Buona Domenica a tutti, sarei interessato ad aiutare per il progetto: New: sudo-1.8.8b1 (78%, 30 untranslated)
Ho letto le diverse linee guida, mi sono preso un po' di tempo, infatti, prima di salutarVi, tuttavia, necessiterei di qualche aiuto in merito a dei dubbi che ho ancora. C'è la possibilità di comunicare tramite IM con qualcuno di voi, se e quando avete del tempo? Nel ringraziarVi, Claudio 2013/8/18 <[email protected]> > Invia le richieste di iscrizione alla lista tp all'indirizzo > [email protected] > > Per iscriverti o cancellarti attraverso il web, visita > http://lists.linux.it/listinfo/tp > oppure, via email, manda un messaggio con oggetto `help' all'indirizzo > [email protected] > > Puoi contattare la persona che gestisce la lista all'indirizzo > [email protected] > > Se rispondi a questo messaggio, per favore edita la linea dell'oggetto > in modo che sia più utile di un semplice "Re: Contenuti del digest > della lista tp..." > > > Argomenti del Giorno: > > 1. New: sudo-1.8.8b1 (78%, 30 untranslated) > (Translation Project Robot) > 2. New: sudoers-1.8.8b1 (91%, 12 untranslated) > (Translation Project Robot) > 3. Re: [RFR] po-debconf://{nova,heat}/it.po (Stefano Canepa) > > > ---------------------------------------------------------------------- > > Message: 1 > Date: Sat, 17 Aug 2013 22:06:43 +0200 > From: Translation Project Robot <[email protected]> > To: [email protected] > Subject: New: sudo-1.8.8b1 (78%, 30 untranslated) > Message-ID: <[email protected]> > Content-Type: text/plain;charset=utf-8 > > Hello, members of the Italian team. > > The TP-robot is happy to announce the presence of a new PO file: > > http://translationproject.org/PO-files/it/sudo-1.8.8b1.it.po > > In this file 135 messages are already translated, corresponding to 78% > of the original text size in bytes; 30 messages still need some work. > > Milo Casagrande is currently assigned for the translation. Please > translate the remaining messages for the benefit of the users of the > Italian language. > > Once the translation is complete, send the result to > <[email protected]>, using the Subject line: > > sudo-1.8.8b1.it.po > > > You can find a tarball of the package at: > > http://www.sudo.ws/dist/beta/sudo-1.8.8b1.tar.gz > > Thank you for all your work, > > The Translation Project robot, in the > name of your translation coordinator. > <[email protected]> > > > > ------------------------------ > > Message: 2 > Date: Sat, 17 Aug 2013 22:28:50 +0200 > From: Translation Project Robot <[email protected]> > To: [email protected] > Subject: New: sudoers-1.8.8b1 (91%, 12 untranslated) > Message-ID: <[email protected]> > Content-Type: text/plain;charset=utf-8 > > Hello, members of the Italian team. > > The TP-robot is happy to announce the presence of a new PO file: > > http://translationproject.org/PO-files/it/sudoers-1.8.8b1.it.po > > In this file 322 messages are already translated, corresponding to 91% > of the original text size in bytes; 12 messages still need some work. > > Milo Casagrande is currently assigned for the translation. Please > translate the remaining messages for the benefit of the users of the > Italian language. > > Once the translation is complete, send the result to > <[email protected]>, using the Subject line: > > sudoers-1.8.8b1.it.po > > > You can find a tarball of the package at: > > http://www.sudo.ws/dist/beta/sudo-1.8.8b1.tar.gz > > Thank you for all your work, > > The Translation Project robot, in the > name of your translation coordinator. > <[email protected]> > > > > ------------------------------ > > Message: 3 > Date: Sat, 17 Aug 2013 23:28:43 +0200 > From: Stefano Canepa <[email protected]> > To: Translation Project <[email protected]> > Subject: Re: [RFR] po-debconf://{nova,heat}/it.po > Message-ID: <[email protected]> > Content-Type: text/plain; charset=utf-8 > > > > Beatrice Torracca at "Sat, 17 Aug 2013 09:33:29 +0200" wrote: > BT> Ciao! > > BT> ...ultimi 2. > > BT> Anche questi 2 sono stati aggiornati e non c'è una data di scadenza; > BT> li manderei il 30 agosto. > > BT> Ho lasciato fuzzy quelli nuovi o modificati. > > BT> Grazie, > BT> beatrice > > %<--- > > BT> #. Type: string > BT> #. Description > BT> #: ../nova-common.templates:3001 > BT> #, fuzzy > BT> msgid "Auth server hostname:" > BT> msgstr "Nome host del server di autenticazione:" > > Anche qui io mettere solo: nome del server ..., ma sei tu la > traduttrice. ;-) > > BT> #. Type: string > BT> #. Description > BT> #. Type: string > BT> #. Description > BT> #. Translators: a "tenant" in OpenStack world is > BT> #. an entity that contains one or more username/password couples. > BT> #. It's typically the tenant that will be used for billing. Having > more than one > BT> #. username/password is very helpful in larger organization. > BT> #. You're advised to either keep "tenant" without translating it > BT> #. or keep it parenthezised. Example for French: > BT> #. locataire ("tenant") > BT> #. Type: string > BT> #. Description > BT> #. Translators: a "tenant" in OpenStack world is > BT> #. an entity that contains one or more username/password couples. > BT> #. It's typically the tenant that will be used for billing. Having > more than one > BT> #. username/password is very helpful in larger organization. > BT> #. You're advised to either keep "tenant" without translating it > BT> #. or keep it parenthezised. Example for French: > BT> #. locataire ("tenant") > BT> #: ../heat-api-cfn.templates:3001 > ../heat-api-cloudwatch.templates:3001 > BT> #: ../heat-api-cloudwatch.templates:6001 ../heat-api.templates:3001 > BT> #, fuzzy > BT> msgid "Authentication server tenant name:" > BT> msgstr "Nome del tenant per il server di autenticazione:" > > BT> #. Type: string > BT> #. Description > BT> #. Type: string > BT> #. Description > BT> #. Translators: a "tenant" in OpenStack world is > BT> #. an entity that contains one or more username/password couples. > BT> #. It's typically the tenant that will be used for billing. Having > more than one > BT> #. username/password is very helpful in larger organization. > BT> #. You're advised to either keep "tenant" without translating it > BT> #. or keep it parenthezised. Example for French: > BT> #. locataire ("tenant") > BT> #. Type: string > BT> #. Description > BT> #. Translators: a "tenant" in OpenStack world is > BT> #. an entity that contains one or more username/password couples. > BT> #. It's typically the tenant that will be used for billing. Having > more than one > BT> #. username/password is very helpful in larger organization. > BT> #. You're advised to either keep "tenant" without translating it > BT> #. or keep it parenthezised. Example for French: > BT> #. locataire ("tenant") > BT> #: ../heat-api-cfn.templates:3001 > ../heat-api-cloudwatch.templates:3001 > BT> #: ../heat-api-cloudwatch.templates:6001 ../heat-api.templates:3001 > BT> #, fuzzy > BT> msgid "Please specify the authentication server tenant name." > BT> msgstr "Specificare il nome del tenant per il server di > autenticazione." > > Come prima, seguirei l'esempio dei cugini d'oltralpe. > > Ciao > sc > > -- > Stefano Canepa aka sc: [email protected] - http://www.stefanocanepa.it > Three great virtues of a programmer: laziness, impatience and hubris. > Le tre grandi virtù di un programmatore: pigrizia, impazienza e > arroganza. (Larry Wall) > > > ------------------------------ > > Subject: Chiusura del digest > > _______________________________________________ > tp mailing list > [email protected] > http://lists.linux.it/listinfo/tp > > ------------------------------ > > Fine di Digest di tp, Volume 120, Numero 20 > ******************************************* >
-- principale: http://www.linux.it/tp/ ausiliaria: http://fly.cnuce.cnr.it/gnu/tp/ausiliaria.html
