Come da oggetto. Grazie. # Italian translation of polari # Copyright (C) 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the polari package. # Milo Casagrande <[email protected]>, 2013, 2014. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: polari\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=polari&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2014-03-05 16:37+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-03-09 13:12+0100\n" "Last-Translator: Milo Casagrande <[email protected]>\n" "Language-Team: Italian <[email protected]>\n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-18 19:13+0000\n" "X-Generator: Poedit 1.6.4\n"
#: ../data/appdata/org.gnome.Polari.appdata.xml.in.h:1 msgid "" "A simple Internet Relay Chat (IRC) client that is designed to integrate " "seamlessly with GNOME; it features a simple and beautiful interface which " "allows you to focus on your conversations." msgstr "" "Un client IRC (Internet Relay Chat) semplice e progettato per integrarsi con " "GNOME: un'interfaccia grafica esteticamente appagante che consente di " "concentrarsi sulle proprie conversazioni." #: ../data/org.gnome.polari.gschema.xml.h:1 msgid "Saved channel list" msgstr "Elenco canali salvati" #: ../data/org.gnome.polari.gschema.xml.h:2 msgid "List of channels to restore on startup" msgstr "Elenco di canali da ripristinare all'avvio" #: ../data/org.gnome.polari.gschema.xml.h:3 msgid "Window size" msgstr "Dimensione finestra" #: ../data/org.gnome.polari.gschema.xml.h:4 msgid "Window size (width and height)." msgstr "Dimensione finestra (larghezza e altezza)." #: ../data/org.gnome.polari.gschema.xml.h:5 msgid "Window position" msgstr "Posizione finestra" #: ../data/org.gnome.polari.gschema.xml.h:6 msgid "Window position (x and y)." msgstr "Posizione finestra (x e y)." #: ../data/org.gnome.polari.gschema.xml.h:7 msgid "Window maximized" msgstr "Finestra massimizzata" #: ../data/org.gnome.polari.gschema.xml.h:8 msgid "Window maximized state" msgstr "Lo stato massimizzato della finestra" #: ../data/org.gnome.Polari.desktop.in.h:1 #: ../data/resources/main-window.ui.h:3 msgid "Polari" msgstr "Polari" #: ../data/org.gnome.Polari.desktop.in.h:2 ../src/application.js:466 msgid "An Internet Relay Chat Client for GNOME" msgstr "Un programma IRC per GNOME" #: ../data/org.gnome.Polari.desktop.in.h:3 msgid "IRC;Internet;Relay;Chat;" msgstr "IRC;Internet;Chat;Conversazioni;" #: ../data/org.gnome.Polari.desktop.in.h:4 #| msgid "Connections" msgid "Show connections" msgstr "Mostra connessioni" #: ../data/resources/app-menu.ui.h:1 #: ../data/resources/connection-list-dialog.ui.h:1 msgid "Connections" msgstr "Connessioni" #: ../data/resources/app-menu.ui.h:2 msgid "Preferences" msgstr "Preferenze" #: ../data/resources/app-menu.ui.h:3 msgid "About" msgstr "Informazioni" #: ../data/resources/app-menu.ui.h:4 msgid "Quit" msgstr "Esci" #: ../data/resources/connection-details-dialog.ui.h:1 #: ../src/connections.js:331 msgid "New Connection" msgstr "Nuova connessione" #: ../data/resources/connection-details-dialog.ui.h:2 msgid "_Address" msgstr "Indiri_zzo" #: ../data/resources/connection-details-dialog.ui.h:3 msgid "_Description" msgstr "_Descrizione" #: ../data/resources/connection-details-dialog.ui.h:4 msgid "_Nickname" msgstr "Sopran_nome" #: ../data/resources/connection-details-dialog.ui.h:5 msgid "_Real Name" msgstr "Nome _reale:" #: ../data/resources/connection-details-dialog.ui.h:6 #: ../data/resources/join-room-dialog.ui.h:2 msgid "optional" msgstr "opzionale" #: ../data/resources/connection-details-dialog.ui.h:7 #: ../data/resources/join-room-dialog.ui.h:7 #: ../data/resources/message-user-dialog.ui.h:5 msgid "_Cancel" msgstr "A_nnulla" #: ../data/resources/connection-details-dialog.ui.h:8 #: ../src/connections.js:340 msgid "Cr_eate" msgstr "C_rea" #: ../data/resources/connection-list-dialog.ui.h:2 msgid "_Close" msgstr "_Chiudi" #: ../data/resources/connection-list-dialog.ui.h:3 msgid "Add" msgstr "Aggiungi" #: ../data/resources/connection-list-dialog.ui.h:4 msgid "Remove" msgstr "Rimuovi" #: ../data/resources/join-room-dialog.ui.h:1 ../src/joinDialog.js:193 msgid "Join Chat Room" msgstr "Entra stanza di conversazione" #: ../data/resources/join-room-dialog.ui.h:3 #| msgid "Edit Connection" msgid "_Add Connection" msgstr "A_ggiungi connessione" #: ../data/resources/join-room-dialog.ui.h:4 #: ../data/resources/message-user-dialog.ui.h:2 msgid "C_onnection" msgstr "C_onnessione" #: ../data/resources/join-room-dialog.ui.h:5 #| msgid "_Name" msgid "Room _Name" msgstr "_Nome stanza" #: ../data/resources/join-room-dialog.ui.h:6 msgid "_Password" msgstr "Pass_word" #: ../data/resources/join-room-dialog.ui.h:8 msgid "_Join" msgstr "_Entra" #: ../data/resources/main-window.ui.h:1 msgid "Join a Room" msgstr "Entra in una stanza" #: ../data/resources/main-window.ui.h:2 msgid "Message a User" msgstr "Invia messaggio a utente" #: ../data/resources/main-window.ui.h:4 msgid "_Leave" msgstr "_Esci" #: ../data/resources/message-user-dialog.ui.h:1 msgid "Message User" msgstr "Invia messaggio a utente" #: ../data/resources/message-user-dialog.ui.h:3 msgid "_Recent" msgstr "_Recenti" #: ../data/resources/message-user-dialog.ui.h:4 msgid "_Name" msgstr "_Nome" #: ../data/resources/message-user-dialog.ui.h:6 msgid "_Message" msgstr "_Messaggio" #: ../src/application.js:408 msgid "Good Bye" msgstr "Ciao!" #: ../src/application.js:465 msgid "translator-credits" msgstr "Milo Casagrande <[email protected]>, 2013" #: ../src/chatView.js:498 #, javascript-format msgid "%s is now known as %s" msgstr "L'utente %s è ora conosciuto come %s" #: ../src/chatView.js:503 #, javascript-format msgid "%s has disconnected" msgstr "L'utente %s si è disconnesso" #: ../src/chatView.js:511 #, javascript-format msgid "%s has been kicked by %s" msgstr "L'utente %s è stato cacciato (kick) da %s" #: ../src/chatView.js:513 #, javascript-format msgid "%s has been kicked" msgstr "L'utente %s è stato cacciato (kick)" #: ../src/chatView.js:519 #, javascript-format msgid "%s has been banned by %s" msgstr "L'utente %s è stato bandito da %s" #: ../src/chatView.js:521 #, javascript-format msgid "%s has been banned" msgstr "L'utente %s è stato bandito" #: ../src/chatView.js:526 #, javascript-format msgid "%s joined" msgstr "L'utente %s è entrato" #: ../src/chatView.js:530 #, javascript-format msgid "%s left" msgstr "L'utente %s se n'è andato" #. Translators: Time in 24h format */ #: ../src/chatView.js:560 msgid "%H∶%M" msgstr "%H.%M" #. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a #. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30" */ #: ../src/chatView.js:565 #| msgid "Yesterday, %H:%M" msgid "Yesterday, %H∶%M" msgstr "Ieri, %H.%M" #. Translators: this is the week day name followed by a time #. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30" */ #: ../src/chatView.js:570 #| msgid "%A, %H:%M" msgid "%A, %H∶%M" msgstr "%A, %H.%M" #. Translators: this is the month name and day number #. followed by a time string in 24h format. #. i.e. "May 25, 14:30" */ #: ../src/chatView.js:576 #| msgid "%B %d, %H:%M" msgid "%B %d, %H∶%M" msgstr "%d %B, %H.%M" #. Translators: this is the month name, day number, year #. number followed by a time string in 24h format. #. i.e. "May 25 2012, 14:30" */ #: ../src/chatView.js:582 #| msgid "%B %d %Y, %H:%M" msgid "%B %d %Y, %H∶%M" msgstr "%d %B %Y, %H.%M" #. Translators: Time in 24h format */ #: ../src/chatView.js:590 msgid "%l∶%M %p" msgstr "%l.%M %p" #. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a #. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm" */ #: ../src/chatView.js:595 #| msgid "Yesterday, %H:%M" msgid "Yesterday, %l∶%M %p" msgstr "Ieri, %l.%M %p" #. Translators: this is the week day name followed by a time #. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm" */ #: ../src/chatView.js:600 #| msgid "%A, %H:%M" msgid "%A, %l∶%M %p" msgstr "%A, %l.%M %p" #. Translators: this is the month name and day number #. followed by a time string in 12h format. #. i.e. "May 25, 2:30 pm" */ #: ../src/chatView.js:606 #| msgid "%B %d, %H:%M" msgid "%B %d, %l∶%M %p" msgstr "%d %B, %l.%M %p" #. Translators: this is the month name, day number, year #. number followed by a time string in 12h format. #. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm"*/ #: ../src/chatView.js:612 #| msgid "%B %d %Y, %H:%M" msgid "%B %d %Y, %l∶%M %p" msgstr "%d %B %Y, %l.%M %p" #: ../src/connections.js:330 msgid "Edit Connection" msgstr "Modifica connessione" #: ../src/connections.js:339 msgid "A_pply" msgstr "A_pplica" #: ../src/joinDialog.js:68 msgid "_Save" msgstr "Sa_lva" #: ../src/joinDialog.js:194 #| msgid "Edit Connection" msgid "Add Connection" msgstr "Aggiungi connessione" #: ../src/messageDialog.js:77 msgid "No recent users" msgstr "Nessun utente recente" #: ../src/userList.js:172 msgid "Loading details" msgstr "Caricamento dettagli" #: ../src/userList.js:180 msgid "Message" msgstr "Messaggio" #: ../src/userList.js:197 #, javascript-format msgid "%d second ago" msgid_plural "%d seconds ago" msgstr[0] "%d secondo fa" msgstr[1] "%d secondi fa" #: ../src/userList.js:202 #, javascript-format msgid "%d minute ago" msgid_plural "%d minutes ago" msgstr[0] "%d minuto fa" msgstr[1] "%d minuti fa" #: ../src/userList.js:207 #, javascript-format msgid "%d hour ago" msgid_plural "%d hours ago" msgstr[0] "%d ora fa" msgstr[1] "%d ore fa" #: ../src/userList.js:212 #, javascript-format msgid "%d day ago" msgid_plural "%d days ago" msgstr[0] "%d giorno fa" msgstr[1] "%d giorni fa" #: ../src/userList.js:217 #, javascript-format msgid "%d week ago" msgid_plural "%d weeks ago" msgstr[0] "%d settimana fa" msgstr[1] "%d settimane fa" #: ../src/userList.js:221 #, javascript-format msgid "%d month ago" msgid_plural "%d months ago" msgstr[0] "%d mese fa" msgstr[1] "%d mesi fa" #: ../src/userList.js:245 msgid "Last Activity:" msgstr "Ultima attività:" #: ../src/userList.js:443 msgid "All" msgstr "Tutto" -- Milo Casagrande <[email protected]> -- principale: http://www.linux.it/tp/ ausiliaria: http://fly.cnuce.cnr.it/gnu/tp/ausiliaria.html
