Hi, You are noted as the last translator of the debconf translation for dokuwiki. The English template has been changed, and now some messages are marked "fuzzy" in your translation or are missing. I would be grateful if you could take the time and update it. Please send the updated file to me, or submit it as a wishlist bug against dokuwiki.
The deadline for receiving the updated translation is Tue, 26 Nov 2013 20:03:39 +0100. Thanks in advance,
# ITALIAN TRANSLATION OF DOKUWIKI'S PO-DEBCONF FILE. # COPYRIGHT (C) 2010 THE DOKUWIKI'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the dokuwiki package. # # Vincenzo Campanella <[email protected]>, 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: dokuwiki 0.0.20091225c-9\n" "Report-Msgid-Bugs-To: [email protected]\n" "POT-Creation-Date: 2013-10-27 19:00+0100\n" "PO-Revision-Date: 2010-09-16 20:18+0200\n" "Last-Translator: Vincenzo Campanella <[email protected]>\n" "Language-Team: Italian <[email protected]>\n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: multiselect #. Choices #: ../templates:1001 msgid "apache2" msgstr "apache2" #. Type: multiselect #. Choices #: ../templates:1001 msgid "lighttpd" msgstr "lighttpd" #. Type: multiselect #. Description #: ../templates:1002 msgid "Web server(s) to configure automatically:" msgstr "Server web da configurare automaticamente:" #. Type: multiselect #. Description #: ../templates:1002 msgid "" "DokuWiki runs on any web server supporting PHP, but only listed web servers " "can be configured automatically." msgstr "" "DokuWiki può essere eseguito su qualsiasi server web che supporti PHP, " "tuttavia è possibile configurare automaticamente solo i server web elencati." #. Type: multiselect #. Description #: ../templates:1002 msgid "" "Please select the web server(s) that should be configured automatically for " "DokuWiki." msgstr "" "Selezionare i server web che dovranno essere configurati automaticamente per " "DokuWiki." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:2001 msgid "Should the web server(s) be restarted now?" msgstr "Riavviare ora i server web?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:2001 msgid "" "In order to activate the new configuration, the reconfigured web server(s) " "have to be restarted." msgstr "" "Al fine di attivare la nuova configurazione, i server web riconfigurati " "devono essere riavviati." #. Type: string #. Description #: ../templates:3001 msgid "Wiki location:" msgstr "Posizione del Wiki:" #. Type: string #. Description #: ../templates:3001 msgid "" "Specify the directory below the server's document root from which DokuWiki " "should be accessible." msgstr "" "Specificare la directory sotto la radice dei documenti del server da cui " "DokuWiki dovrà essere accessibile." #. Type: select #. Description #: ../templates:4001 msgid "Authorized network:" msgstr "Rete autorizzata:" #. Type: select #. Description #: ../templates:4001 msgid "" "Wikis normally provide open access to their content, allowing anyone to " "modify it. Alternatively, access can be restricted by IP address." msgstr "" "Normalmente i Wiki consentono il libero accesso al loro contenuto e " "permettono a chiunque di modificarlo. Alternativamente è possibile " "restringere l'accesso per indirizzo IP." #. Type: select #. Description #: ../templates:4001 msgid "" "If you select \"localhost only\", only people on the local host (the machine " "the wiki is running on) will be able to connect. \"local network\" will " "allow people on machines in a local network (which you will need to specify) " "to talk to the wiki. \"global\" will allow anyone, anywhere, to connect to " "the wiki." msgstr "" "Se si sceglie «solo host locale», la connessione sarà consentita solo " "dall'host locale (la macchina su cui il Wiki è in esecuzione). Se si sceglie " "«rete locale», l'accesso sarà consentito agli utenti delle macchine che si " "trovano nella rete locale (che dovrà essere specificata). Se invece si " "sceglie «globale», l'accesso sarà consentito a chiunque." #. Type: select #. Description #: ../templates:4001 msgid "" "The default is for site security, but more permissive settings should be " "safe unless you have a particular need for privacy." msgstr "" "Il valore predefinito è per motivi di sicurezza del sito, ma anche delle " "impostazioni più permissive dovrebbero essere sicure, a meno di avere un " "bisogno particolare di riservatezza." #. Type: select #. Choices #: ../templates:4002 msgid "localhost only" msgstr "solo host locale" #. Type: select #. Choices #: ../templates:4002 msgid "local network" msgstr "rete locale" #. Type: select #. Choices #: ../templates:4002 msgid "global" msgstr "globale" #. Type: string #. Description #: ../templates:5001 msgid "Local network:" msgstr "Rete locale:" #. Type: string #. Description #: ../templates:5001 msgid "" "The specification of your local network should either be an IP network in " "CIDR format (x.x.x.x/y) or a domain specification (like .example.com)." msgstr "" "La specifica della rete locale deve essere o sotto forma di rete IP in " "annotazione CIDR (x.x.x.x/y), oppure come nome di dominio (come .esempio.it)." #. Type: string #. Description #: ../templates:5001 msgid "" "Anyone who matches this specification will be given full and complete access " "to DokuWiki's content." msgstr "" "L'accesso completo e totale al contenuto del Wiki sarà consentito a chiunque " "rientri nell'ambito di questa specifica." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:6001 msgid "Purge pages on package removal?" msgstr "Eliminare le pagine alla rimozione del pacchetto?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:6001 msgid "" "By default, DokuWiki stores all its pages in a file database in /var/lib/" "dokuwiki." msgstr "" "In modo predefinito DokuWiki memorizza tutte le pagine in un file di " "database che si trova in «/var/lib/dokuwiki»." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:6001 msgid "" "Accepting this option will leave you with a tidier system when the DokuWiki " "package is removed, but may cause information loss if you have an " "operational wiki that gets removed." msgstr "" "Se si accetta questa opzione si disporrà di un sistema più ordinato in caso " "di rimozione del pacchetto DokuWiki, ma si potrebbe anche avere una perdita " "d'informazioni se si ha un Wiki produttivo che viene rimosso." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:7001 msgid "Make the configuration web-writeable?" msgstr "Rendere la configurazione scrivibile dalla rete?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:7001 msgid "" "DokuWiki includes a web-based configuration interface. To be usable, it " "requires the web server to have write permission to the configuration " "directory." msgstr "" "DokuWiki include un'interfaccia di configurazione basata sulla rete. " "Affinché sia possibile utilizzarla, è necessario fornire al server web i " "permessi di scrittura sulla directory della configurazione." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:7001 msgid "" "Accepting this option will give the web server write permissions on the " "configuration directory and files." msgstr "" "Se si accetta questa opzione si daranno al server web i permessi di " "scrittura sulla directory e sui file di configurazione." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:7001 msgid "" "The configuration files will still be readable and editable by hand " "regardless of whether or not you accept this option." msgstr "" "Indipendentemente dall'accettazione di questa opzione, i file di " "configurazione saranno comunque modificabili manualmente e leggibili." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:8001 msgid "Make the plugins directory web-writeable?" msgstr "Rendere la directory dei plugin scrivibile dalla rete?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:8001 msgid "" "DokuWiki includes a web-based plugin installation interface. To be usable, " "it requires the web server to have write permission to the plugins directory." msgstr "" "DokuWiki include un'interfaccia d'installazione dei plugin basata sulla " "rete. Affinché sia possibile utilizzarla, è necessario fornire al server web " "i permessi di scrittura sulla directory dei plugin." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:8001 msgid "" "Accepting this option will give the web server write permissions to the " "plugins directory." msgstr "" "Se si accetta questa opzione si daranno al server web i permessi di " "scrittura sulla directory dei plugin." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:8001 msgid "" "Plugins can still be installed by hand regardless of whether or not you " "accept this option." msgstr "" "Indipendentemente dall'accettazione di questa opzione, è sempre possibile " "installare manualmente i plugin." #. Type: string #. Description #: ../templates:9001 msgid "Wiki title:" msgstr "Titolo del Wiki:" #. Type: string #. Description #: ../templates:9001 msgid "" "The wiki title will be displayed in the upper right corner of the default " "template and on the browser window title." msgstr "" "Il titolo del Wiki verrà mostrato nell'angolo in alto a destra del modello " "predefinito e nel titolo della finestra del browser." #. Type: select #. Choices #: ../templates:10001 msgid "CC0 \"No Rights Reserved\"" msgstr "" #. Type: select #. Choices #: ../templates:10001 msgid "CC Attribution" msgstr "" #. Type: select #. Choices #: ../templates:10001 msgid "CC Attribution-ShareAlike" msgstr "" #. Type: select #. Choices #: ../templates:10001 msgid "GNU Free Documentation Licence" msgstr "" #. Type: select #. Choices #: ../templates:10001 msgid "CC Attribution-NonCommercial" msgstr "" #. Type: select #. Choices #: ../templates:10001 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike" msgstr "" #. Type: select #. Description #: ../templates:10002 #, fuzzy #| msgid "Wiki location:" msgid "Wiki license:" msgstr "Posizione del Wiki:" #. Type: select #. Description #: ../templates:10002 msgid "" "Please choose the license you want to apply to your wiki content. If none of " "these licenses suits your needs, you will be able to add your own to the " "file /etc/dokuwiki/license.php and to refer it in the main configuration " "file /etc/dokuwiki/local.php when the installation is finished." msgstr "" #. Type: select #. Description #: ../templates:10002 msgid "" "Creative Commons \"No Rights Reserved\" is designed to waive as many rights " "as legally possible." msgstr "" #. Type: select #. Description #: ../templates:10002 msgid "" "CC Attribution is a permissive license that only requires licensees to give " "credit to the author." msgstr "" #. Type: select #. Description #: ../templates:10002 msgid "" "CC Attribution-ShareAlike and GNU Free Documentation License are copyleft-" "based free licenses (requiring modifications to be released under similar " "terms)." msgstr "" #. Type: select #. Description #: ../templates:10002 msgid "" "CC Attribution-NonCommercial and CC Attribution-Noncommercial-ShareAlike are " "non-free licenses, in that they forbid commercial use." msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:11001 msgid "Enable ACL?" msgstr "Abilitare ACL?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:11001 msgid "" "Enable this to use an Access Control List for restricting what the users of " "your wiki may do." msgstr "" "Accettare questa opzione per utilizzare un ACL (Access Control List) per " "restringere i permessi degli utenti del Wiki." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:11001 msgid "" "This is a recommended setting because without ACL support you will not have " "access to the administration features of DokuWiki." msgstr "" "È un'impostazione consigliata, in quanto senza il supporto di ACL non si " "avrà l'accesso alle funzionalità di amministrazione di DokuWiki." #. Type: string #. Description #: ../templates:12001 msgid "Administrator username:" msgstr "Nome utente dell'amministratore:" #. Type: string #. Description #: ../templates:12001 msgid "" "Please enter a name for the administrator account, which will be able to " "manage DokuWiki's configuration and create new wiki users. The username " "should be composed of lowercase ASCII letters only." msgstr "" "Inserire un nome utente per l'account dell'amministratore, il quale potrà " "gestire la configurazione di DokuWiki e creare nuovi utenti del Wiki. Il " "nome utente deve essere composto solo da caratteri ASCII minuscoli." #. Type: string #. Description #: ../templates:12001 msgid "" "If this field is left blank, no administrator account will be created now." msgstr "" "Se questo campo viene lasciato vuoto non verrà creato, al momento, alcun " "account di amministratore." #. Type: string #. Description #: ../templates:13001 msgid "Administrator real name:" msgstr "Nome reale dell'amministratore:" #. Type: string #. Description #: ../templates:13001 msgid "" "Please enter the full name associated with the wiki administrator account. " "This name will be stored in the wiki password file as an informative field, " "and will be displayed with the wiki page changes made by the administrator " "account." msgstr "" "Inserire il nome completo associato all'account dell'amministratore del " "Wiki. Questo nome verrà memorizzato nel file della password del Wiki come " "campo informativo e verrà mostrato nelle pagine Wiki modificate dall'account " "dell'amministratore." #. Type: string #. Description #: ../templates:14001 msgid "Administrator email address:" msgstr "Indirizzo email dell'amministratore:" #. Type: string #. Description #: ../templates:14001 msgid "" "Please enter the email address associated with the wiki administrator " "account. This address will be stored in the wiki password file, and may be " "used to get a new administrator password if you lose the original." msgstr "" "Inserire l'indirizzo di posta elettronica associato all'account " "dell'amministratore del Wiki. Questo indirizzo verrà memorizzato nel file " "della password del Wiki e potrà essere utilizzato per ottenere una nuova " "password dell'amministratore in caso di smarrimento dell'originale." #. Type: password #. Description #: ../templates:15001 msgid "Administrator password:" msgstr "Password dell'amministratore:" #. Type: password #. Description #: ../templates:15001 msgid "Please choose a password for the wiki administrator." msgstr "Scegliere una password per l'amministratore del Wiki." #. Type: password #. Description #: ../templates:16001 msgid "Re-enter password to verify:" msgstr "Inserire nuovamente la password per verifica:" #. Type: password #. Description #: ../templates:16001 msgid "" "Please enter the same \"admin\" password again to verify you have typed it " "correctly." msgstr "" "Inserire nuovamente la medesima password dell'amministratore, per poter " "verificare che sia stata digitata correttamente." #. Type: error #. Description #: ../templates:17001 msgid "Password input error" msgstr "Errore d'immissione della password" #. Type: error #. Description #: ../templates:17001 msgid "The two passwords you entered were not the same. Please try again." msgstr "Le due password inserire non sono identiche. Riprovare." #. Type: select #. Description #: ../templates:18001 msgid "Initial ACL policy:" msgstr "Politica iniziale di ACL:" #. Type: select #. Description #: ../templates:18001 msgid "" "Please select what initial ACL configuration should be set up to match the " "intended usage of this wiki:\n" " \"open\": both readable and writeable for anonymous users;\n" " \"public\": readable for anonymous users, writeable for registered users;\n" " \"closed\": readable and writeable for registered users only." msgstr "" "Scegliere la configurazione iniziale di ACL che dovrà essere impostata per " "l'uso del Wiki:\n" ". «aperta»: gli utenti anonimi possono leggere e scrivere;\n" ". «pubblica»: gli utenti anonimi possono solo leggere, gli utenti registrati " "possono anche scrivere;\n" ". «chiusa»: solo gli utenti registrati possono leggere e scrivere." #. Type: select #. Description #: ../templates:18001 msgid "" "This is only an initial setup; you will be able to adjust the ACL rules " "later." msgstr "" "Si tratta solo di un'impostazione iniziale; le regole di ACL possono " "comunqueessere modificate in un secondo tempo." #. Type: select #. Choices #: ../templates:18002 msgid "open" msgstr "aperta" #. Type: select #. Choices #: ../templates:18002 msgid "public" msgstr "pubblica" #. Type: select #. Choices #: ../templates:18002 msgid "closed" msgstr "chiusa"
-- principale: http://www.linux.it/tp/ ausiliaria: http://fly.cnuce.cnr.it/gnu/tp/ausiliaria.html
