2012/4/12 Morris Cavestro: > Con la presente richiedo la revisione della traduzione di mythfrontend_it.ts > v2
ho visto che qualche giorno dopo hai mandato un altro messaggio, ma ormai avevo iniziato a revisionare questo Questa volta non segnalo la maggior parte di maiuscole e minuscole. Le virgolette sono solo nella copia che ho convertito per me, le ho lasciate perché fanno comodo per vedere gli spazi finali. > "%1 database schema is old. Waiting to see if DB is being upgraded." > "%1 lo shema del database è veecchio. Aspettare perr vedere se il DB viene > aggiornato." schema vecchio per "...se è in corso l'aggiornamento del DB." > "4. Video sources" > "4. Sorgenti Video " spazio finale > "5. Input connections" > "5. Connesioni di ingresso " Connessioni spazio finale > Toggle Show Widget Borders > "Abilitare/Disabilitare visualizzazione Widget Boarders" Borders ma anche "...i bordi dei widget" > "Abilitare/Disabilitare la visualizzazione Widget Names" "...i nomi dei widget" se nella precedente hai tradotto "boarders" > "Enable and disable the checkboxes below to filter the way recordings are > displayed." > "Abilitare e disabilitare le caselle di controllo sotto per filtrare le > registrazioni nel modo in cui vengono visualizzati." "Abilitare e disabilitare le caselle di controllo sottostanti per filtrare il modo in cui le registrazioni vengono visualizzate." > "Wake command" > "Accensione comando" "Comando accensione" > "Aggiornamento automatico elenco prgrammi" programmi > "Add New File Types" > "Aggiungere Nuovi Tipo di File" Tipi > "Alla Fine,non Saltare." spazio dopo la virgola > "Low Priority Code Rate (Default: Auto)" > "Bassa Priorità Codice Rate(predefinito: Auto)" > "High Priority Code Rate (Default: Auto)" > "Alta Priorità codice rate (predefinito: auto)" uniformare le maiuscole, fare l'inversione e "codice rate" è sicuramente sbagliato, non so cosa sugerire, nel dubbio lo lascerei invariato: "Code Rate Bassa Priorità (predefinito: Auto)" "Code Rate Alta Priorità (predefinito: Auto)" > "Alternare modalità sfoglia canali" per uniformità con frasi siimili: "Attivare/Disattivare modalità sfoglia canali" > "Appilicazioni del Riproduttore e Drive Ottici" Applicazioni > "Applicazione esterna o script che mostrano informazioni extra per includerle > nel pagina stato del backend. Vedere > http://www.mythtv.org/wiki/Miscellaneous_Status_Information" direi: s/extra/aggiuntive/ (eventualmente anche in altre frasi) s/nel pagina stato/nella pagina di stato/ > "Archivio zip incompatibile o non valio." valido > "Arclight is a sleek theme meant for widescreen HD displays. It is high > contrast and uses shapes and an attractive layout to convey information > simply and consistently." > "Arclight è un tema strisciante destinato per schermi HD widescreen. È ad > alto contrasto e utilizza forme e un aspetto attraente per portare > informazioni semplici e consistenti." bisogna vederlo, ma "sleek" sarà qualcosa tipo "senza fronzoli" s/portare/presentare/ > "Arts/Culture Magazines" > "Arte/Rivista Cultura" "Riviste Arte/Cultura" ma essendo programmi televisivi ci vorrebbe qualcosa di più adatto di "Riviste", ad esempio "Rubriche" > "Ascoltare Musia" Musica > "Waiting for Detail Download" > "Aspentando i dettagli dello Scaricato" "Aspettando lo scaricamento dei dettagli", ma preferirei "In attesa dello scaricamento dei dettagli" > "Waiting for recording to finish" > "Aspettare per la fine della registrazione" "Aspettando la fine della registrazione", ma anche qui preferirei "In attesa della..." > "Associa i criteri" > "Associare in tutti i campi descrittivi" > "Associare i relativi nomi di stazioni" > "Associare le parole nel titolo" > "Associare questo episodio" > "Associare un episodio esatto" > "Associare un titolo esatto" match->associare non mi convince, dovrebbe essere qualcosa come "Tutti i campi descrittivi coincidono" ma nella prima non torna > "Associate new file extensions" > "Associare nuove estensione dei file" estensioni > "Wait for SEQ start header." > "Attendere per SEQ avvio intestazione." qualcosa tipo "In attesa dell'intestazione SEQ iniziale." > "ATTENZIONE: mythfilldatabase è in esecuzione ?" togliere lo spazio prima del punto interrogativo > "Attiva la rilevazione degli pubblicità rigorosa. Disabilitare se alcune > pubblicità non vengono rilevati." s/degli/delle/ s/rilevati/rilevate/ probabilmente la sostituzione di spot con pubblicità ha lasciato il maschile in diversi punti > "Attivare/disattivare la proporzione video" tutte le altre frasi simili hanno "Disattivare" con l'iniziale maiuscola > "Attivare/Disattivare la vista immagine da immagine" togliere il doppio spazio prima di "la" > "Attivare/Disattivare madlità notturna" modalità > "Auto-Elimina ATTIVATO" > "Auto-Elimina Disattivato" > "Auto Elimina Invece di Cancellare le Registrazioni" > "Auto Elimina predefinito" > "AutoElimina visualizza tutte le registrazioni che potrebbero essere > eliminate automaticamente > "Disabilitare Auto-Elimina" > "Disabilitare AutoElimina" nell'ultima manca lo spazio in "AutoElimina" però le frasi originali hanno il trattino a parte queste due "Disable Auto Expire" "Enable Auto Expire" e in altre frasi hai usato eliminazione automatica che mi piace di più, anche se expire->elimina non mi convince perché mi sembra di capire che quando scadono possono essere eliminate o registrate di nuovo, ma ho letto troppe frasi tutte insieme per avere le idee chiare :-) > "Autorileva (predefinito metà)" > "Autorilevazione" potrebbe essere "Rilevazione automatica" per omogeneità con "eliminazione automatica" > "Avanzamento Veloce (appiccicoso) o Avanzamento di un frame mentre sta in > pausa" s/appiccicoso/permanente/ o continuo > "Go forward to previous page" > "Avanzare dalla precedente pagina" alla > "Avviare dalla 'Lista guardati'" qui potresti usare le virgolette "" oppure «» perché quelle singole si confondono con apostrofi e accenti > "Bitrate in kilobits/secondo. Per avere un idea, 2200 kb/s è > aprossimativamente 1 GB/hr." > "Bitrate massimo in kilobits/secondo. Per avere un idea, 2200 kb/s è > aprossimativamente 1 GB/hr." > "Bitrate medio in kilobits/secondo Per avere un idea, 2200 kb/s è > aprossimativamente 1 GB/hr." kilobit nella seconda manca il punto s/hr/ora/ > "blootube-ng is a theme based on the original blootube-wide by Justin Hornsby > (justin.horn...@gmail.com) which uses very large graphics associated with > every menu entry. All changes where made to bring this theme forward to > MythTV 0.24." > "blootube-ng è un tema basato sull'originale blootube-wide di ustin Hornsby > (justin.horn...@gmail.com) il quale fa ampio uso di grafica associata con > ogni menù. Tutti i cambiamenti dove sono fatti per questo tema dopo MythTV > 0.24." Justin doppio spazio in "di grafica" "Tutti i cambiamenti sono stati fatti per aggiornare questo tema a MythTV 0.24." > "Cercare per una posizione in secondi" togliere "per" > "Click del bottone di sinistra del mouse" > "click per aggiungere clausole..." > "Click per selezionare banner esistenti..." > "Click per selezionare copertine online..." > "Click per selezionare fanart online..." > "Click per selezionare schermate online..." > "Click qui per cercare banner esistenti..." > "Click qui per cercare copertine esistenti..." > "Click qui per cercare fanart esistenti..." > "Click qui per cercare schermate esistenti..." > "Click qui per cercare trailer esistenti..." clic e togliere i doppi spazi da due frasi > "Codice PIN richiesto per conettere un frontend al backend. Vuoto impedisce > tutte le conessioni; 000 permette la conessione ad ogni client." connettere connessioni connessione > "Codificatore %1 è attualmente in registrazione \"%2\". Questa registrazione > terminerà alle %3." > "Codificatore %1 è attualmente in registrazione \"%2\". Questo programma si > sta visualizzando." > "Codificatore %1 è attualmente in visione \"%2\" su Live TV." aggiungerei l'articolo (Il codificatore) %1 sta attualmente registrando "%2" %1 sta attualmente guardando "%2" (non mi piace, ma l'originale è watching) > "Join Surrounding Cuts" > "Collegare Tagli Circostanti" Unire? > "Comando da eseguire se bios richiede il riavvio per permettere alle > impostazioni nvram-wakeup abbiano effetto. il BIOS (anche se l'originale usa bios in minuscolo, andrebbe segnalato come bug) doppio spazio in "permettere alle" s/abbiano/di avere/ > "Commuatare la Playlist per questa registrazione" Commutare > "Time Stretch" > "Compressione Temporale " spazio finale > "Condivire il profilo hardware con i sviluppatori di MythTV? I profili sono > anonimi è sono una grande via per aiutare con futuri sviluppi." Condividere > "Acknowledge this log entry?" > "Confermare queste voce di registro?" questa > "Confermare tutti le voci di registro a questo livello di priorità o più > basso?" tutte > "Configurare l'origne dell'artwork e metadati" origine > "Bad connection to backend" > "Connessione scadente al backend" errata? > "Consente di scegliere ciò che MythTV usa per disegnare. Scegliere 'Auto' è > raccomandato, a meno che si sta eseguendo su sistemi con implementazione > OpenGL non funzionanti (hardware danneggiato o driver o sistemi di finestre) > dove solo QT lavora." s/sta/stia/ > "Consente di scegliere se utilizzare effetti definiti dal tema (Note: non > tutti i motori grafici permettono animazioni da essere usati)." "...permettono l'uso di animazioni)." > "Consenti a liveTV di spostare gli show programmati" s/show/spettacoli/ > "Controllo Genitori Aggressivo Attenzione: password non valida. Un tentativo > di entare nella schermata delle impostazioni di MythVideo è stato impedito." entrare > "Controllo Genitori Livello 0" > "Controllo Genitori Livello 1" > "Controllo Genitori Livello 2" > "Controllo Genitori Livello 3" > "Controllo Genitori Livello 4" > "Controllo Genitori Lvl:" > "Controllo parentale:" uniformare genitori/parentale anche in altre > "Creare Nuovo Gruppo di Registrazione. Inseriere il nome del gruppo:" Inserire > "Creare un nuovo guppo di canali" gruppo > "# da MAntenere:" doppia maiuscola in MAntenere > "Da predefinito, MythTV ripristina il bus Firewire quando il registratore > FireWire mon risponde ai comandi. Se questo causa problemi, disabilitare > questo comportamento qui." s/mon/non/ > "Da predifinito solo i frontend remoti hanno l'opzione di arresto. Qui si può > forzare la possibilità di avere anche altre opzioni disponibili." predefinito > "Prioritize some recordings over others" > "Dare priorità a molte registrazioni sopra ad altre" s/molte/alcune/ s/sopra/rispetto/ > "Prioritize some channels over others" > "Dare priorità a molti canali sopra altri" s/molti/alcuni/ s/sopra/rispetto ad/ > "Decremenatre il livello Controllo Genitori" Decrementare > "Determina il metodo usato da MythTV per rilevare l'inizio e la fine degli > pubblicità." s/degli/della/ > "Determinare il numero massimo di giorni prima che annulamento della > cancellazione s/che /dell'/ annullamento > rimossa prima di questo momento se è rcihiesto lo spazio su disco per nuova > registrazione." richiesto s/nuova/una nuova/ > "Digitare il tweet sotto. Selezionare \"Inviare\" per sottoporla." sottoporlo > "DImensione Schermo - altezza" > "DImensione Schermo - larghezza" Dimensione > "Directory che contengono i film/Banner Tv" > "Directory che contengono i trailer dei film" > "Directory che contengono i video" > "Directory che contengono le schermate dei film" le originali sono tutte al singolare: contiene > "Directory il quale detiene manifesti di film" "Directory che contiene i manifesti dei film" (articoli messi per omogeneità con le precedenti) > "Directory multiple possono essere separate da ':'. Ogni directory deve > esiste e essere scrivibile dall' utente che esegue il frontend." esistere togliere lo spazio dopo "dall'" > "Dire queale hardware si possiede così noi lo supporteremo" quale > "Diretta TV" > "Diretta TV nella Guida" > "Disabilitare ridurrà significatamente il carico sulla CPU mentre si sta > guardando HD H.264 ma ridurrà significatamente la qualità video." due volte: significativamente > "Disattivare il cursore mouse visibile per touchscreens. Da predifinito > MythTv nasconde il mouse se il mouse non viene mosso per un periodo, questa > impostazione disabilita il cursore completamente." touchscreen predefinito > "Designed to show off some different element arrangements available in Myth > 0.25. Tested at 1280x720 and with Français. Reminder: On Watch Recordings > screen [Rew] and [FF] can be used to change the Rec. Group." > "Disegnato per valorizzare molti della differente disposizione degli elementi > disponibile in Myth-0.25. Testato con 1280x720 e con Français. Ricordare: > Sulla schermata Guardare le Registrazioni [Rew] e [FF] possono essere usati > per cambiare il Gruppo di Registrazione." > "Disegnato per valorizzare molti della differente disposizione degli elementi > disponibile in Myth-0.25. Ricordare: Sulla schermata Guardare le > Registrazioni [Rew] e [FF] possono essere usati per cambiare il Gruppo di > Registrazione." qualcosa tipo "Disegnato per dimostrare alcune delle differenti disposizioni degli elementi dsponibili..." > "DiSEqC (Non confermato)" > "downaload dell'Anteprima del Video... download > "Download del icona per %1" dell' > "DXVA userà hardware grafico per accellererare decodifica video e la > riproduzione (richiede Windows Vista o succesive)." accelerare articolo anche davanti a "decodifica" o toglierlo da "riproduzione" successive > "E' il renderer standard dei sistemi X11. Usa l'hardware XVideo per la > scalatura e la conversione colore. Se l'hardware offre il controllo di > immagine, il rederer lo utilizzerà." È > "Eliminare veramente il proprio profilo online? Le informazioni sono anonime > e aiutano gli svuluppatori a conoscere quale hardware gli utenti > preferiscono." sviluppatori > "Eliminare veramente TUTTE le schede di acqusizione?" acquisizione > "Eliminazione automatica disattivato" disattivata > "E' l'unico renderer video per il decoder MacAccel." È > "È neccessario cambiare rappresentazione video." necessario > "Error: This version of Myth%1 requires MySQL %2.%3.%4 or later. You seem to > be running MySQL version %5." > "Eroore: Questa versione di Myth%1 richiede MySQL %2.%3.%4 o successivi. > SEmbra che sei sia in esecuzione MySQL versione %5." > "Erorre nella lettura del file." in entrambe: Errore nella prima: Sembra che sia in esecuzione > "ERRORE, Compilare con supporto DVB per interrogare gli ingressi" > "ERRORE, compilare con supporto V4L per interrogare ingressi" > "ERRORE, Compilare con supporto V4L per interrogare ingressi" minuscola dopo la virgola in una delle due che si riferiscono a V4L manca "audio" > "Errore durante il download del anteprima per il backend." dell' > "ERROR: M3U channel list is malformed" > "ERRORE: M3U lista canali è deforme" la lista canali M3U > "Error: MythTV database has newer %1 schema (%2) than expected (%3) > "Errore: MythTV database ha %1 nuovi schemi (%2) del previsto (%3)." "...ha uno schema più nuovo (%2)..." o anche "più recente" > "Video frame buffering failed too many times." > "Video frame buffering fallito per troppo numeroso tempo." troppe volte > "Error opening switch program file" > "Errore nell'apertura del commutatore programma file" > "Error opening jump program file" > "Errore nell'apertura del salto programma file" > "Error opening switch program buffer" > "Errore nell'apertura del commutatore buffer programma" > "Error opening jump program file buffer" > "Errore nell'apertura del salto buffer programma" nell'ultima manca file, non le capisco ma program file -> file programma, comunque non penso che l'utente le veda spesso, quindi non ci perdere troppo tempo msgid "Error reopening video decoder" msgstr "Errore nella riapertura decodificatore video" del codificatore > "Errore nella sintinizazione del trasporto" sintonizzazione > "ERRORE nello scaricamneto del pacchetto tema dal backend primario." > "ERRORE nello scaricamneto del pacchetto tema sul backend primario." > "Errote in zlib library." Errore > "Eseguire il lav oro solo su backend e registrazioni originali" lavoro > "Eseguire l'aggiornamento dei metadato dopo la scansione video" > "Esguire Registrazioni TV" Eseguire > "Essere sicuri di:" > "Essere sicuri di eliminare :" > "Essere sicuri di eliminare permanentemente: la prima non so, forse "Confermare quanto segue:" la seconda: "Eliminare veramente:" la terza: "Eliminare veramente in manera definitiva:" o simile > "Eventi Speciali (Coppa del Mondo, Worl Series, ecc)" World > "Avoid back to back recordings" > "Evitare registrazioni fianco a fianco" fosre: ravvicinate > "Fallita l'inizializzaione o l'apertura di zlib library." inizializzazione della libreria zlib > "Fare questo server il backend primario" s/Fare/Rendere/ verificare in altre frasi mi sembra che ci sia "master" invariato, meglio "primario" > "Fermare trascodifica" il mio dizionario riporta "transcodifica" con la "n"; c'è anche in altre frasi, ma non lo segnalo più > "File o direcoty inesistenti." directory > "Experimental Film/Video" > "Film Sperimentale/Video" "Video/Film sperimentale" > "Forward erroe correction (predifinito: auto)" error predefinito > "Force audio sample rate to 48kHz. Some audio devices will report various > rates, but they ultimately crash." > "Forza il campionamento audio a 48kHz. Molti dispositivi audio riporteranno > varie frequenze, ma in ultima analisi ultimamente vanno in crash." Alcuni togliere ultimamente > "Missed" > "Mancante" > "Missed Future" > "Futuro Mancante" le originali sono al passato... > "Già vistii prima di non visti" visti > "Play Online Streams" > "Gioca Online ai Streams" "Riproduci flussi online" o simile > "Graphite è un tema che sottolinea progresso dell'interfaccia MythUI come > alpha,animation, layout unici e contenyti forniti sullo sfondo. È > estremamente affamato di memoria." spazio dopo la virgola contenuti > "Headers incosìstenti. Archivio potrebbe essere corrotto." "Intestazioni inconsistenti. L'archivio..." > "ID dispositivo e Numero di sintonizatori di dispositivi disponibili > HDHomeRun." doppio spazio dopo "e" sintonizzatori > "Id disposotivo o indirizzo invalido." dispositivo > "ID usato da elenco dei servizi per ottenere un esatta corrispondenza "un'esatta corrispondenza" oppure "una corrispondenza esatta" > "I Filtri sono usati quando si registra da questo canale.Non usato con schede > codifca hardware." spazio dopo il punto > "I filtro sono usati quando le registrazioni da questo canale sono guardate. > Iniziare con un aggiunta extra ai filtri di riproduzione globali." un'aggiunta > "I Gruppi di ingresso sono solo necessari quando due o più schede condividono > le stesse risorse come una scheda FireWire e una scheda analogica di ingresso > controllano lo stesso set top box." s/controllano/che controllano/ > "Il comado usato per risvegliare il server backend primario (es. sudo > /etc/init.d/mythtv-backend restart)." comando > "Il comando per eseguire ogni volta che questo numero di lavoro utente è > fissato." s/per/da/ > "Il comando usato per mettre in sospensione mettere > "Command to Set Wakeup Time" > "Comando per impostare tempo risveglio" uniformare la traduzione di "Set Wakeup Time" nella sucessiva: > "The format of the time string passed to the 'Set Wakeup Time Command' as > $time. > "Il formato della stringa tempo passato al 'Impostazione Comado Tempo > Chiamata' è $time. "Il formato della stringa tempo passata a «Comando per impostare tempo risveglio» come $time." Comando > "Il formato preferito per in nomi dei canali lunghi." s/in/i/ > "Il frontend e il backend sono configurati per fusi orario differenti. orari > "Il gruppo canali '%1' non ha nessun canale definito s/nessun/alcun/ oppure: "Il gruppo canali '%1' non ha canali definiti oppure: "Nessun canale definito per il gruppo canali '%1' > "^(Il|Lo|La|Il|Gli|Le|L'|Un|Uno|Una|Un')" > "^(Il|Lo|LA|Il|Gli|le|Un|Uno|Una)" hm, non so perché sono diverse > "Il numero di secondi di inattività del backend primario prima dell'arresto > du tutti gli altri backend. s/du/di/ > "The minimum number of seconds after a recorder becomes idle to wait before > MythTV begins collecting EIT listings data." > "Il numero minimo di secondi da attendere dopo una registrazione diventa > inattivo prima che MythTV inizi la raccolta dati elenchi EIT." s/una registrazione/un registratore/ "...da attendere da quando un registratore è diventato inattivo..." > "Il programma usato per ricodificare registrazioni. Di defauilt è > 'mythtranscode' se questa impostazione è vuota." > "Il programma utilizzato per rilevare gli pubblicità in una registrazione. Il > predefinito è 'mythcommflag' se questa impostazione è vuota." uniformare usato/utilizzato e Di defauilt/Il predefinito > "Il server usa versione %1 del protocollo di rete, ma questo client capisce > solola versione %2. Assicurare di eseguire una versione compatibile dal > backend e frontend." s/versione/la versione/ s/solola/solo la/ > "Il sottosistema audio supporta il formatoil formato DTS" parole duplicate: il formato > "Il VBI (Vertical Blaling Interval) è usato per per trasportare dati Teletext > o Sottotitolo per Non-Udenti." Blanking > "Il video nel dock salterà il numero di frame specificato qui ogni frame > disegnato. Impostare 0 per mostrare ogni frame." > "Il Video nella finestra fluttuante salterà questo molti frame per ogni frame > disegnato. Impostare 0 per mostrare ogni frame." > "Il video nella finestra principale" > "Il video nella finestra principale salterà questo molti frame per ogni frame > disegnato. Impostare 0 per mostrare ogni frame." > "Il video visualizzato in modalità fullscreen o modalità non-windowed salterà > questi molti frame per ogni frame disegnato. Impostare 0 per mostrare ogni > frame. Solo valido quando o \"Usare dimensione GUI per riproduzione TV\" o > \"Eseguire il frontend in una finestra\" non è impostato." s/questo molti frame/il numero di frame specificato/ > "Il Video sul desktop salterà il numero di frame specificato per ogni frame > disegnato. Impostare 0 per mostrare ogni frame." doppio spazio in "specificato per" > "Impaginare la guida programmi in avanti di un giorno " > "Impaginare la guida programmi indietro di un giorno " le originali non hanno lo spazio finale > "Impostare il colore della fotografia" dell'immagine > "Impostazioni predefinita della coda lavori per registrazioni programmate" predefinite > "Impostrazioni per la vista a schermo" Impostazioni > "Insderire il Testo di Ricerca" Inserire > "Inserire il nome gruppo o premere 'SELECT' per inserire con la Tastiera > Video" > "Inserire il nome gruppo o premere SELEZIONA per inserire con la Tastiera > Video" > "Premendo 'select' su un programma che è almeno questo numero di minuti nel > futuro schedulerà una registrazione." > "Prendere la prima lettera del nome del programma, poi premere SELECT o > freccia destra." > "Selezionare il titolo del programma che si deidera cercare.Al termine > ritornare con il tasto freccia sinistra. Premere 'SELECT' per pianificare una > registrazione." uniformare SELECT/SELEZIONA > "Inserire l'indirizzo IP di questa macchina. Usare un indirizzo accessibile > esternamente (ie, non 127.0.0.1) se si sta eseguendo un frontend su una > macchina diversa da questa. Nota, nelle impostazioni IPv6, questo è ancora > necessario per ceti extra come UPnP." > "Inserire l'indirizzo IP di questo computer. Usare un indirizzo esterno > accessibile (cioè, non ::1) se si eseguirà un frontend su una macchina > differente da questa." uniformare macchina/computer > "Inviare anomimamente un profilo del proprio hardware aiuterà i programmatori > a determinare dove concentrare i loro sforzi." anonimamente > "Inviare e ricevere tweets" tweet > "La guida programmi parte su questo canale se è eseguita a ldi fuori della > modalità Live TV." a ldi > "La larghezza della GUI. Non settare la GUI maggiore della risoluzione dello > schermo. Impostare a 0 per scalare automaticamente a pieno schermo." > "L'altezza della GUI. Non settare la GUI più alta della risoluzione dello > schermo. Impostare a 0 per scalare automaticamente a schermo pieno." s/settare/impostare/ > "Lasciare registare e ritornare al Menù Principale" registrare > "L'editor di transporti può essere solo usato per modificare trasporti > "Le proporzioni di un Xinerama display non possono essere interrogate dal > monitor, devono essere specificate." display Xinerama o schermo Xinerama? > "Le pubblicità sono marcati" marcate > "Le registrazioni salatate riceveranno questo ulteriore valore di priorità di > registrazione." saltate > "Le regole \"Power Search\" non richiedono più un\"E\"." spazio prima delle virgolette > "L'indirizzo IP del master backend server. Tutti i frontend e le macchine > non-backend primarie si conetteranno a questo server. Se si ha solo un > backend, questo dovrebbe essere il medesimo indirizzo IP di sopra." connetteranno > "L'oggetto e stato guardato:" è > "Lo scansione video non ha trovato file, si è configurato un gruppo di > archiviazione video?" La > "Menu DVD non disponibile" questo sembra l'unico Menu senza accento > "Modificare Transporti" Trasporti > "Modificarfe Associazione Tasti" Modificare > "Molte delle opzioni DVR usate sono presenti nel menù principale. LE opzioni > dei Plugin sono nel menù utilità." s/LE/Le/ > "Mostare Dettagli Registrazione" > "Mostare i titoli dei programmi" > "Mostare la Ricerca dei Programmi" > "Mostare Programmi già Visti" > "Mostare Text nascosto" Mostrare > "Mostra inputs" Mostra gli input > "Mostrare la Stuttura delle Directory" Struttura > "Muovere al precedente anteprima" > "Muovere al prossimo anteprima" alla prossima > "Muovere la selezione verso il precedente collegamentok" collegamento > "Muovere la selezione verso il prossimo link" collegamento > "mythfilldatabase è in esecuzione, ma nessun nuovo dato è stato inserito per > %1 di %2 sorgenti nella Guida. Questo può indicare un poteziale fallimento > grabber. " potenziale del grabber > "MythTV riavvolgerà automaticamente questo del numero di secondi specificato > qui dopo aver effettuato un salto pubblicitario." doppoi spazio in "dopo aver" > "MythTV sta per iniziale ciclo giornaliero di accensione/spegnimento." iniziare > "MythTV wants to record \"%1\" on %2 in %d seconds. Do you want to:" > "MythTv vuole per registrare \"%1\" su %2 in %d secondi: Si vuole per:" togliere entrambi i "per" s/in/tra/ mettere il punto invece dei due punti > "MythTV vuole registrare questo programma in %d secondi:" s/in/tra/ > "Nascondere la Stuttura delle Directory" Struttura > "Navigare nei sommari e nei siti interi" > "Nessun arichivio è stato creato ora." archivio > "Nessun browser impostato. MythTv ha bisgno di un browser installato e > configurato per visualizzare il profilo hardware." bisogno > "Nessun grupo di archiviazione definito. gruppo > "Nessun risultato trovato per questa registrazione. Provare nserendo un > numero TVDB/TMBD, stagione e episodio manualmente." inserendo > "Nessun video nella libreria o nessun file trovato. Se è stato configurato > una directory video, premere MENà e selezionare \"Scansione per i > Cambiamenti\"." > "Nessun video nella libreria o nessun file trovato. Se è stato configurato > una directory video, premere \"M\" (o il tasto MENÃ) e selezionare > \"Scansione per i Cambiamenti\"." > "Nominativo Emitente:" > "Nominativo Emitente" Emittente > "Non c'è nessuna registrazione programmata > "Non c'è nessuna registrazione programmata..." > "Non c'è nessuna registrazione programmata. Per programmare una > registrazione, uscire da questa schermata e selezionare 'Guida Programmi' o > 'Cerca Programmi' " alcuna spazio finale nell'ultima > "Non è Stato Pianificato Nessun Programma Per Essere Registrato" alcun > "Non Registrare " > "Numero di minuti da aspettare quando il frontend è inattivo prima di entrare > in modalità attesa. La modalità attesa permette al backend di arrestare se > configurato per fare questo. Ogni ingresso remoto o mouse causerà ancora > l'inizio del conteggio alla rovescia a e/o l'uscita dalla modalità inattivo. > La riproduzione video sospende il conto alla rovescia. Un valore pari a zero > previene l'entrata automatica del frontend in attesa." > "How many seconds to skip forward on a fast forward." > "Numero di secondi saltati premendo il tasto di avanti veloce." > "How many seconds to skip backward on a rewind." > "Numero di secondi saltati premendo indietro veloce." uniformare > "Number of trailers to play before a film." > "Numero di trailer da scorrere prima del film." riprodurre > "Numero di volte che il fronteend proverà a svegliare il backend primario." frontend > "Numero massimo di registrazioni simultanee che questo dispositivo potrebbe > fare. Molti emittenti televisivi digitali trasmettono molteplici programmi su > un multiplex, se questo è impostato su un valore più alto di uno, Mythtv può > qualche volta prendere vantaggio da questo." Molte emittenti televisive > "Nuova eicerca per titolo" ricerca > "Any arguments you want passed to the guide data program." > "Ogni argomenti da voler passare ai dati della guida ai programmi." "Qualsiasi argomento da passare al programma che raccoglie i dati della guida", però la seconda parte della frase originale è pessima > "Orizontale" Orizzontale > "Ottenre copertina" > "Ottenre Schermate" Ottenere > "Pagina sù" su > "Password amministratore deo profilo è:" del > "Per attribuire maggiore o minore priorità ad un canale nella lineup, > selezionarlo dalla lista. Per incrementare la priorità del canale, premere la > freccia a destra. Per decrementare la priorità, premere la freccia a sinista." non so cosa suggerire per lineup sinistra > "/percorso/a/il/thing.jpg" > "Percorso per il salvataggio degli screenshot. Dovrebbe essere scrivibile dal > frontend" > "Per creare le priorità delle regole personalizzate, inserire il nome e > l'adattamento della priorità. Selezionare esso dai modelli esistenti delle > priorità o crearne uno usando la sintassi SQL nella casella di modifica > \"Clausola SQL\"." > "Per creare una regola personalizzata ri registrazione o selezionare una > regola esistente o creare una nuova regola da digitare in un nome. Poi > selezionare un tipo di regola e premere invio. Il codice SQL verrà trasferito > sotto e modificare e inserire priprio l'informazione sul programma. s/ri/di/ s/priprio/proprio/ > Note that this recording will not have any listings data or other information > provided by an EPG." > Nota che questa registrazione non ha nessuno elenco dati o altre informazioni > provveduto da un EPG." alcun fornito ma ci vorrebbe qualcosa di meglio per "listings data" (forse anche in altre frasi), qualcosa come "dati della guida programmi" > "%PLAYEDTIME% of %TOTALTIME% %(|REMAININGTIME| remaining)%%(|BEHINDTIME| behind)%" > "%PLAYEDTIME% of %TOTALTIME% %(|REMAININGTIME| remaining)%%(|BEHINDTIME| behind)%" da tradurre > "Playlist in Eleborazione" Elaborazione > "Seek:" > "Posiziona:" "Posizione:" ? > "Priorità aggiuntiva per i programmi che contengono il linguaggio dei segni." > "Priorità aggiuntiva per i programmi che mostrano i sottotitoli." > "Priorità aggiuntiva per programmi che contengono sottotitoli o sottotitolo > per non-udenti." > "Priorità aggiuntiva per programmi che hanno il supporto per utenti affetti > da sordità." uniformare l'articolo davanti a programmi > "Priorità aggiuntiva quando una trasmissione è marcata come widescreen nella > lista TV." uniformare trasmissione/programma come traduzione di showing > "Priorità Aggiuntiva quando un programma corrisponde all'input preferito > selezionato nella sezione 'Opzioni programmazione' della regola di > registrazione." in tutte le altre frasi simili "aggiuntiva" ha l'iniziale minuscola > "Prossima registrazione/i pianificata:" metterei solo il plurale: > "Prossime registrazioni pianificate" altrimenti dovresti mettere una cosa illeggibile con a/e anche alle altre parole > "Quale albero da mostare a Windows Media Player client quandom richiede una > lista di video." quando > "Quando controllato, questo causerà che l'estensione del file verrà ignorato > nella scansione della libreria." s/controllato/selezionato/ > "Quando si ricerca per nuovi lavori per i processi, la Coda Lavori attenderà > questo numero di secondi prima del controllo." "Quando si cercano nuovi lavori..." > "Questa directory deve esistere e l'utente che esegue il frontend ha visogno > di avere bisogno > "Questa impostazione controlla approsimativamente quanta CPU approssimativamente > "Questa impostazione controlla come il codice della pianificazione della coda > del Gruppo di Archiviazione bilancierà le nuove dppio spazio in "del Gruppo" > "Questa impostazione controlla la fine dela finestra temporale della coda > lavori, il quale determina quando nuovi lavori sono iniziati." s/dela/della/ non capisco a cosa si riferisce "il quale", anche nella successiva > "Questa impostazione controlla l'inizio della finestra temporale della coda > lavori nella, il quale determina quando nuovi lavori sono iniziati." togliere "nella" > "Questa impostazione e la precedente definisce un perido di tempo dove i dati > della guida ai programmiè permesso di eseguire. Per esempio, impostando > l'inizio alle 11 e la fine alle 13 potrebbe significare che il programma > dovrebbe essere eseguito solo tra le 11:00 e le 13:59." > "Questa impostazione e la seguente definisce un perido di tempo dove i dati > della guida ai programmi è permesso di eseguire. Per esempio, impostando > l'inizio alle 11 e la fine alle 13 potrebbe significare che il programma > dovrebbe essere eseguito solo tra le 11:00 e le 13:59." in entrambe: s/definisce/definiscono/ s/perido/periodo/ s/potrebbe significare/significherebbe/ e la parte "the guide data program is allowed to run" va resa meglio, qualcosa come "...è permessa la raccolta dei dati della guida ai programmi" (verificare se è usato "guida programmi" o "guida ai programmi") > "Questa registrazione è stata eliminata ora e non è disponibile" è in corso di eiminazione > "questa regola non corrisponde con ogni rapresentazione nell'elenco con > programmi correnti." dopio spazio in "corrisponde con" s/ogni/alcuna/ > "Questa sezione elenca ogni trasporto quello MythTv conosce attualmente. s/quello/che/ > "Questo abilita il supporto per controllare l'unità CD/DVD per nuovi dischi e > lanciare i plugin adatti per gestrirli. Richiesto riavvio." non usare "controllare per qualcosa": "...per controllare l'inserimento di nuovi dischi nell'unità CD/DVD e lanciare..." gestirli > "Questoa posizione è il posto dove il sistema operativo monta dischi Blu-ray." Questa > "Questo deinterlacciatore tenta di sincronizzarsi con visualizzazioni > deinterlacciate in cui la dimiensione dimensione > "Questo deinterlacciatore usa campi multipli per ridurre la sfocatura da > movimento (motion blur) e .smussare gli angoli." vedo due spazi in "multipli per" e un punto in ".smussare" > "Questo dispositivo deve esistere e l'utente per riprodurre il DVD ha bisogno > del permesso in lettura sul dispositivo. 'predefinito' farà si che il > MediaMonitor sceglie un dispositivo." congiuntivo: scelga > "Questo è il comando usato per qualsiasi file cui l'la cui estensione non è > definita specificatamente. In alternativa inserire il nome di uno dei 'plugin > di riproduzione' come 'internal'." togliere cui l' > "Questo è il 'livello' il quale ìnizia il Video. Ogni video con un livello o > sotto questo sarà mostrato nella lista o durante la navigazione predefinita. > Il PIN del controllo genitori covrebbe essere impostato per limitare il > livello predefinito di cambiamento." > "questo episodio e' una replica." è > "Questo episodio sarà registrato, invence, in un momento precedente." invece > "Questo è stato adattato dal tema MythCenter di Jeron Brosens. I caratteri > sono stati modificati con quelli liberamenti distribuiti e il cambiamento di > disposizione è stato fatto per rendere questo tema da guardare bene su > schermi 280x720 e 1920x1080 con una proporzione 1:1 pixel." per "to look good" direi s/da guardare bene/bello da vedere/ s/280/1280/ > "Questo nome è visualizzato su schermo quando Live TV inizia e quando si > cambia l'ingresso selezionato o la scheda. Se si usa questo, assicurarsi che > l'informazioni è unico per ogni ingresso." congiuntivo: le informazioni siano uniche > "Questo PIN è usato per contollare l'acesso all'impostazioni del menù. Per > usare questa funzione, impostare allora i valori per ogni numero rende più > semplice la vita. Impostare bianco per disabilitare." s/contollare/controllare/ accesso > "Questo settaggio gobale abilita il registratore globale "Questa impostazione globale..." > "Quotato:" > "Quotato %1" l'originale è "Rated", nonsapendo il contesto userei un generico "Valutato" > "Rate" > "Rate" in altre è "Frequenza", qui non so > "Refresh rate di predefinito togliere "di" "Frequenza di aggiornamento predefinita" ? > "Regione Blu-ray:" Ray > "Registare completo TS?" > "Registare in un secondo momento, si vuole guardare la TV" > "Registare più tardi, si vuole vedere la TV" Registrare > "REgola SQL:" Regola > "Regolazione dell'immagine di registrazione per questo canale" > "Regolazione dell'immagine di riproduzione" "Regolazioni registrazione immagine "Regolazioni riproduzione immagine > "Regole Personalizzate di Registrazione" > "Regole Registrazione Personalizzate" uniformare? > "Render dell'OSD usando la funzione XVideo chromakey. Questo renderer non fa > mescolare alfa ma è il render OSD più veloce per XVideo." nel dubbio lasciarei "alpha blend" invaraito > "Renderer Windows basato su Direct3D. Richiede una scheda video compatibile > con Direct3D 9. E' il renderer preferito per i sistemi windows." È > "Retro Originally di Gerhard Aldorf MythUI versione basata su MythCenter di > Jeroen Brosens Conersion of Retro ti MythUI di Chris Candreva Un tema in > genere blu. Lo stile delle icone è basato realisticamente sul classico, stile > 'Retrò'." Conversion s/ti/di/ > "Ripdoduzione" > "Riprduzione" Riproduzione > "Riprodure nel Riproduttore Multimediale Alternativo" doppio spazio > "Riprodurre ogni supporto multimediale" > "Riscansione per dispositivi audio disponibili. L'entrata corrente sarà > impostata e le caratteristiche dell'ingresso popolata." popolate > "Resolution of screen when not watching a video." msgstr "Risoluzione schermo quando non si guardano video." > "Default screen resolution when watching a video." > "Risoluzione video predefinita quando si guardano video." > "Screen resolution when watching a video at a specific resolution." > "Risoluzione schermo quando si guardano video ad una risoluzione specifica." uniformare schermo/video > "Risultati dell Ricerca" della > "Roll-off fattore (predefinito: 0.35)" magari: Fattore di roll-of > "Rvista Informazione" Rivista > "Sa attivato, MythTV controllerà il volume del PCM e il mixer pricipale. principale > "Salta al Menu dei Capitoli DVD" Menù > "Salta automaticamente la pubblicità che è stata marcata durante rilevazione > automatica della pubblicità o dal programma mythcommflag,o notifica solamente > che la pubblicità è stata rilevata." spazio dopo la virgola > "Saltare al segnalibri" segnalibro > "Scaling Orizzontale" > "Scaling Verticale" Scalatura? > "Scegliere programmo da un elenco stile-griglia" un programma, per uniformità con le seguenti: > "Scegliere un programma basandosi sulla categoria" > "Scegliere un programma basato sul tempo" uniformare basandosi/basato > "Scegliere un programma su un determinata persona" una > "Scheda %1 (tipo %2) e impostat per partire sul canale %3, che non esiste." è impostata > "Scorrere mezze pagina verso destra" mezza > "Se abilitato, attivare scansione attiva per dati programmi (EIT), Quando > questa opzioe è abilitato la scheda DVB è costantemente in uso." opzione abilitata > "Se abilitato e il ricodificatore è attivo, i file originali saranno > rinominati in .old una volte che la ricodifica è completata." volta > "Se abilitato, elimina automaticamente i segnalibri in una registrazione > quando viene riprodotta. Se disabilitato, si può marcare l'inizio con il > riavvolgimentoper poi salvare la posizione." riavvolgimentoper > "Se abilitato, i programmi che sono marcati come visti e sono eliminati > automaticamente saranno registrati se ritrasmessi." doppio spazio in "automaticamente saranno" > "Se abilitato, la guida informazioni per questo canale sarà aggiornato usando > l'elenco programmi 'Over the Air'." aggiornata > "Se abilitato, l'arresto automatico di routine sarà disabilitato fino alla > conessione di un client." connessione > "Se abilitato, l'encoder MPEG4 userà la codifica DCT interlacciata. E' > possibile usarla quando si codifica video interlacciati, tuttavia, è una > caratteristica sperimentale e potrebbe causare video danneggiati." > "Se abilitato, l'encoder MPEG4 userà la stima di movimento interlacciata. E' > possibile usarla quando si codifica video interlacciati, tuttavia, è una > caratteristica sperimentale e potrebbe causare video danneggiati." È > "Se abilitato, le ricerche imposteranno automaticamente il Controllo Genitori > a quella corrispondente sotto la valutazione." a quello > "Se abilitato, MythTV non farà backup dei databse prima di aggiornamenti. Si > dovrebbe quindi avere la propria strategia di backup in luogo." database > "Se abilitato, MythTV seguirà i collegamenti simbolici quando le > registrazioni e i file correlati sono eliminati, invece di eliminare i > collegamenti e lascinado l'effettivo file." lasciando > "Se abilitato, non si è abilitati al ritorno di questa schermata e azzerare > le Impostazioni PIN senza per primo inserire il PIN corrente." > "Se abilitato, non si è in grado di ritornare a questa schermata e azzerare > le Impostazioni PIN senza per primo inserire il PIN corrente. Si è avvisati." s/per primo/prima/ > "Se abilitato, permette i processi di questo tipo di essere esguiti su questo > backend." eseguiti > "Se abilitato, scartare i pacchetti dall'inizio du una registrazione DVB fino > a una sequenza inizio intestazioneè vista." intestazioneè > "Se abilitato, Si può usare una tastiera virtuale nella casella di modifica > linea di MyhtTV. Per usare, premere SELEZIONA (Invio o Spazio) mentre una > line di modifica e a fuoco." s/Si/si/ s/line/riga/ s/e/è/ > "Se attivo, l'encoder MPEG4 userà le impostazioni di 'alta-qualità'.Queste > richiedono molte più elaborazioni, ma il video risultante può essere > migliore." spazio dopo il punto > "Se ci sono qualsiasi periferiche che non si desidera monitorare, elencarle > qui separate da vigole. I plugins le ignoreranno. Richiesto riavvio." s/qualsiasi/delle/ plugin > "Se disabilitato la riproduzione video può essere ridimensionato" ridimensionata > "Seguire i link simbolici quando si eliminano i files" file > "Se impostati, tutti i file contenuti nella directory MythVideo saranno > visualizzati se la loro estensione non è impostata Se impostato? > "Se impostato, ogni volta chee una scansione per nuovi video è effettuata, > potrà anche verificarsi un aggiornamento dei metadati di massa." chee > "Se la priorità ingressi non è uguale per per tutti gli ingressi, il > programmatore potrà scegliere di registrare uno spettacolo in un momento > successivo così può essere registrato su un ingresso con più alta valore." alto > "Se le priorità e altri fattori sono uguali il pianificatore sceglierà > l'ingresso con il più basso, valore diverso da zero. Impostare questo valore > a zero renderà l'ingresso non disponibile per il pianificatore." toglierei la virgola dopo "basso" > "Selezionare e dare priorità ai spettacoli da registrare" agli > "Selezionare gli oggetti del menù da volere vedere in modalità riproduzione." toglierei "volere" > "Selezionare i filtri che dovrebbero essere utilizzate per questa > registrazione." utilizzati > "Selezionarela regola di registrazione" Selezionare la > "Selezionare le situazioni dove il pianificatorer eviterà di assegnare i > programmi pianificatorer > "Selezionare l'estensione del file da questa lista per modifcare o eliminare > le sue impostazioni." modificare > "Selezionare un dispositivo audio rilevato sul sistema.È possibile verificare > l'audio prima di proseguire. Se si sbaglia la configurazione audio, Se si > sbaglia la configurazione audio, la riproduzione del video potrebbe fallire." doppio: Se si sbaglia la configurazione audio, > "Se questo canale utilizza un altro formato TV da qullo formato TV nella > schermata impostazioni generali Backend, impostarlo qui." s/qullo/quello/ ma: "...un formato TV diverso da quello della schermata..." > "Se si esegue mythfrontend con i privilegi di root, ad alcuni threads può > essere aumentata la priorità. Disabilitare se mythfrontend si blocca durante > la riproduzione di video." thread > "Se sono stati aggiunti o alterati canali, lanciare 'mythfilldatabase' sul > backend primario per popolare il database con informazini sulla guida. " informazioni > "Si desiderano veramente eliminare TUTTE le sorgenti video ?" > "Si desidera veramente eliminare questa sorgente video?" togliere lo spazio prima del punto interrogativo e magari mettere "Eliminare veramente..." > "Si, eliminare e rimanenti %1 oggetti nella lista" > "Si, interrompi la registrazione" > "Si, rimuovere la directory" > "Si, uscire e riavviare" > "Si, uscire e spengere" > "Si, uscire ora" Sì > "Si possiede un Gruppo di Archiviazione Video, ma non è stato impostato su > tutti i Guppi di Immagine. Se si continua, immagine video scairicati verranno > salvati nel Gruppo di Archiviazione Video. Si vuole imagazzinarlo nel proprio > gruppo proprietario?" scaricati > "Software Codificatori (basati su V4L)" Codificatori Software > "Solo i canali che trasmettono una specifica stazione " spazio finale > "Solo un specifico canale ID (Priorità canale)" ID canale > "Sottosi trovano i dettagli del programma degli oggetti selezionati. Ci sono > due schermate disponibili. Commutazione tra essi premendo INFO." Sotto si > "Spazio disco extra (in Gigabytes) che si vuole lasciare libero sul > filesystem di registrazione oltre a quanto richiesto da MythTV." Gigabyte > "Specificare le norme base per creare una ricerca potente e regole di > registrazione. Sotto, inserire titolo, sottotitolo e frase di descrizionee > (tutto opzionale) come categoria, genere e valutazione canale per refinire > una ricerca completa per programmi. doppio spazio in "potente e" descrizionee > "sta guardandi la Live TV" guardando > "Studio Levels" > "Studio di livello" qualuynque cosa voglai dire ci vuyole l'inversione > "sull ingresso" sull'ingresso > "Suonera un test campione su tutti gli altoparlanti configurati " Suonerà spazio finale > "Su questa schermata, aggiungere nuove estensioni per essere riconosciuto dal > Plugin Video. Se la scansione non aggiunge i file, creare una nuova > estensione sotto facendo clic sul bottone \"Nuovo\". riconosciute pulsante > "Tempo massimo da spendere aspettando (in minuti) per elenchi dati su un > canale digitale TV prima di controllare per nuovi elenchi di dati sul > prossimo canale." "prima di" > "Tempo massimo di inattività arresto(secondi)" spazio prima della parentesi > "Tempo massimo di inattivita Live TV (minuti)" inattività > "Tempo massimo (in millisecondi) MythTv aspetta per un canale di blocco > quando si scansiona per canali durante l'impostazione o per emettere un > avvertimenti modalità in Live TV." s/un canale di blocco/l'aggancio di un canale/ ? l'originale è channel lock avvertimento > "Tentativo di trovare automanticamente questa registrazione online..." automaticamente > "TintedGlass è un tema trasparente che è un pò vecchia scuola di MythTV ora > prende vantaggio dalle nuove caratteristiche di MythUI." po' (anche in altre) > "Toggle recording status of current program" > "Togliere il programma corrente dallo stato della registrazione " "Togliere lo stato «in registrazione» dal programma corrente" o simile, comunque "stato" è riferito a programma spazio finale > "Tratta pubblicità consecutivi più corti di questo valore come un uno > pubblicità unico quando si salta avanti. Utile se si deve saltare diverse > volte durante gli pubblicità. Si applica anche al salto automatico. Impostare > a 0 per disabilitare." femminile: consecutive più corte > "Tutti i sintonizzatori sono gia in uso. Se si vuole vedere la TV, cancellare > uno delle registrazioni in progresso dal delete menù" già una > "Ultima registrato" "Ultima registrazione" per uniformità con "Prossima registrazione" > "Un file locale MPEG è usato per simulare una registrazione. È stato > inseririto come file:/path/movie.mpg" inserito > "Un \"Media Center\" menù tema. Questo tema menù è essenzialmente lo scopo > di portare le funzionalità \"media player/DVR\" in primo piano, organizzare i > plugins e per fare molte delle scoraggianti opzioni di myth un pò più lievi. > Posiziona gli oggetti multimediali più comuni sul livello superiore > (Registrazioni, Video, TV, DVD, Musica), posiziona tutti i plugin informativi > in \"Plugins\". Mette tutte le impostazioni e le programmazioni in > \"Avanzato\". I primi due livelli del menù sembreranno nuovi, quelli > sottostante Avanzato->Impostazioni sono nel menù predefinito." "scopo di" i plugins ma sopratutto l'inizio non torna bene, ci vorrebbe qualcosa come: Un menù in tema "Media Center". Un tema di menù tipo "Media Center". o simile > "Un tema blu. Originaiamente disegnato prima della riscrittura di MythUI, > MythCenter è stato aggiornato per prendere i vantaggi della nuova libreria UI > pur mantenendo l'aspetto e l'atmosfera che per lungo tempo ò stato usato > dagli utenti MythTV." Originaiamente ò usato > "Un tema tonico terra, Terra era il primo tema per usare le nuove librerie > MythUI di MythTV e èstato progettato per mostrare molte delle capacità del > nuova interfaccia utente. " "Un tema con le tonalità della terra" èstato s/molte/alcune/ > "Un tema UI e OSD con partocolare attenzione per fanart, banner e copertine > display." particolare > "Un test breve per riproduzione del sistema di contentui in Alta Definizione > con il profilo %1." > "Un test breve per riproduzione del sistema di contenuti in Definizione > Standard con il profilo %1." nella prima s/contentui/contenuti/ in entrambe: "...del sistema di riproduzione dei contenuti..." > "Use \"%1\" playback group settings" > "Usare \"%1\" immpostazino del gruppo di riproduzione" immpostazino ma se %1 è un nome o un numero va dopo "impostazioni" > "Usare con un display interlacciato la cui risoluzione è esattamente quella > del video. E' incompatibile con le modalità di zoom di MythTV." È > "Usare un dispositivo digitale di uscita di verso da quello predefinito. > (Predefinito è non selezionato)" diverso > "Usare un numero positivo come priorità se si vuole far diventare un canale > preferito, uno negativo uno per deprecare questo canale." togliere il seconodo "uno" > "USB MPEG-4 Encoder (Plextor ConvertX, etc)" > "USB MPEG-4 Codificatori ((Plextor ConvertX, ecc)" "Codificatore USB MPEG-4 (Plextor ConvertX, ecc.)" > "Uscire %1" forse bisogna aggiugnere "da" > "Value to be added to your desired frequency (in kHz) for 'fine tuning'." > "Valutare di essere aggiunto alle frequenze desiderate (in kHz) per il 'fine > tunning'." "Valore da aggiungere alla frequenza desiderata (in kHz) per la sintonia fine." > "Veccxhio:" Vecchio > "Vedere che cosa saranno registrate prossimamente" sarà registrato > "Verifiva i file dei video" Verifica > "VIsibile" Visibile > "Display current recordings information on LCD display." > "Visualizzare le informazioni della registrazione correnti sull'LCD." delle registrazioni? > "Volume iniziale per il mixer princiaple. principale > "Zoom dentro sulla finestra browser" > "Zoom fuori dalla finestra browser" in altri programmi è reso con aumenta/diminuisci ingrandimento, in alternativa zoom avanti/indietro mi sembra più comune -- Daniele Forsi -- principale: http://www.linux.it/tp/ ausiliaria: http://fly.cnuce.cnr.it/gnu/tp/ausiliaria.html