2012/2/14 beatrice: > please take a look at NEWS." > "Debian for instructions on how to modify your setup accordingly."
> guardare in NEWS.Debian " > "le istruzioni su come modificare le propria configurazione in modo " > "appropriato." s/le propria/la propria/ e metterei "le istruzioni" davanti: "...guardare le istruzioni in NEWS.Debian su come modificare..." > If " > "you do not have one or do not want to use it > Se una non è disponibile o se non la si desidera usare, " mi suona meglio s/la si desidera usare/si desidera usarla/ > "Inserire il codice di due lettere per la nazione in cui ha sede il server " > "(come \"AT\" per l'Austria)." > "\"Vienna\")." IMHO vale la pena mettere "IT per l'Italia" e "Roma", però non so cosa suggerire per Austria Settentrionale, non mi sembra che Lazio abbia senso, forse "Roma" anche qui? Nel dubbio lascerei i suggerimenti austriaci. > #. Type: string > #. Description > #: ../openswan.templates:11001 > msgid "" > "Please enter the full name of the state or province the server resides in " > "(such as \"Upper Austria\")." > msgstr "" > "Inserire il nome completo dello stato o della provincia in cui ha sede il " > "server (come \"Austria Settentrionale\")." -- Daniele Forsi -- principale: http://www.linux.it/tp/ ausiliaria: http://fly.cnuce.cnr.it/gnu/tp/ausiliaria.html