2012/4/12 Morris Cavestro:

> Con la presente richiedo la revisione della traduzione di mythfrontend_it.ts
> v2

ho visto che qualche giorno dopo hai mandato un altro messaggio, ma
ormai avevo iniziato a revisionare questo

Questa volta non segnalo la maggior parte di maiuscole e minuscole. Le
virgolette sono solo nella copia che ho convertito per me, le ho
lasciate perché fanno comodo per vedere gli spazi finali.

> "%1 database schema is old. Waiting to see if DB is being upgraded."
> "%1 lo shema del database è veecchio. Aspettare perr vedere se il DB viene 
> aggiornato."

schema
vecchio
per
"...se è in corso l'aggiornamento del DB."

> "4. Video sources"
> "4. Sorgenti Video "

spazio finale

> "5. Input connections"
> "5. Connesioni di ingresso "

Connessioni
spazio finale

> Toggle Show Widget Borders
> "Abilitare/Disabilitare visualizzazione Widget Boarders"

Borders
ma anche "...i bordi dei widget"

> "Abilitare/Disabilitare la visualizzazione Widget Names"

"...i nomi dei widget" se nella precedente hai tradotto "boarders"

> "Enable and disable the checkboxes below to filter the way recordings are 
> displayed."
> "Abilitare e disabilitare le caselle di controllo sotto per filtrare le 
> registrazioni nel modo in cui vengono visualizzati."

"Abilitare e disabilitare le caselle di controllo sottostanti per
filtrare il modo in cui le registrazioni vengono visualizzate."

> "Wake command"
> "Accensione comando"

"Comando accensione"

> "Aggiornamento automatico elenco prgrammi"

programmi

> "Add New File Types"
> "Aggiungere Nuovi Tipo di File"

Tipi

> "Alla Fine,non Saltare."

spazio dopo la virgola

> "Low Priority Code Rate (Default: Auto)"
> "Bassa Priorità Codice Rate(predefinito: Auto)"

> "High Priority Code Rate (Default: Auto)"
> "Alta Priorità codice rate (predefinito: auto)"

uniformare le maiuscole, fare l'inversione e "codice rate" è
sicuramente sbagliato, non so cosa sugerire, nel dubbio lo lascerei
invariato:
"Code Rate Bassa Priorità (predefinito: Auto)"
"Code Rate Alta Priorità (predefinito: Auto)"

> "Alternare modalità sfoglia canali"

per uniformità con frasi siimili: "Attivare/Disattivare modalità sfoglia canali"

> "Appilicazioni del Riproduttore e Drive Ottici"

Applicazioni

> "Applicazione esterna o script che mostrano informazioni extra per includerle 
> nel pagina stato del backend. Vedere 
> http://www.mythtv.org/wiki/Miscellaneous_Status_Information";

direi: s/extra/aggiuntive/ (eventualmente anche in altre frasi)
s/nel pagina stato/nella pagina di stato/

> "Archivio zip incompatibile o non valio."

valido

> "Arclight is a sleek theme meant for widescreen HD displays.  It is high 
> contrast and uses shapes and an attractive layout to convey information 
> simply and consistently."
> "Arclight è un tema strisciante destinato per schermi HD widescreen. È ad 
> alto contrasto e utilizza forme e un aspetto attraente per portare 
> informazioni semplici e consistenti."

bisogna vederlo, ma "sleek" sarà qualcosa tipo "senza fronzoli"
s/portare/presentare/

> "Arts/Culture Magazines"
> "Arte/Rivista Cultura"

"Riviste Arte/Cultura" ma essendo programmi televisivi ci vorrebbe
qualcosa di più adatto di "Riviste", ad esempio "Rubriche"

> "Ascoltare Musia"

Musica

> "Waiting for Detail Download"
> "Aspentando i dettagli dello Scaricato"

"Aspettando lo scaricamento dei dettagli", ma preferirei "In attesa
dello scaricamento dei dettagli"

> "Waiting for recording to finish"
> "Aspettare per la fine della registrazione"

"Aspettando la fine della registrazione", ma anche qui preferirei "In
attesa della..."

> "Associa i criteri"
> "Associare in tutti i campi descrittivi"
> "Associare i relativi nomi di stazioni"
> "Associare le parole nel titolo"
> "Associare questo episodio"
> "Associare un episodio esatto"
> "Associare un titolo esatto"

match->associare non mi convince, dovrebbe essere qualcosa come "Tutti
i campi descrittivi coincidono" ma nella prima non torna

> "Associate new file extensions"
> "Associare nuove estensione dei file"

estensioni

> "Wait for SEQ start header."
> "Attendere per SEQ avvio intestazione."

qualcosa tipo "In attesa dell'intestazione SEQ iniziale."

> "ATTENZIONE: mythfilldatabase è in esecuzione ?"

togliere lo spazio prima del punto interrogativo

> "Attiva la rilevazione degli pubblicità rigorosa. Disabilitare se alcune 
> pubblicità non vengono rilevati."

s/degli/delle/
s/rilevati/rilevate/ probabilmente la sostituzione di spot con
pubblicità ha lasciato il maschile in diversi punti

> "Attivare/disattivare la proporzione video"

tutte le altre frasi simili hanno "Disattivare" con l'iniziale maiuscola

> "Attivare/Disattivare  la vista immagine da immagine"

togliere il doppio spazio prima di "la"

> "Attivare/Disattivare madlità notturna"

modalità

> "Auto-Elimina ATTIVATO"
> "Auto-Elimina Disattivato"
> "Auto Elimina Invece di Cancellare le Registrazioni"
> "Auto Elimina predefinito"
> "AutoElimina visualizza tutte le registrazioni che potrebbero essere 
> eliminate automaticamente
> "Disabilitare Auto-Elimina"
> "Disabilitare AutoElimina"

nell'ultima manca lo spazio in "AutoElimina" però le frasi originali
hanno il trattino a parte queste due
"Disable Auto Expire"
"Enable Auto Expire"
e in altre frasi hai usato eliminazione automatica che mi piace di
più, anche se expire->elimina non mi convince perché mi sembra di
capire che quando scadono possono essere eliminate o registrate di
nuovo, ma ho letto troppe frasi tutte insieme per avere le idee chiare
:-)

> "Autorileva (predefinito metà)"
> "Autorilevazione"

potrebbe essere "Rilevazione automatica" per omogeneità con
"eliminazione automatica"

> "Avanzamento Veloce (appiccicoso) o Avanzamento di un frame mentre sta in 
> pausa"

s/appiccicoso/permanente/ o continuo

> "Go forward to previous page"
> "Avanzare dalla precedente pagina"

alla

> "Avviare dalla 'Lista guardati'"

qui potresti usare le virgolette "" oppure «» perché quelle singole si
confondono con apostrofi e accenti

> "Bitrate in kilobits/secondo. Per avere un idea, 2200 kb/s è 
> aprossimativamente 1 GB/hr."
> "Bitrate massimo in kilobits/secondo. Per avere un idea, 2200 kb/s è 
> aprossimativamente 1 GB/hr."
> "Bitrate medio in kilobits/secondo Per avere un idea, 2200 kb/s è 
> aprossimativamente 1 GB/hr."

kilobit
nella seconda manca il punto
s/hr/ora/

> "blootube-ng is a theme based on the original blootube-wide by Justin Hornsby 
> (justin.horn...@gmail.com) which uses very large graphics associated with 
> every menu entry. All changes where made to bring this theme forward to 
> MythTV 0.24."
> "blootube-ng è un tema basato sull'originale blootube-wide di ustin Hornsby 
> (justin.horn...@gmail.com) il quale fa ampio uso di  grafica associata con 
> ogni menù. Tutti i cambiamenti dove sono fatti per questo tema dopo MythTV 
> 0.24."

Justin
doppio spazio in "di  grafica"
"Tutti i cambiamenti sono stati fatti per aggiornare questo tema a MythTV 0.24."

> "Cercare per una posizione in secondi"

togliere "per"

> "Click del bottone di sinistra del mouse"
> "click per aggiungere clausole..."
> "Click per selezionare banner esistenti..."
> "Click per selezionare copertine online..."
> "Click per selezionare fanart online..."
> "Click per selezionare schermate online..."
> "Click qui per cercare banner esistenti..."
> "Click  qui per cercare copertine esistenti..."
> "Click qui per cercare fanart esistenti..."
> "Click  qui per cercare schermate esistenti..."
> "Click qui per cercare trailer esistenti..."

clic e togliere i doppi spazi da due frasi

> "Codice PIN richiesto per conettere un frontend al backend. Vuoto impedisce 
> tutte le conessioni; 000 permette la conessione ad ogni client."

connettere
connessioni
connessione

> "Codificatore %1 è attualmente in registrazione \"%2\". Questa registrazione 
> terminerà alle %3."
> "Codificatore %1 è attualmente in registrazione \"%2\". Questo programma si 
> sta visualizzando."
> "Codificatore %1 è attualmente in visione \"%2\" su Live TV."

aggiungerei l'articolo (Il codificatore)
%1 sta attualmente registrando "%2"
%1 sta attualmente guardando "%2" (non mi piace, ma l'originale è watching)

> "Join Surrounding Cuts"
> "Collegare Tagli Circostanti"

Unire?

> "Comando da eseguire se bios richiede il riavvio per permettere  alle 
> impostazioni nvram-wakeup abbiano effetto.

il BIOS (anche se l'originale usa bios in minuscolo, andrebbe
segnalato come bug)
doppio spazio in "permettere  alle"
s/abbiano/di avere/

> "Commuatare la Playlist per questa registrazione"

Commutare

> "Time Stretch"
> "Compressione Temporale "

spazio finale

> "Condivire il profilo hardware con i sviluppatori di MythTV? I profili sono 
> anonimi è sono una grande via per aiutare con futuri sviluppi."

Condividere

> "Acknowledge this log entry?"
> "Confermare queste voce di registro?"

questa

> "Confermare tutti le voci di registro a questo livello di priorità o più 
> basso?"

tutte

> "Configurare l'origne dell'artwork e metadati"

origine

> "Bad connection to backend"
> "Connessione scadente al backend"

errata?

> "Consente di scegliere ciò che MythTV usa per disegnare. Scegliere 'Auto' è 
> raccomandato, a meno che si sta eseguendo su sistemi con implementazione 
> OpenGL non funzionanti (hardware danneggiato o driver o sistemi di finestre) 
> dove solo QT lavora."

s/sta/stia/

> "Consente di scegliere se utilizzare effetti definiti dal tema (Note: non 
> tutti i motori grafici permettono animazioni da essere usati)."

"...permettono l'uso di animazioni)."

> "Consenti a liveTV di spostare gli show programmati"

s/show/spettacoli/

> "Controllo Genitori Aggressivo Attenzione: password non valida. Un tentativo 
> di entare nella schermata delle impostazioni di MythVideo è stato impedito."

entrare

> "Controllo Genitori Livello 0"
> "Controllo Genitori Livello 1"
> "Controllo Genitori Livello 2"
> "Controllo Genitori Livello 3"
> "Controllo Genitori Livello 4"
> "Controllo Genitori Lvl:"
> "Controllo parentale:"

uniformare genitori/parentale anche in altre

> "Creare Nuovo Gruppo di Registrazione. Inseriere il nome del gruppo:"

Inserire

> "Creare un nuovo guppo di canali"

gruppo

> "# da MAntenere:"

doppia maiuscola in MAntenere

> "Da predefinito, MythTV ripristina il bus Firewire quando il registratore 
> FireWire mon risponde ai comandi. Se questo causa problemi, disabilitare 
> questo comportamento qui."

s/mon/non/

> "Da predifinito solo i frontend remoti hanno l'opzione di arresto. Qui si può 
> forzare la possibilità di avere anche altre opzioni disponibili."

predefinito

> "Prioritize some recordings over others"
> "Dare priorità a molte registrazioni sopra ad altre"

s/molte/alcune/
s/sopra/rispetto/

> "Prioritize some channels over others"
> "Dare priorità a molti canali sopra altri"

s/molti/alcuni/
s/sopra/rispetto ad/

> "Decremenatre il livello Controllo Genitori"

Decrementare

> "Determina il metodo usato da MythTV per rilevare l'inizio e la fine degli 
> pubblicità."

s/degli/della/

> "Determinare il numero massimo di giorni prima che annulamento della 
> cancellazione

s/che /dell'/
annullamento

> rimossa prima di questo momento se è rcihiesto lo spazio su disco per nuova 
> registrazione."

richiesto
s/nuova/una nuova/

> "Digitare il tweet sotto. Selezionare \"Inviare\" per sottoporla."

sottoporlo

> "DImensione Schermo - altezza"
> "DImensione Schermo - larghezza"

Dimensione

> "Directory che contengono i film/Banner Tv"
> "Directory che contengono i trailer dei film"
> "Directory che contengono i video"
> "Directory che contengono le schermate dei film"

le originali sono tutte al singolare: contiene

> "Directory il quale detiene manifesti di film"

"Directory che contiene i manifesti dei film" (articoli messi per
omogeneità con le precedenti)

> "Directory multiple possono essere separate da ':'. Ogni directory deve 
> esiste e essere scrivibile dall' utente che esegue il frontend."

esistere
togliere lo spazio dopo "dall'"

> "Dire queale hardware si possiede così noi lo supporteremo"

quale

> "Diretta TV"
> "Diretta TV nella Guida"


> "Disabilitare ridurrà significatamente il carico sulla CPU mentre si sta 
> guardando HD H.264 ma ridurrà significatamente la qualità video."

due volte: significativamente

> "Disattivare il cursore mouse visibile per touchscreens. Da predifinito 
> MythTv nasconde il mouse se il mouse non viene mosso per un periodo, questa 
> impostazione
disabilita il cursore completamente."

touchscreen
predefinito

> "Designed to show off some different element arrangements available in Myth 
> 0.25.  Tested at 1280x720 and with Français. Reminder: On Watch Recordings 
> screen [Rew] and [FF] can be used to change the Rec. Group."

> "Disegnato per valorizzare molti della differente disposizione degli elementi 
> disponibile in Myth-0.25. Testato con 1280x720 e con Français. Ricordare: 
> Sulla schermata Guardare le Registrazioni [Rew] e [FF] possono essere usati 
> per cambiare il Gruppo di Registrazione."

> "Disegnato per valorizzare molti della differente disposizione degli elementi 
> disponibile in Myth-0.25. Ricordare: Sulla schermata Guardare le 
> Registrazioni [Rew] e [FF] possono essere usati per cambiare il Gruppo di 
> Registrazione."

qualcosa tipo "Disegnato per dimostrare alcune delle differenti
disposizioni degli elementi dsponibili..."

> "DiSEqC (Non confermato)"

> "downaload dell'Anteprima del Video...

download

> "Download del icona per %1"

dell'

> "DXVA userà hardware grafico per accellererare decodifica video e la 
> riproduzione (richiede Windows Vista o succesive)."

accelerare
articolo anche davanti a "decodifica" o toglierlo da "riproduzione"
successive

> "E' il renderer standard dei sistemi X11. Usa l'hardware XVideo per la 
> scalatura e la conversione colore. Se l'hardware offre il controllo di 
> immagine, il rederer lo utilizzerà."

È

> "Eliminare veramente il proprio profilo online? Le informazioni sono anonime 
> e aiutano gli svuluppatori a conoscere quale hardware gli utenti 
> preferiscono."

sviluppatori

> "Eliminare veramente TUTTE le schede di acqusizione?"

acquisizione

> "Eliminazione automatica disattivato"

disattivata

> "E' l'unico renderer video per il decoder MacAccel."

È

> "È neccessario cambiare rappresentazione video."

necessario

> "Error: This version of Myth%1 requires MySQL %2.%3.%4 or later.  You seem to 
> be running MySQL version %5."
> "Eroore: Questa versione di Myth%1 richiede MySQL %2.%3.%4 o successivi. 
> SEmbra che sei sia in esecuzione MySQL versione %5."

> "Erorre nella lettura del file."

in entrambe: Errore
nella prima: Sembra che sia in esecuzione

> "ERRORE, Compilare con supporto DVB per interrogare gli ingressi"
> "ERRORE, compilare con supporto V4L per interrogare ingressi"
> "ERRORE, Compilare con supporto V4L per interrogare ingressi"

minuscola dopo la virgola
in una delle due che si riferiscono a V4L manca "audio"

> "Errore durante il download del anteprima per il backend."

dell'

> "ERROR: M3U channel list is malformed"
> "ERRORE: M3U lista canali è deforme"

la lista canali M3U

> "Error: MythTV database has newer %1 schema (%2) than expected (%3)
> "Errore: MythTV database ha %1 nuovi schemi (%2) del previsto (%3)."

"...ha uno schema più nuovo (%2)..."
o anche "più recente"

> "Video frame buffering failed too many times."
> "Video frame buffering fallito per troppo numeroso tempo."

troppe volte

> "Error opening switch program file"
> "Errore nell'apertura del commutatore programma file"

> "Error opening jump program file"
> "Errore nell'apertura del salto programma file"

> "Error opening switch program buffer"
> "Errore nell'apertura del commutatore buffer programma"

> "Error opening jump program file buffer"
> "Errore nell'apertura del salto buffer programma"

nell'ultima manca file, non le capisco ma program file -> file
programma, comunque non penso che l'utente le veda spesso, quindi non
ci perdere troppo tempo

msgid "Error reopening video decoder"
msgstr "Errore nella riapertura decodificatore video"

del codificatore

> "Errore nella sintinizazione del trasporto"

sintonizzazione

> "ERRORE nello scaricamneto del pacchetto tema dal backend primario."
> "ERRORE nello scaricamneto del pacchetto tema sul backend primario."

> "Errote in zlib library."

Errore

> "Eseguire il lav oro solo su backend e registrazioni originali"

lavoro

> "Eseguire l'aggiornamento dei metadato dopo la scansione video"

> "Esguire Registrazioni TV"

Eseguire

> "Essere sicuri di:"
> "Essere sicuri di eliminare :"
> "Essere sicuri di eliminare permanentemente:

la prima non so, forse "Confermare quanto segue:"
la seconda: "Eliminare veramente:"
la terza: "Eliminare veramente in manera definitiva:" o simile

> "Eventi Speciali (Coppa del Mondo, Worl Series, ecc)"

World

> "Avoid back to back recordings"
> "Evitare registrazioni fianco a fianco"

fosre: ravvicinate

> "Fallita l'inizializzaione o l'apertura di zlib library."

inizializzazione
della libreria zlib

> "Fare questo server il backend primario"

s/Fare/Rendere/
verificare in altre frasi mi sembra che ci sia "master" invariato,
meglio "primario"

> "Fermare trascodifica"

il mio dizionario riporta "transcodifica" con la "n"; c'è anche in
altre frasi, ma non lo segnalo più

> "File o direcoty inesistenti."

directory

> "Experimental Film/Video"
> "Film Sperimentale/Video"

"Video/Film sperimentale"

> "Forward erroe correction (predifinito: auto)"

error
predefinito

> "Force audio sample rate to 48kHz. Some audio devices will report various 
> rates, but they ultimately crash."
> "Forza il campionamento audio a 48kHz. Molti dispositivi audio riporteranno 
> varie frequenze, ma in ultima analisi ultimamente vanno in crash."

Alcuni
togliere ultimamente

> "Missed"
> "Mancante"

> "Missed Future"
> "Futuro Mancante"

le originali sono al passato...

> "Già vistii prima di non visti"

visti

> "Play Online Streams"
> "Gioca Online ai Streams"

"Riproduci flussi online" o simile

> "Graphite è un tema che sottolinea progresso dell'interfaccia MythUI come 
> alpha,animation, layout unici e contenyti forniti sullo sfondo. È 
> estremamente affamato di memoria."

spazio dopo la virgola
contenuti

> "Headers incosìstenti. Archivio potrebbe essere corrotto."

"Intestazioni inconsistenti. L'archivio..."

> "ID dispositivo e  Numero di sintonizatori di dispositivi disponibili 
> HDHomeRun."

doppio spazio dopo "e"
sintonizzatori

> "Id disposotivo o indirizzo invalido."

dispositivo

> "ID usato da elenco dei servizi per ottenere un esatta corrispondenza

"un'esatta corrispondenza" oppure "una corrispondenza esatta"

> "I Filtri sono usati quando si registra da questo canale.Non usato con schede 
> codifca hardware."

spazio dopo il punto

> "I filtro sono usati quando le registrazioni da questo canale sono guardate. 
> Iniziare con un aggiunta extra ai filtri di riproduzione globali."

un'aggiunta

> "I Gruppi di ingresso sono solo necessari quando due o più schede condividono 
> le stesse risorse come una scheda FireWire e una scheda analogica di ingresso 
> controllano lo stesso set top box."

s/controllano/che controllano/

> "Il comado usato per risvegliare il server backend primario (es. sudo 
> /etc/init.d/mythtv-backend restart)."

comando

> "Il comando per eseguire ogni volta che questo numero di lavoro utente è 
> fissato."

s/per/da/

> "Il comando usato per mettre in sospensione

mettere

> "Command to Set Wakeup Time"
> "Comando per impostare tempo risveglio"

uniformare la traduzione di "Set Wakeup Time" nella sucessiva:

> "The format of the time string passed to the 'Set Wakeup Time Command' as 
> $time.
> "Il formato della stringa tempo passato al 'Impostazione Comado Tempo 
> Chiamata' è $time.

"Il formato della stringa tempo passata a «Comando per impostare tempo
risveglio» come $time."

Comando

> "Il formato preferito per in nomi dei canali lunghi."

s/in/i/

> "Il frontend e il backend sono configurati per fusi orario differenti.

orari

> "Il gruppo canali '%1' non ha nessun canale definito

s/nessun/alcun/
oppure: "Il gruppo canali '%1' non ha canali definiti
oppure: "Nessun canale definito per il gruppo canali '%1'

> "^(Il|Lo|La|Il|Gli|Le|L'|Un|Uno|Una|Un')"
> "^(Il|Lo|LA|Il|Gli|le|Un|Uno|Una)"

hm, non so perché sono diverse

> "Il numero di secondi di inattività del backend primario prima dell'arresto 
> du tutti gli altri backend.

s/du/di/

> "The minimum number of seconds after a recorder becomes idle to wait before 
> MythTV begins collecting EIT listings data."
> "Il numero minimo di secondi da attendere dopo una registrazione diventa 
> inattivo prima che MythTV inizi la raccolta dati elenchi EIT."

s/una registrazione/un registratore/
"...da attendere da quando un registratore è diventato inattivo..."

> "Il programma usato per ricodificare registrazioni. Di defauilt è 
> 'mythtranscode' se questa impostazione è vuota."
> "Il programma utilizzato per rilevare gli pubblicità in una registrazione. Il 
> predefinito è 'mythcommflag' se questa impostazione è vuota."

uniformare usato/utilizzato e Di defauilt/Il predefinito

> "Il server usa versione %1 del protocollo di rete, ma questo client capisce 
> solola versione %2. Assicurare di eseguire una versione compatibile dal 
> backend e frontend."

s/versione/la versione/
s/solola/solo la/

> "Il sottosistema audio supporta il formatoil formato DTS"

parole duplicate: il formato

> "Il VBI (Vertical Blaling Interval) è usato per per trasportare dati Teletext 
> o Sottotitolo per Non-Udenti."

Blanking

> "Il video nel dock salterà il numero di frame specificato qui ogni frame 
> disegnato. Impostare 0 per mostrare ogni frame."
> "Il Video nella finestra fluttuante salterà questo molti frame per ogni frame 
> disegnato. Impostare 0 per mostrare ogni frame."
> "Il video nella finestra principale"
> "Il video nella finestra principale salterà questo molti frame per ogni frame 
> disegnato. Impostare 0 per mostrare ogni frame."
> "Il video visualizzato in modalità fullscreen o modalità non-windowed salterà 
> questi molti frame per ogni frame disegnato. Impostare 0 per mostrare ogni 
> frame. Solo valido quando o \"Usare dimensione GUI per riproduzione TV\" o 
> \"Eseguire il frontend in una finestra\" non è impostato."

s/questo molti frame/il numero di frame specificato/

> "Il Video sul desktop salterà il numero di frame specificato  per ogni frame 
> disegnato. Impostare 0 per mostrare ogni frame."

doppio spazio in "specificato  per"

> "Impaginare la guida programmi in avanti di un giorno "
> "Impaginare la guida programmi indietro di un giorno "

le originali non hanno lo spazio finale

> "Impostare il colore della fotografia"

dell'immagine

> "Impostazioni predefinita della coda lavori per registrazioni programmate"

predefinite

> "Impostrazioni per la vista a schermo"

Impostazioni

> "Insderire il Testo di Ricerca"

Inserire

> "Inserire il nome gruppo o premere 'SELECT' per inserire con la Tastiera 
> Video"
> "Inserire il nome gruppo o premere SELEZIONA per inserire con la Tastiera 
> Video"
> "Premendo 'select' su un programma che è almeno questo numero di minuti nel 
> futuro schedulerà una registrazione."
> "Prendere la prima lettera del nome del programma, poi premere SELECT o 
> freccia destra."
> "Selezionare il titolo del programma che si deidera cercare.Al termine 
> ritornare con il tasto freccia sinistra. Premere 'SELECT' per pianificare una 
> registrazione."

uniformare SELECT/SELEZIONA

> "Inserire l'indirizzo IP di questa macchina. Usare un indirizzo accessibile 
> esternamente (ie, non 127.0.0.1) se si sta eseguendo un frontend su una 
> macchina diversa da questa. Nota, nelle impostazioni IPv6, questo è ancora 
> necessario per ceti extra come UPnP."
> "Inserire l'indirizzo IP di questo computer. Usare un indirizzo esterno 
> accessibile (cioè, non ::1) se si eseguirà un frontend su una macchina 
> differente da questa."

uniformare macchina/computer

> "Inviare anomimamente un profilo del proprio hardware aiuterà i programmatori 
> a determinare dove concentrare i loro sforzi."

anonimamente

> "Inviare e ricevere tweets"

tweet

> "La guida programmi parte su questo canale se è eseguita a ldi fuori della 
> modalità Live TV."

a ldi

> "La larghezza della GUI.  Non settare la GUI maggiore della risoluzione dello 
> schermo. Impostare a 0 per scalare automaticamente a pieno schermo."
> "L'altezza della GUI.  Non settare la GUI più alta della risoluzione dello 
> schermo. Impostare a 0 per scalare automaticamente a schermo pieno."

s/settare/impostare/

> "Lasciare registare e ritornare al Menù Principale"

registrare

> "L'editor di transporti può essere solo usato per modificare

trasporti

> "Le proporzioni di un Xinerama display non possono essere interrogate dal 
> monitor, devono essere specificate."

display Xinerama o schermo Xinerama?

> "Le pubblicità sono marcati"

marcate

> "Le registrazioni salatate riceveranno questo ulteriore valore di priorità di 
> registrazione."

saltate

> "Le regole \"Power Search\" non richiedono più un\"E\"."

spazio prima delle virgolette

> "L'indirizzo IP del master backend server. Tutti i frontend e le macchine 
> non-backend primarie si conetteranno a questo server. Se si ha solo un 
> backend, questo dovrebbe essere il medesimo indirizzo IP di sopra."

connetteranno

> "L'oggetto e stato guardato:"

è

> "Lo scansione video non ha trovato file, si è configurato un gruppo di 
> archiviazione video?"

La

> "Menu DVD non disponibile"

questo sembra l'unico Menu senza accento

> "Modificare Transporti"

Trasporti

> "Modificarfe Associazione Tasti"

Modificare

> "Molte delle opzioni DVR usate sono presenti nel menù principale. LE opzioni 
> dei Plugin sono nel menù utilità."

s/LE/Le/

> "Mostare Dettagli Registrazione"
> "Mostare i titoli dei programmi"
> "Mostare la Ricerca dei Programmi"
> "Mostare Programmi già Visti"
> "Mostare Text nascosto"

Mostrare

> "Mostra inputs"

Mostra gli input

> "Mostrare la Stuttura delle Directory"

Struttura

> "Muovere al precedente anteprima"
> "Muovere al prossimo anteprima"

alla
prossima

> "Muovere la selezione verso il precedente collegamentok"

collegamento

> "Muovere la selezione verso il prossimo link"

collegamento

> "mythfilldatabase è in esecuzione, ma nessun nuovo dato è stato inserito per 
> %1 di %2 sorgenti nella Guida. Questo può indicare un poteziale fallimento 
> grabber. "

potenziale
del grabber

> "MythTV riavvolgerà automaticamente questo del numero di secondi specificato 
> qui dopo  aver effettuato un salto pubblicitario."

doppoi spazio in "dopo  aver"

> "MythTV sta per iniziale ciclo giornaliero di accensione/spegnimento."

iniziare

> "MythTV wants to record \"%1\" on %2 in %d seconds. Do you want to:"
> "MythTv vuole per registrare \"%1\" su %2 in %d secondi: Si vuole per:"

togliere entrambi i "per"
s/in/tra/
mettere il punto invece dei due punti

> "MythTV vuole registrare questo programma in %d secondi:"

s/in/tra/

> "Nascondere la Stuttura delle Directory"

Struttura

> "Navigare nei sommari e nei siti interi"

> "Nessun arichivio è stato creato ora."

archivio

> "Nessun browser impostato. MythTv ha bisgno di un browser installato e  
> configurato per visualizzare il profilo hardware."

bisogno

> "Nessun grupo di archiviazione definito.

gruppo

> "Nessun risultato trovato per questa registrazione. Provare nserendo un 
> numero TVDB/TMBD, stagione e episodio manualmente."

inserendo

> "Nessun video nella libreria o nessun file trovato. Se è stato configurato 
> una directory video, premere MENÙ e selezionare \"Scansione per i 
> Cambiamenti\"."
> "Nessun video nella libreria o nessun file trovato. Se è stato configurato 
> una directory video, premere \"M\" (o il tasto MENÙ) e selezionare 
> \"Scansione per i Cambiamenti\"."

> "Nominativo Emitente:"
> "Nominativo Emitente"

Emittente

> "Non c'è nessuna registrazione programmata
> "Non c'è nessuna registrazione programmata..."
> "Non c'è nessuna registrazione programmata. Per programmare una 
> registrazione, uscire da questa schermata e selezionare 'Guida Programmi' o 
> 'Cerca Programmi' "

alcuna
spazio finale nell'ultima

> "Non è Stato Pianificato Nessun Programma Per Essere Registrato"

alcun

> "Non Registrare "

> "Numero di minuti da aspettare quando il frontend è inattivo prima di entrare 
> in modalità attesa. La modalità attesa permette al backend di arrestare se 
> configurato per fare questo. Ogni ingresso remoto o mouse causerà ancora 
> l'inizio del conteggio alla rovescia a e/o l'uscita dalla modalità inattivo. 
> La riproduzione video sospende il conto alla rovescia. Un valore pari a zero 
> previene l'entrata automatica del frontend in attesa."

> "How many seconds to skip forward on a fast forward."
> "Numero di secondi saltati premendo il tasto di avanti veloce."

> "How many seconds to skip backward on a rewind."
> "Numero di secondi saltati premendo indietro veloce."

uniformare

> "Number of trailers to play before a film."
> "Numero di trailer da scorrere prima del film."

riprodurre

> "Numero di volte che il fronteend proverà a svegliare il backend primario."

frontend

> "Numero massimo di registrazioni simultanee che questo dispositivo potrebbe 
> fare. Molti emittenti televisivi digitali trasmettono molteplici programmi su 
> un multiplex, se questo è impostato su un valore più alto di uno, Mythtv può 
> qualche volta prendere vantaggio da questo."

Molte emittenti televisive

> "Nuova eicerca per titolo"

ricerca

> "Any arguments you want passed to the guide data program."
> "Ogni argomenti da voler passare ai dati della guida ai programmi."

"Qualsiasi argomento da passare al programma che raccoglie i dati
della guida", però la seconda parte della frase originale è pessima

> "Orizontale"

Orizzontale

> "Ottenre copertina"
> "Ottenre Schermate"

Ottenere

> "Pagina sù"

su

> "Password amministratore deo profilo è:"

del

> "Per attribuire maggiore o minore priorità ad un canale nella lineup, 
> selezionarlo dalla lista. Per incrementare la priorità del canale, premere la 
> freccia a destra. Per decrementare la priorità, premere la freccia a sinista."

non so cosa suggerire per lineup
sinistra

> "/percorso/a/il/thing.jpg"

> "Percorso per il salvataggio degli screenshot. Dovrebbe essere scrivibile dal 
> frontend"
> "Per creare le priorità delle regole personalizzate, inserire il nome e 
> l'adattamento della priorità. Selezionare esso dai modelli esistenti delle 
> priorità o crearne uno usando la sintassi SQL nella casella di modifica 
> \"Clausola SQL\"."

> "Per creare una regola personalizzata ri registrazione o selezionare una 
> regola esistente o creare una nuova regola da digitare in un nome. Poi 
> selezionare un tipo di regola e premere invio. Il codice SQL verrà trasferito 
> sotto e modificare e inserire priprio l'informazione sul programma.

s/ri/di/
s/priprio/proprio/

> Note that this recording will not have any listings data or other information 
> provided by an EPG."
> Nota che questa registrazione non ha nessuno elenco dati o altre informazioni 
> provveduto da un EPG."

alcun
fornito
ma ci vorrebbe qualcosa di meglio per "listings data" (forse anche in
altre frasi), qualcosa come "dati della guida programmi"

> "%PLAYEDTIME% of %TOTALTIME%
%(|REMAININGTIME| remaining)%%(|BEHINDTIME| behind)%"
> "%PLAYEDTIME% of %TOTALTIME%
%(|REMAININGTIME| remaining)%%(|BEHINDTIME| behind)%"

da tradurre

> "Playlist in Eleborazione"

Elaborazione

> "Seek:"
> "Posiziona:"

"Posizione:" ?

> "Priorità aggiuntiva per i programmi che contengono il linguaggio dei segni."
> "Priorità aggiuntiva per i programmi che mostrano i sottotitoli."
> "Priorità aggiuntiva per programmi che contengono sottotitoli o sottotitolo 
> per non-udenti."
> "Priorità aggiuntiva per programmi che hanno il supporto per utenti affetti 
> da sordità."

uniformare l'articolo davanti a programmi

> "Priorità aggiuntiva quando una trasmissione è marcata come widescreen nella 
> lista TV."

uniformare trasmissione/programma come traduzione di showing

> "Priorità Aggiuntiva quando un programma corrisponde all'input preferito 
> selezionato nella sezione 'Opzioni programmazione' della regola di 
> registrazione."

in tutte le altre frasi simili "aggiuntiva" ha l'iniziale minuscola

> "Prossima registrazione/i pianificata:"

metterei solo il plurale:
> "Prossime registrazioni pianificate"
altrimenti dovresti mettere una cosa illeggibile con a/e anche alle altre parole

> "Quale albero da mostare a Windows Media Player client quandom richiede una 
> lista di video."

quando

> "Quando controllato, questo causerà che l'estensione del file verrà ignorato 
> nella scansione della libreria."

s/controllato/selezionato/

> "Quando si ricerca per nuovi lavori per i processi, la Coda Lavori attenderà 
> questo numero di secondi prima del controllo."

"Quando si cercano nuovi lavori..."

> "Questa directory deve esistere e l'utente che esegue il frontend ha visogno 
> di avere

bisogno

> "Questa impostazione controlla approsimativamente quanta CPU

approssimativamente

> "Questa impostazione controlla come il codice della pianificazione della coda 
> del  Gruppo di Archiviazione bilancierà le nuove

dppio spazio in "del  Gruppo"

> "Questa impostazione controlla la fine dela finestra temporale della coda 
> lavori, il quale determina quando nuovi lavori sono iniziati."

s/dela/della/
non capisco a cosa si riferisce "il quale", anche nella successiva

> "Questa impostazione controlla l'inizio della finestra temporale della coda 
> lavori nella, il quale determina quando nuovi lavori sono iniziati."

togliere "nella"

> "Questa impostazione e la precedente definisce un perido di tempo dove i dati 
> della guida ai programmiè permesso di eseguire. Per esempio, impostando 
> l'inizio alle 11 e la fine alle 13 potrebbe significare che il programma 
> dovrebbe essere eseguito solo tra le 11:00 e le 13:59."
> "Questa impostazione e la seguente definisce un perido di tempo dove i dati 
> della guida ai programmi è permesso di eseguire. Per esempio, impostando 
> l'inizio alle 11 e la fine alle 13 potrebbe significare che il programma 
> dovrebbe essere eseguito solo tra le 11:00 e le 13:59."

in entrambe:
s/definisce/definiscono/
s/perido/periodo/
s/potrebbe significare/significherebbe/

e la parte "the guide data program is allowed to run" va resa meglio,
qualcosa come "...è permessa la raccolta dei dati della guida ai
programmi" (verificare se è usato "guida programmi" o "guida ai
programmi")

> "Questa registrazione è stata eliminata ora e non è disponibile"

è in corso di eiminazione

> "questa regola non corrisponde  con ogni rapresentazione nell'elenco con 
> programmi correnti."

dopio spazio in "corrisponde  con"
s/ogni/alcuna/

> "Questa sezione elenca ogni trasporto quello MythTv conosce attualmente.

s/quello/che/

> "Questo abilita il supporto per controllare l'unità CD/DVD per nuovi dischi e 
> lanciare i plugin adatti per gestrirli. Richiesto riavvio."

non usare "controllare per qualcosa": "...per controllare
l'inserimento di nuovi dischi nell'unità CD/DVD e lanciare..."
gestirli

> "Questoa posizione è il posto dove il sistema operativo monta dischi Blu-ray."

Questa

> "Questo deinterlacciatore tenta di sincronizzarsi con visualizzazioni 
> deinterlacciate in cui la dimiensione

dimensione

> "Questo deinterlacciatore usa campi multipli  per ridurre la sfocatura da 
> movimento (motion blur) e .smussare gli angoli."

vedo due spazi in "multipli  per" e un punto in ".smussare"

> "Questo dispositivo deve esistere e l'utente per riprodurre il DVD ha bisogno 
> del permesso in lettura sul dispositivo. 'predefinito' farà si che il 
> MediaMonitor sceglie un dispositivo."

congiuntivo: scelga

> "Questo è il comando usato per qualsiasi file cui l'la cui estensione non è 
> definita specificatamente. In alternativa inserire il nome di uno dei 'plugin 
> di riproduzione' come 'internal'."

togliere cui l'

> "Questo è il 'livello' il quale ìnizia il Video. Ogni video con un livello o 
> sotto questo sarà mostrato nella lista o durante la navigazione predefinita. 
> Il PIN del controllo genitori covrebbe essere impostato per limitare il 
> livello predefinito di cambiamento."

> "questo episodio e' una replica."

è

> "Questo episodio sarà registrato, invence, in un momento precedente."

invece

> "Questo è stato adattato dal tema MythCenter di Jeron Brosens. I caratteri 
> sono stati modificati con quelli liberamenti distribuiti e il cambiamento di 
> disposizione è stato fatto per rendere questo tema da guardare bene su 
> schermi 280x720 e 1920x1080 con una proporzione 1:1 pixel."

per "to look good" direi s/da guardare bene/bello da vedere/
s/280/1280/

> "Questo nome è visualizzato su schermo quando Live TV inizia e quando si 
> cambia l'ingresso selezionato o la scheda. Se si usa questo, assicurarsi che 
> l'informazioni è unico per ogni ingresso."

congiuntivo: le informazioni siano uniche

> "Questo PIN è usato per contollare l'acesso all'impostazioni del menù. Per 
> usare questa funzione, impostare allora i valori per ogni numero rende più 
> semplice la vita. Impostare bianco per disabilitare."

s/contollare/controllare/
accesso

> "Questo settaggio gobale abilita il registratore

globale
"Questa impostazione globale..."

> "Quotato:"
> "Quotato %1"

l'originale è "Rated", nonsapendo il contesto userei un generico "Valutato"

> "Rate"
> "Rate"

in altre è "Frequenza", qui non so

> "Refresh rate di predefinito

togliere "di"
"Frequenza di aggiornamento predefinita" ?

> "Regione Blu-ray:"

Ray

> "Registare completo TS?"
> "Registare in un secondo momento, si vuole guardare la TV"
> "Registare più tardi, si vuole vedere la TV"

Registrare

> "REgola SQL:"

Regola

> "Regolazione dell'immagine di registrazione per questo canale"
> "Regolazione dell'immagine di riproduzione"

"Regolazioni registrazione immagine
"Regolazioni riproduzione immagine

> "Regole Personalizzate di Registrazione"
> "Regole Registrazione Personalizzate"

uniformare?

> "Render dell'OSD usando la funzione XVideo chromakey. Questo renderer non fa 
> mescolare alfa ma è il render OSD più veloce per XVideo."

nel dubbio lasciarei "alpha blend" invaraito

> "Renderer Windows basato su Direct3D. Richiede una scheda video compatibile 
> con Direct3D 9. E' il renderer preferito per i sistemi windows."

È

> "Retro Originally di Gerhard Aldorf MythUI versione basata su MythCenter di 
> Jeroen Brosens Conersion of Retro ti MythUI di Chris Candreva Un tema in 
> genere blu. Lo stile delle icone è basato realisticamente sul classico, stile 
> 'Retrò'."

Conversion
s/ti/di/

> "Ripdoduzione"
> "Riprduzione"

Riproduzione

> "Riprodure  nel Riproduttore Multimediale Alternativo"

doppio spazio

> "Riprodurre ogni supporto multimediale"

> "Riscansione per dispositivi audio disponibili. L'entrata corrente sarà 
> impostata e le caratteristiche dell'ingresso popolata."

popolate

> "Resolution of screen when not watching a video."
msgstr "Risoluzione schermo quando non si guardano video."

> "Default screen resolution when watching a video."
> "Risoluzione video predefinita quando si guardano video."

> "Screen resolution when watching a video at a specific resolution."
> "Risoluzione schermo quando si guardano video ad una risoluzione specifica."

uniformare schermo/video

> "Risultati dell Ricerca"

della

> "Roll-off fattore (predefinito: 0.35)"

magari: Fattore di roll-of

> "Rvista Informazione"

Rivista

> "Sa attivato, MythTV controllerà il volume del PCM e il mixer pricipale.

principale

> "Salta al Menu dei Capitoli DVD"

Menù

> "Salta automaticamente la pubblicità che è stata marcata durante rilevazione 
> automatica della pubblicità o dal programma mythcommflag,o notifica solamente 
> che la pubblicità è stata rilevata."

spazio dopo la virgola

> "Saltare al segnalibri"

segnalibro

> "Scaling Orizzontale"
> "Scaling Verticale"

Scalatura?

> "Scegliere programmo da un elenco stile-griglia"

un programma, per uniformità con le seguenti:

> "Scegliere un programma basandosi sulla categoria"
> "Scegliere un programma basato sul tempo"

uniformare basandosi/basato

> "Scegliere un programma su un determinata persona"

una

> "Scheda %1 (tipo %2) e impostat per partire sul canale %3, che non esiste."

è impostata

> "Scorrere mezze pagina verso destra"

mezza

> "Se abilitato, attivare scansione attiva per dati programmi (EIT), Quando 
> questa opzioe è abilitato la scheda DVB è costantemente in uso."

opzione
abilitata

> "Se abilitato e il ricodificatore è attivo, i file originali saranno 
> rinominati in .old  una volte che la ricodifica è completata."

volta

> "Se abilitato, elimina automaticamente i segnalibri in una registrazione 
> quando viene riprodotta. Se disabilitato, si può marcare l'inizio con il 
> riavvolgimentoper poi salvare la posizione."

riavvolgimentoper

> "Se abilitato, i programmi che sono marcati come visti e sono eliminati 
> automaticamente  saranno registrati se ritrasmessi."

doppio spazio in "automaticamente  saranno"

> "Se abilitato, la guida informazioni per questo canale sarà aggiornato usando 
> l'elenco programmi 'Over the Air'."

aggiornata

> "Se abilitato, l'arresto automatico di routine sarà disabilitato fino alla 
> conessione di un client."

connessione

> "Se abilitato, l'encoder MPEG4 userà la codifica DCT interlacciata. E' 
> possibile usarla quando si codifica video interlacciati, tuttavia, è una 
> caratteristica sperimentale e potrebbe causare video danneggiati."
> "Se abilitato, l'encoder MPEG4 userà la stima di movimento interlacciata. E' 
> possibile usarla quando si codifica video interlacciati, tuttavia, è una 
> caratteristica sperimentale e potrebbe causare video danneggiati."

È

> "Se abilitato, le ricerche imposteranno automaticamente il Controllo Genitori 
> a quella corrispondente sotto la valutazione."

a quello

> "Se abilitato, MythTV non farà backup dei databse prima di aggiornamenti. Si 
> dovrebbe quindi avere la propria strategia di backup in luogo."

database

> "Se abilitato, MythTV seguirà i collegamenti simbolici quando le 
> registrazioni e i file correlati sono eliminati, invece di eliminare i 
> collegamenti e lascinado l'effettivo file."

lasciando

> "Se abilitato, non si è abilitati al ritorno di questa schermata e azzerare 
> le Impostazioni PIN senza per primo inserire il PIN corrente."
> "Se abilitato, non si è in grado di ritornare a questa schermata e azzerare 
> le Impostazioni PIN senza per primo inserire il PIN corrente. Si è avvisati."

s/per primo/prima/

> "Se abilitato, permette i processi di questo tipo di essere esguiti su questo 
> backend."

eseguiti

> "Se abilitato, scartare i pacchetti dall'inizio du una registrazione DVB fino 
> a una sequenza inizio intestazioneè vista."

intestazioneè

> "Se abilitato, Si può usare una tastiera virtuale nella casella di modifica 
> linea di MyhtTV. Per usare, premere SELEZIONA (Invio o Spazio) mentre una 
> line di modifica e a fuoco."

s/Si/si/
s/line/riga/
s/e/è/

> "Se attivo, l'encoder MPEG4 userà le impostazioni di 'alta-qualità'.Queste 
> richiedono molte più elaborazioni, ma il video risultante può essere 
> migliore."

spazio dopo il punto

> "Se ci sono qualsiasi periferiche che non si desidera monitorare, elencarle 
> qui separate da vigole. I plugins le ignoreranno. Richiesto riavvio."

s/qualsiasi/delle/
plugin

> "Se disabilitato la riproduzione video può essere ridimensionato"

ridimensionata

> "Seguire i link simbolici quando si eliminano i files"

file

> "Se impostati, tutti i file contenuti nella directory MythVideo saranno 
> visualizzati se la loro estensione non è impostata

Se impostato?

> "Se impostato, ogni volta chee una scansione per nuovi video è effettuata, 
> potrà anche verificarsi un aggiornamento dei metadati di massa."

chee

> "Se la priorità ingressi non è uguale per per tutti gli ingressi, il 
> programmatore potrà scegliere di registrare uno spettacolo in un momento 
> successivo così può essere registrato su un ingresso con più alta valore."

alto

> "Se le priorità e altri fattori sono uguali il pianificatore sceglierà 
> l'ingresso con il più basso, valore diverso da zero. Impostare questo valore 
> a zero renderà l'ingresso non disponibile per il pianificatore."

toglierei la virgola dopo "basso"

> "Selezionare e dare priorità ai spettacoli da registrare"

agli

> "Selezionare gli oggetti del menù da volere vedere in modalità riproduzione."

toglierei "volere"

> "Selezionare i filtri che dovrebbero essere utilizzate per questa 
> registrazione."

utilizzati

> "Selezionarela regola di registrazione"

Selezionare la

> "Selezionare le situazioni dove il pianificatorer eviterà di assegnare i 
> programmi

pianificatorer

> "Selezionare l'estensione del file da questa lista per modifcare o eliminare 
> le sue impostazioni."

modificare

> "Selezionare un dispositivo audio rilevato sul sistema.È possibile verificare 
> l'audio prima di proseguire. Se si sbaglia la configurazione audio, Se si 
> sbaglia la configurazione audio, la riproduzione del video potrebbe fallire."

doppio: Se si sbaglia la configurazione audio,

> "Se questo canale utilizza un altro formato TV da qullo formato TV nella 
> schermata impostazioni generali Backend, impostarlo qui."

s/qullo/quello/ ma: "...un formato TV diverso da quello della schermata..."


> "Se si esegue mythfrontend con i privilegi di root, ad alcuni threads può 
> essere aumentata la priorità. Disabilitare se mythfrontend si blocca durante 
> la riproduzione di video."

thread

> "Se sono stati aggiunti o alterati canali, lanciare 'mythfilldatabase' sul 
> backend primario per popolare il database con informazini sulla guida. "

informazioni

> "Si desiderano veramente eliminare TUTTE le sorgenti video ?"
> "Si desidera veramente eliminare questa sorgente video?"

togliere lo spazio prima del punto interrogativo e magari mettere
"Eliminare veramente..."

> "Si, eliminare e rimanenti %1 oggetti nella lista"
> "Si, interrompi la registrazione"
> "Si, rimuovere la directory"
> "Si, uscire e riavviare"
> "Si, uscire e spengere"
> "Si, uscire ora"

Sì

> "Si possiede un Gruppo di Archiviazione Video, ma non è stato impostato su 
> tutti i Guppi di Immagine. Se si continua, immagine video scairicati verranno 
> salvati nel Gruppo di Archiviazione Video. Si vuole imagazzinarlo nel proprio 
> gruppo proprietario?"

scaricati

> "Software Codificatori (basati su V4L)"

Codificatori Software

> "Solo i canali che trasmettono una specifica stazione "

spazio finale

> "Solo un specifico canale ID (Priorità canale)"

ID canale

> "Sottosi trovano i dettagli del programma degli oggetti selezionati. Ci sono 
> due schermate disponibili.  Commutazione tra essi premendo INFO."

Sotto si

> "Spazio disco extra (in Gigabytes) che si vuole lasciare libero sul 
> filesystem di registrazione oltre a quanto richiesto da MythTV."

Gigabyte

> "Specificare le norme base per creare una ricerca potente  e regole di 
> registrazione. Sotto, inserire titolo, sottotitolo e frase di descrizionee 
> (tutto opzionale) come categoria, genere e valutazione canale per refinire 
> una ricerca completa per programmi.

doppio spazio in "potente  e"
descrizionee

> "sta guardandi la Live TV"

guardando

> "Studio Levels"
> "Studio di livello"

qualuynque cosa voglai dire ci vuyole l'inversione

> "sull ingresso"

sull'ingresso

> "Suonera un test campione su tutti gli altoparlanti configurati "

Suonerà
spazio finale

> "Su questa schermata, aggiungere nuove estensioni per essere riconosciuto dal 
> Plugin Video. Se la scansione non aggiunge i file, creare una nuova 
> estensione sotto facendo clic sul bottone \"Nuovo\".

riconosciute
pulsante

> "Tempo massimo da spendere aspettando (in minuti) per elenchi dati su un 
> canale digitale TV prima  di controllare per nuovi elenchi di dati sul 
> prossimo canale."

"prima  di"

> "Tempo massimo di inattività arresto(secondi)"

spazio prima della parentesi

> "Tempo massimo di inattivita Live TV (minuti)"

inattività

> "Tempo massimo (in millisecondi) MythTv aspetta per un canale di blocco 
> quando si scansiona per canali durante l'impostazione o per emettere un 
> avvertimenti modalità in Live TV."

s/un canale di blocco/l'aggancio di un canale/ ? l'originale è channel lock
avvertimento

> "Tentativo di trovare automanticamente questa registrazione online..."

automaticamente

> "TintedGlass è un tema trasparente che è un pò vecchia scuola di MythTV ora 
> prende vantaggio dalle nuove caratteristiche di MythUI."

po' (anche in altre)

> "Toggle recording status of current program"
> "Togliere il programma corrente dallo stato della registrazione "

"Togliere lo stato «in registrazione» dal programma corrente" o
simile, comunque "stato" è riferito a programma
spazio finale

> "Tratta pubblicità consecutivi più corti di questo valore come un uno 
> pubblicità unico quando si salta avanti. Utile se si deve saltare diverse 
> volte durante gli pubblicità. Si applica anche al salto automatico. Impostare 
> a 0 per disabilitare."

femminile: consecutive più corte

> "Tutti i sintonizzatori sono gia in uso. Se si vuole vedere la TV, cancellare 
> uno delle registrazioni in progresso dal delete menù"

già
una

> "Ultima registrato"

"Ultima registrazione" per uniformità con "Prossima registrazione"

> "Un file locale MPEG è usato per simulare una registrazione. È stato 
> inseririto come file:/path/movie.mpg"

inserito

> "Un \"Media Center\" menù tema. Questo tema menù è essenzialmente lo scopo  
> di portare le funzionalità \"media player/DVR\" in primo piano, organizzare i 
> plugins e per fare molte delle scoraggianti opzioni di myth un pò più lievi. 
> Posiziona gli oggetti multimediali più comuni sul livello superiore 
> (Registrazioni, Video, TV, DVD, Musica), posiziona tutti i plugin informativi 
> in \"Plugins\". Mette tutte le impostazioni e le programmazioni in 
> \"Avanzato\". I primi due livelli del menù sembreranno nuovi, quelli 
> sottostante Avanzato->Impostazioni sono nel menù predefinito."

"scopo  di"
i plugins

ma sopratutto l'inizio non torna bene, ci vorrebbe qualcosa come:
Un menù in tema "Media Center".
Un tema di menù tipo "Media Center".
o simile

> "Un tema blu. Originaiamente disegnato prima della riscrittura di MythUI, 
> MythCenter è stato aggiornato per prendere i vantaggi della nuova libreria UI 
> pur mantenendo l'aspetto e l'atmosfera che per lungo tempo ò stato usato 
> dagli utenti MythTV."

Originaiamente
ò
usato

> "Un tema tonico terra, Terra era il primo tema per usare le nuove librerie 
> MythUI di MythTV e èstato progettato per mostrare molte delle capacità del 
> nuova interfaccia utente. "

"Un tema con le tonalità della terra"
èstato
s/molte/alcune/

> "Un tema UI e OSD con partocolare attenzione per fanart, banner e copertine 
> display."

particolare

> "Un test breve per riproduzione del sistema di contentui in Alta Definizione 
> con il profilo %1."
> "Un test breve per riproduzione del sistema di contenuti in Definizione 
> Standard con il profilo %1."

nella prima s/contentui/contenuti/
in entrambe: "...del sistema di riproduzione dei contenuti..."

> "Use \"%1\" playback group settings"
> "Usare \"%1\" immpostazino del gruppo di riproduzione"

immpostazino
ma se %1 è un nome o un numero va dopo "impostazioni"

> "Usare con un display interlacciato la cui risoluzione è esattamente quella 
> del video. E' incompatibile con le modalità di zoom di MythTV."

È

> "Usare un dispositivo digitale di uscita di verso da quello predefinito. 
> (Predefinito è non selezionato)"

diverso

> "Usare un numero positivo come priorità se si vuole far diventare un canale 
> preferito, uno negativo uno per deprecare questo canale."

togliere il seconodo "uno"

> "USB MPEG-4 Encoder (Plextor ConvertX, etc)"
> "USB MPEG-4 Codificatori ((Plextor ConvertX, ecc)"

"Codificatore USB MPEG-4 (Plextor ConvertX, ecc.)"

> "Uscire %1"

forse bisogna aggiugnere "da"

> "Value to be added to your desired frequency (in kHz) for 'fine tuning'."
> "Valutare di essere aggiunto alle frequenze desiderate (in kHz) per il 'fine 
> tunning'."

"Valore da aggiungere alla frequenza desiderata (in kHz) per la sintonia fine."

> "Veccxhio:"

Vecchio

> "Vedere che cosa saranno registrate prossimamente"

sarà registrato

> "Verifiva i file dei video"

Verifica

> "VIsibile"

Visibile

> "Display current recordings information on LCD display."
> "Visualizzare le informazioni della registrazione correnti sull'LCD."

delle registrazioni?

> "Volume iniziale per il mixer princiaple.

principale

> "Zoom dentro sulla finestra browser"
> "Zoom fuori dalla finestra browser"

in altri programmi è reso con aumenta/diminuisci ingrandimento, in
alternativa zoom avanti/indietro mi sembra più comune

-- 
Daniele Forsi

--
principale: http://www.linux.it/tp/
ausiliaria: http://fly.cnuce.cnr.it/gnu/tp/ausiliaria.html

Rispondere a