Developer -- principale: http://www.linux.it/tp/ ausiliaria: http://fly.cnuce.cnr.it/gnu/tp/ausiliaria.html