2014/1/10 Gabriele 'LightKnight' Stilli: > msgid "RAID is actually not a single system, but a range of systems
> +msgstr "Il RAID in realtà non e un singolo sistema, ma una gamma di s/e/è/ > @@ -731,7 +734,7 @@ msgid "Now let's see what happens when one of the > elements of the RAID-1 array f > msgstr "Ora si mostrerà cosa succede quando uno degli elementi > dell'array RAID 1 si guasta. <command>mdadm</command>, in particolare > la sua opzione <literal>--fail</literal>, permette di simulare uno > guasto:" s/uno/un/ ? in "simulare uno guasto" > +msgstr "Finora tutto bene; notare che un PV può essere impostato su > tutto un disco così come su singole partizioni. Come mostrato sopra, s/un PV ... impostato/una PV ... impostata/ > msgid "<emphasis>NOTE</emphasis> If performance matters…" > +msgstr "<emphasis>NOTA</emphasis> Se la prestazione conta…" performance->prestazioni al plurale? > differenze di prestazione sono davvero minime e saranno misurabili > solo in una manciata di casi d'uso. Se la prestazione conta, il prestazioni al plurale anche qui? > include the > necessary code, and the distribution-specific patching that was > required for <emphasis role=\"distribution\">Squeeze</emphasis> and > earlier versions of Debian is no more. > includono il codice > necessario e le correzioni specifiche per distribuzione necessarie > per <emphasis role=\"distribution\">Squeeze</emphasis> e versioni > precedenti di Debian non ci sono più. oppure spostare "distribuzione": "...e le correzioni specifiche necessarie per la distribuzione Squeeze e per le versioni precedenti..." > @@ -2189,10 +2203,10 @@ msgid "<emphasis>CULTURE</emphasis> Xen and > non-Linux kernels" > msgstr "<emphasis>CULTURA</emphasis> Xen e kernel non Linux" s/kernel/i kernel/ per rendere il plurale? > #. Tag: title > -#, fuzzy, no-c-format > +#, no-c-format > #| msgid "<emphasis>TOOL</emphasis> ConVirt" > msgid "<emphasis>TOOL</emphasis> OpenXenManager" > -msgstr "<emphasis>STRUMENTO</emphasis> ConVirt" > +msgstr "<emphasis>TOOL</emphasis> OpenXenManager" tradurre TOOL? > have its own network interface and routing table, and it may be > configured to only see a subset of the available devices present on > the system." > propria tabella di routing e può essere configurato per vedere solo > un sottoinsieme dei dispositivi disponibili presenti sul sistema." "device" invariato? > But if the > virtual machine is to be installed > Ma se la > macchina virtuale deve essere installato s/installato/installata/ > APT tools > allow efficient deployment of updates later on." > gli strumenti APT permettono in > seguito un efficiente allestimento degli aggiornamenti." "allestimento" non mi sembra adatto, userei qualcosa come dsitriubuzione o installazione -- Daniele Forsi -- principale: http://www.linux.it/tp/ ausiliaria: http://fly.cnuce.cnr.it/gnu/tp/ausiliaria.html
