2011/9/13 Milo Casagrande: > #: ../egg/egg-oid.c:111 > #, fuzzy > msgid "Time Stamping" > msgstr "Indicazione tempo"
c'è un "Time-stamping" tradotto come "Marcatura temporale" in http://en.it.open-tran.eu/suggest/time%20stamp > #: ../gcr/gcr-gnupg-process.c:639 > #, c-format > msgid "Gnupg process was terminated with signal: %d" > msgstr "Process Gnupg terminato col segnale %d" s/Process/Processo/ > #: ../gcr/gcr-viewer-tool.c:41 > #, fuzzy > msgid "GCR Certificate and Key Viewer" > msgstr "Certificati GCR e visualizzatore di chiavi" penso che "viewer" si riferisca a entrambi > # sarebbe titolo dialogo > #: ../gcr/gcr-viewer-tool.c:104 > #, fuzzy > msgid "- View certificate and key files" > msgstr "- Visualizza certificati e file di chiavi" qui non so se files si riferisce a entrambi > #: ../egg/egg-oid.c:109 > msgid "Code Signing" > msgstr "Firma del codice" le altre frasi che indicano gli usi del certificato non hanno la preposizione > #: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:679 > msgid "Signature Algorithm" > msgstr "Algoritmo di firma" > > #: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:683 > msgid "Signature Parameters" > msgstr "Parametri della firma" queste due rispetto alle seguenti non hanno la preposizione: > #: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:696 > msgid "Key Algorithm" > msgstr "Algoritmo chiave" > > #: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:701 > msgid "Key Parameters" > msgstr "Parametri chiave" > > #: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:706 > msgid "Key Size" > msgstr "Dimensione chiave" > > #: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:713 > msgid "Key SHA1 Fingerprint" > msgstr "Impronta digitale chiave SHA1" > #: ../tool/gkr-tool.c:104 > msgid "commands: " > msgstr "Comandi:" mancherebbe lo spazio finale, ma nel caso va aggiunto anche anche nella successiva: > # FIXME!! > #. Translators: keep same length as translated message "commands: " > #: ../tool/gkr-tool.c:108 > msgid " " > msgstr " " > #: ../ui/gku-prompt-tool.c:595 > msgid "" > "By choosing to use a blank password, your stored passwords will not be " > "safely encrypted. They will be accessible by anyone with access to your " > "files." > msgstr "" > "Scegliendo di usare una password vuota, le proprie password archiviate non " > "saranno cifrate in modo sicuro. In questo modo esse saranno accessibili da " > "chiunque ha accesso ai propri file." s/ha/abbia/ non mi viene in mente nulla per evitare l'accostamento accessibili/accesso -- Daniele Forsi -- principale: http://www.linux.it/tp/ ausiliaria: http://fly.cnuce.cnr.it/gnu/tp/ausiliaria.html