2012/7/1 Milo Casagrande: > #: lib/dpkg/ar.c:66 > #, c-format > msgid "invalid character '%c' in archive '%.250s' member '%.16s' size" > msgstr "" > "carattere \"%1$c\" non valido nella dimensione \"%3$.16s\" dell'archivio " > "\"%2$.250s\""
s/dell'archivio/del componente/ come nelle altre dove c'è "member" > #: lib/dpkg/compress.c:402 > msgid "unsupported compression preset" > msgstr "preset di compressione non supportato" oppure s/preset/preimpostazioni/ ma torna meglio usato al plurale ed è più lungo http://en.it.open-tran.eu/suggest/preset > #: lib/dpkg/dbmodify.c:256 > msgid "requested operation requires superuser privilege" > msgstr "l'operazione richiesta necessita dei privilegi di super-utente" > #: lib/dpkg/dbmodify.c:263 > msgid "operation requires read/write access to dpkg status area" > msgstr "" > "l'operazione necessita i permessi di lettura/scrittura all'area di stato di " > "dpkg" uniformerei necessita dei/necessita i > #: lib/dpkg/ehandle.c:201 > #, c-format > msgid "%s: too many nested errors during error recovery!!\n" > msgstr "%s: troppi errori correlati durante il ripristino dell'errore.\n" qui "recovery" potrebbe essere "gestione" "ripristino è usato anche in quest'altra ma è totalmente diversa > #: lib/dpkg/subproc.c:68 > #, c-format > msgid "error un-catching signal %s: %s\n" > msgstr "errore nel ripristino del segnale %s: %s\n" > #: lib/dpkg/log.c:114 > #, c-format > msgid "unable to write to status fd %d" > msgstr "impossibile scrivere sul file di stato %d" > #: lib/dpkg/mlib.c:107 > #, c-format > msgid "failed to dup for fd %d" > msgstr "esecuzione di dup per il file di stato %d non riuscita" fd sta per file descriptor, è un numero, non un nome, lo lascerei invariato se avessero voluto scrivere per esteso lo avrebbero fatto come in queste altre: > #: lib/dpkg/mlib.c:130 > #, c-format > msgid "unable to read filedescriptor flags for %.250s" > msgstr "impossibile leggere i flag filedescriptor per %.250s" aggiungerei "del": "...flag del descrittore di file..." tradotto come in questa? > " --status-fd <n> Send status change updates to file descriptor " > "<n>.\n" > " --status-fd <n> Invia gli aggiornamenti di stato al descrittore > " > "di\n" > " file <n>\n" > #: lib/dpkg/trigdeferred.l:224 > #, c-format > msgid "unable to write new triggers deferred file `%.250s'" > msgstr "impossibile scriver il nuovo file dei trigger rinviati \"%.250s\"" s/scriver/scrivere/ > #: lib/dpkg/triglib.c:663 > #, c-format > msgid "" > "triggers ci file `%.250s' contains illegal trigger syntax in trigger name `" > "%.250s': %.250s" > msgstr "" > "il file dei trigger ci \"%.250s\" contiene una sintassi non valida nel nome " > "del trigger \"%.250s\": %.250s" > > #: lib/dpkg/triglib.c:683 > #, c-format > msgid "unable to open triggers ci file `%.250s'" > msgstr "impossibile aprire il file dei trigger ci \"%.250s\"" > > #: lib/dpkg/triglib.c:698 > msgid "triggers ci file contains unknown directive syntax" > msgstr "il file dei trigger ci contiene una sintassi sconosciuta" > > #: lib/dpkg/triglib.c:711 > #, c-format > msgid "triggers ci file contains unknown directive `%.250s'" > msgstr "il file dei trigger ci contiene una direttiva \"%.250s\" sconosciuta" metterei "ci" tra virgolette > #: src/configure.c:147 > #, c-format > msgid "" > "\n" > "Configuration file `%s', does not exist on system.\n" > "Installing new config file as you requested.\n" > msgstr "" > "\n" > "Il file di configurazione \"%s\" non esiste nel sistema.\n" > "Viene installato il nuovo file.\n" aggiungerei "come richiesto" > #: src/divertcmd.c:89 > " --list [<glob-pattern>] show file diversions.\n" > " --list [<glob-pattern>] Mostra il file delle deviazioni\n" forse è "Mostra i file diversificati\n", sembra la versione con metacaratteri di quest'altro comando: > " --truename <file> Ritorna il file diversificato\n" > #: src/divertcmd.c:201 > #, c-format > msgid "" > "rename involves overwriting `%s' with\n" > " different file `%s', not allowed" > msgstr "" > "la rinomina comprende il soprascrivere \"%s\" con\n" > " il file \"%s\", non consentito" sovrascrivere? > #: src/enquiry.c:160 > msgid "" > "The following packages have an unknown foreign architecture, which will\n" > "cause dependency issues on front-ends. This can be fixed by registering\n" > "the foreign architecture with dpkg --add-architecture:\n" > msgstr "" > "I seguenti pacchetti hanno un'architettura \"foreign\" non riconosciuta, e " > "potrebbe\n" > "causare problemi con le dipendenze nei front-end. Ciò può essere risolto\n" > "de-registrando l'architettura con \"dpkg --add-architecture\":\n" s/de-registrando/registrando/ > #: src/help.c:106 > msgid "PATH is not set" > msgstr "variabile PATH non impostata" > > #: src/help.c:128 > #, c-format > msgid "'%s' not found in PATH or not executable" > msgstr "\"%s\" non è stato trovato nella variabile PATH o non è un eseguibile" > > #: src/help.c:137 > #, c-format > msgid "" > "%d expected program not found in PATH or not executable\n" > "%s" > msgid_plural "" > "%d expected programs not found in PATH or not executable\n" > "%s" > msgstr[0] "" > "%d programma atteso non è stato trovato nella variabile PATH o non è " > "eseguibile\n" > "%s" > msgstr[1] "" > "%d programmi attesi non sono stati trovati nella variabile PATH o non sono " > "eseguibili\n" > "%s" > > #: src/help.c:140 > msgid "" > "Note: root's PATH should usually contain /usr/local/sbin, /usr/sbin and > /sbin" > msgstr "" > "Nota: la variabile PATH di root dovrebbe contenere /usr/local/sbin, /usr/" > "sbin e /sbin" > #: src/main.c:235 > msgid "PATH is missing important programs, problems likely" > msgstr "La variabile PATH non contiene programmi necessari" "variabile PATH" è sbagliato specialmente quado il significato è "file non trovato" perché il file non è cercato nella variabile, è cercato nelle directory elencate nella variabile, in tutte lascerei solo PATH togliendo variabile > #: src/infodb-format.c:56 > #, c-format > msgid "corrupt info database format file '%s'" > msgstr "formato file \"%s\" del database danneggiato" pkg_infodb_parse_format(const char *file) > " --print-foreign-architectures Print allowed foreign architectures.\n" > " --print-foreign-architectures Stampe le architetture \"foreign\"\n" > " consentite\n" s/Stampe/Stampa/ > #: src/main.c:245 > msgid "Overwrite one package's directory with another's file" > msgstr "Sovrascrive la directory di un pacchetto con un altro file" "Sovrascrive la directory di un pacchetto con quella di un altro file" > #: src/main.c:254 > msgid "" > "Use the default option for new config files if one\n" > " is available, don't prompt. If no default can be " > "found,\n" > " you will be prompted unless one of the confold or\n" > " confnew options is also given" > msgstr "" > "Usa l'opzione predefinita per i nuovi file di configurazione se ne è\n" > " disponibile uno, senza chiedere nulla. Se non può\n" > " essere trovato alcun valore predefinito, viene " > "chiesto\n" > " a meno che non sia usata una delle opzioni confold " > "o\n" > " confnew." s/disponibile uno/disponibile una/ secondo me si riferisce a "opzione" > #: src/processarc.c:152 > #, c-format > msgid "" > "verification on package %s failed; but installing anyway as you requested" > msgstr "verifica del pacchetto %s non riuscita, ma viene installato lo stesso" aggiungerei "come richiesto" > #: src/remove.c:101 > #, c-format > msgid "" > "ignoring request to remove %.250s, only the config\n" > " files of which are on the system; use --purge to remove them too" > msgstr "" > "viene ignorata la richiesta di rimuovere %.250s, solo i file\n" > "di configurazione sono presenti nel sistema: Usare --purge per rimuoverli" s/Usare/usare/ > #: src/script.c:180 > #, c-format > msgid "installed %s script" > msgstr "vecchio script di %s" direi "installato script di %s" perché con vecchio" c'è quest'altra: > #: src/script.c:290 > #, c-format > msgid "old %s script" > msgstr "vecchio script di %s" > #: dpkg-deb/build.c:473 dpkg-deb/build.c:535 > #, c-format > msgid "failed to unlink temporary file (%s), %s" > msgstr "rimozione del collegamento al file temporaneo non riuscita (%s), %s" "rimozione del file temporaneo non riuscita (%s), %s" oppure "unlink del file temporaneo non riuscita (%s), %s" unlink() è la funzione che elimina i file, non ha niente a che vedere con i collegamenti > #: dpkg-deb/extract.c:169 > #, c-format > msgid "archive is format version %d.%d; get a newer dpkg-deb" > msgstr "" > "l'archivio ha versione %d.%d:installare una versione più recente di dpkg-deb" manca lo spazio dopo i due punti (nell'originale c'è il punto e virgola) > #: dpkg-deb/extract.c:214 > #, c-format > msgid "" > " new debian package, version %d.%d.\n" > " size %jd bytes: control archive=%jd bytes.\n" > msgstr "" > " nuovo pacchetto debian, versione %d.%d.\n" > " dimensione %jd byte: archivio di controllo= %jd byte.\n" in questa e in altre c'è uno spazio dopo l'uguale, lo toglierei > #: dpkg-deb/main.c:125 > #, c-format > msgid "" > "\n" > "Use `dpkg' to install and remove packages from your system, or\n" > "`dselect' or `aptitude' for user-friendly package management. Packages\n" > "unpacked using `dpkg-deb --extract' will be incorrectly installed !\n" > msgstr "" > "\n" > "Usare \"dpkg\" per installare e rimuovere pacchetti dal sistema, oppure\n" > "\"dselect\" o \"aptitude\" per un'interfaccia alla gestione dei pacchetti.\n" > "Pacchetti estratti con \"dpkg-deb --extract\" saranno installati non\n" > "correttamente.\n" manca la traduzione di user-friendly > #: dpkg-deb/main.c:171 > #, c-format > msgid "unknown compression strategy '%s'!" > msgstr "strategia di compressione \"%s\" sconosciuta." > > #: dpkg-deb/main.c:179 > #, c-format > msgid "unknown compression type `%s'!" > msgstr "tipo di compressione \"%s\" sconosciuto." i messaggi di errore subito dopo questi non hanno il punto finale > #: dpkg-split/info.c:138 > msgid "package file MD5 checksum" > msgstr "file checksum MD5 del pacchetto" facendo l'inversione di tutto diventa "checksum MD5 del file di pacchetto", ma non so dove appare, però potrebbe essere lo stesso di dpkg-split --info che usa questa stringa dove l'MD5 è calcolato sul .deb originale prima della divisione: > #: dpkg-split/info.c:218 > #, c-format > msgid "" > "%s:\n" > " Part format version: %d.%d\n" > " Part of package: %s\n" > " ... version: %s\n" > " ... architecture: %s\n" > " ... MD5 checksum: %s\n" > " ... length: %jd bytes\n" > " ... split every: %jd bytes\n" > " Part number: %d/%d\n" > " Part length: %jd bytes\n" > " Part offset: %jd bytes\n" > " Part file size (used portion): %jd bytes\n" > "\n" > msgstr "" > "%s:\n" > " Versione formato della porzione: %d.%d\n" > " Porzione del pacchetto: %s\n" > " ... versione: %s\n" > " ... architettura: %s\n" > " ... checksum MD5: %s\n" > " ... lunghezza: %jd byte\n" > " ... spezzato ogni: %jd byte\n" > " Numero della porzione: %d/%d\n" > " Lunghezza della porzione: %jd byte\n" > " Offset della porzione: %jd byte\n" > " Dimensione file (porzione usata): %jd byte\n" > "\n" > #: dpkg-split/split.c:78 > #, c-format > msgid "cannot extract package field value from '%s': %s" > msgstr "impossibile estrarre la valore del campo pacchetto da \"%s\": %s" s/la/il/ > #: utils/update-alternatives.c:383 > #, c-format > msgid "cannot append to '%s'" > msgstr "impossibile appendere a \"%s\"" in una frase precedente append->aggiungere, non so quale è meglio > #: utils/update-alternatives.c:1494 > #, c-format > msgid " link currently points to %s" > msgstr " il collegamento attualmente punta a %s" > > #: utils/update-alternatives.c:1497 > msgid " link currently absent" > msgstr " collegamento attualmente assente" sembra alternativa alla precedente quindi proverei a farle più simili, es. la seconda " il collegamento attualmente è assente" non ci sono problemi di spazio perché è stamapato su una riga a parte > #: utils/update-alternatives.c:2488 > #, c-format > msgid "priority is out of range: %s clamped to %ld" > msgstr "la priorità è fuori intervallo: %s bloccato a %ld" s/bloccato/bloccata/ riferito a priorità il %s è la stringa che rappresenta un numero fuori intervallo e %ld il numero massimo permesso http://anonscm.debian.org/gitweb/?p=dpkg/dpkg.git;a=commitdiff;h=18d9373b27effd533d386fdf7bfde6e6b3782101 -- Daniele Forsi -- principale: http://www.linux.it/tp/ ausiliaria: http://fly.cnuce.cnr.it/gnu/tp/ausiliaria.html
