Hello there, You are noted as the last translator of the debconf translation for webfs. The English template has been changed, and now some messages are marked "fuzzy" in your translation or are missing.
I would be grateful if you could take time to update it. Please send the updated file to me, or submit it as a wishlist bug against webfs. The deadline for receiving the updated translation is Mon, 22 Sep 2014 19:11:44 +0200. Thanks in advance, Mats Erik Andersson, maintainer of webfs.
# ITALIAN TRANSLATION OF WEBFS' PO-DEBCONF FILE. # COPYRIGHT (C) 2010 THE WEBFS' COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the webfs package. # Vincenzo Campanella <vin...@gmail.com>, 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: webfs 1.21+ds1-3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: we...@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-01 17:36+0200\n" "PO-Revision-Date: 2010-03-09 08:53+0100\n" "Last-Translator: Vincenzo Campanella <vin...@gmail.com>\n" "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: string #. Description #: ../templates:2001 msgid "IP address webfsd should listen to:" msgstr "Indirizzo IP su cui webfsd dovrà porsi in ascolto:" #. Type: string #. Description #: ../templates:2001 msgid "" "On a system with multiple IP addresses, webfsd can be configured to listen " "to only one of them." msgstr "" "Su sistemi con più indirizzi IP webfsd può essere configurato in modo da " "porsi in ascolto su un solo indirizzo." #. Type: string #. Description #: ../templates:2001 msgid "If you leave this empty, webfsd will listen to all IP addresses." msgstr "" "Se si lascia questo campo vuoto webfsd si porrà in ascolto su tutti gli " "indirizzi IP." #. Type: string #. Description #: ../templates:3001 msgid "Timeout for network connections:" msgstr "Tempo massimo di attesa per le connessioni di rete:" #. Type: string #. Description #: ../templates:5001 msgid "Number of parallel network connections:" msgstr "Numero di connessioni di rete parallele:" #. Type: string #. Description #: ../templates:5001 msgid "" "For small private networks, the default number of parallel network " "connections should be fine. This can be increased for larger networks." msgstr "" "Il numero predefinito di connessioni di reti parallele dovrebbe essere " "adeguato per piccole reti private. Questo valore può essere incrementato per " "reti più grandi." #. Type: string #. Description #: ../templates:6001 msgid "Directory cache size:" msgstr "Dimensioni della cache delle directory:" #. Type: string #. Description #: ../templates:6001 msgid "" "Directory listings can be cached by webfsd. By default, the size of the " "cache is limited to 128 entries. If the web server has very big directory " "trees, you might want to raise this value." msgstr "" "Webfsd può memorizzare in cache l'elenco delle directory. La dimensione " "predefinita della cache è limitata a 128 voci. Se il server web ha una " "struttura di directory molto estesa, potrebbe essere opportuno incrementare " "tale valore." #. Type: string #. Description #: ../templates:7001 msgid "Incoming port number for webfsd:" msgstr "Numero di porta in entrata per webfsd:" #. Type: string #. Description #: ../templates:7001 msgid "" "Please enter the port number for webfsd to listen to. If you leave this " "blank, the default port (8000) will be used." msgstr "" "Inserire il numero della porta su cui webfsd si porrà in ascolto. Se si " "lascia questo campo vuoto verrà utilizzata la porta predefinita (8000)." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:8001 msgid "Enable virtual hosts?" msgstr "Abilitare gli host virtuali?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:8001 msgid "" "This option allows webfsd to support name-based virtual hosts, taking the " "directories immediately below the document root as host names." msgstr "" "Questa opzione consente a webfsd di supportare gli host virtuali basati sul " "nome, prendendo le directory immediatamente sottostanti la radice del " "documento come nomi degli host." #. Type: string #. Description #: ../templates:9001 msgid "Document root for webfsd:" msgstr "Radice del documento per webfsd:" #. Type: string #. Description #: ../templates:9001 msgid "" "Webfsd is a lightweight HTTP server for mostly static content. Its most " "obvious use is to provide HTTP access to an anonymous FTP server." msgstr "" "Webfsd è un server HTTP leggero per la maggior parte dei contenuti statici " "il cui più ovvio utilizzo è fornire un accesso HTTP a un server FTP anonimo." #. Type: string #. Description #: ../templates:9001 msgid "Please specify the document root for the webfs daemon." msgstr "Specificare la radice del documento per il demone webfs." #. Type: string #. Description #: ../templates:9001 msgid "If you leave this field blank, webfsd will not be started at boot time." msgstr "" "Se si lascia questo campo vuoto webfsd non verrà avviato all'avvio del " "sistema." #. Type: string #. Description #: ../templates:10001 msgid "Host name for webfsd:" msgstr "Nome host per webfsd:" #. Type: string #. Description #: ../templates:10001 msgid "By default, webfsd uses the machine name as host name." msgstr "" "In modo predefinito webfsd utilizza il nome della macchina come nome host." #. Type: string #. Description #: ../templates:10001 msgid "" "You can specify an alternate host name to be used as an external alias name " "(for instance \"ftp.example.org\") instead of the machine's fully qualified " "domain name." msgstr "" "È possibile specificare un nome host alternativo da utilizzare come nome " "alias esterno (per esempio «ftp.esempio.org») anziché il nome FQDN (fully " "qualified domain name) della macchina." #. Type: string #. Description #: ../templates:11001 msgid "User running the webfsd daemon:" msgstr "Utente che esegue il demone webfsd:" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:12001 msgid "Log webfsd events (start, stop, etc.) to syslog?" msgstr "Registrare gli eventi di webfsd (avvio, interruzione, ecc.) in syslog?" #. Type: string #. Description #: ../templates:13001 msgid "Access log file:" msgstr "File di registro degli accessi:" #. Type: string #. Description #: ../templates:13001 msgid "Access to webfsd is logged in common log format." msgstr "L'accesso a webfsd viene registrato in formato di registro comune." #. Type: string #. Description #: ../templates:13001 msgid "" "If this field is left empty, no logging of incoming connections will be done." msgstr "" "Se questo campo viene lasciato vuoto non verranno registrate le connessioni " "in entrata." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:14001 msgid "Should logging be buffered?" msgstr "Inserire le registrazioni nel buffer?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:14001 msgid "" "With buffered logging, entries will be written in chunks, not as soon as " "they are accepted as client calls." msgstr "" "Se le registrazioni vengono inserite nel buffer le voci verranno scritte in " "pezzi, finché non vengono accettate come chiamate da client." #. Type: string #. Description #: ../templates:15001 msgid "Group running the webfsd daemon:" msgstr "Gruppo che esegue il demone webfsd:" #. Type: string #. Description #: ../templates:16001 msgid "Directory index filename:" msgstr "Nome della directory del file indice:" #. Type: string #. Description #: ../templates:16001 #, fuzzy #| msgid "" #| "If webfsd receives a request for a directory, it can optionally look for " #| "an index file to be sent to the client. Common names are \"index.html\" " #| "and \"default.html\"." msgid "" "If webfsd receives a request for a directory, it can optionally look for an " "index file to send to the client. Common names are \"index.html\" and " "\"default.html\". If you leave this field empty, webfsd will never treat any " "file as index of a directory." msgstr "" "Webfsd, se riceve una richiesta per una directory, può facoltativamente " "cercare un file indice da inviare al client. Normalmente i nomi di tali file " "sono «index.html» oppure «default.html»." #. Type: string #. Description #: ../templates:16001 msgid "" "In the absence of an index, webfsd will normally construct a listing for any " "requested directory. However, if you consider a generated directory listing " "to present a security risk, then the listing can be disabled by running the " "server with the \"-j\" option. This option can be added to the variable " "\"web_extras\" in \"/etc/webfsd.conf\", either manually or by way of a " "following dialog (\"Extra options to include\")." msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../templates:17001 msgid "CGI script catalog:" msgstr "Catalogo degli script CGI:" #. Type: string #. Description #: ../templates:17001 msgid "" "Please specify the location for CGI scripts to be served by webfsd. This " "path should be located immediately below the document root." msgstr "" "Specificare la posizione degli script CGI serviti da webfsd. Questo percorso " "dovrebbe trovarsi immediatamente sotto la radice del documento." #. Type: string #. Description #: ../templates:17001 msgid "" "Please specify the full path name, not a relative path. If this field is " "left empty, CGI scripts will be disabled." msgstr "" "Specificare il percorso completo e non un percorso relativo. Se questo campo " "viene lasciato vuoto, gli script CGI verranno disabilitati." #. Type: string #. Description #: ../templates:18001 msgid "Extra options to include:" msgstr "Opzioni supplementari da includere:" #. Type: string #. Description #: ../templates:18001 msgid "Please specify any webfsd options you want to use with the main daemon." msgstr "" "Specificare tutte le opzioni webfsd che si desidera utilizzare con il demone " "principale." #. Type: string #. Description #: ../templates:18001 msgid "" "For instance, webfsd can run chrooted, provide timed expiration of files, " "and bind either IPv4 or IPv6 addresses." msgstr "" "Per esempio webfsd può essere eseguito in chroot, oppure è possibile " "indicare un tempo di scadenza dei file e collegarsi sia a indirizzi IPv4 che " "a indirizzi IPv6." #. Type: string #. Description #: ../templates:18001 msgid "" "In particular, this is the right time to insert the option \"-j\", " "preventing all generation of directory listings." msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../templates:18001 msgid "See webfsd's manual page for further options and details." msgstr "" "Per ulteriori opzioni e informazioni consultare le pagine del manuale di " "webfsd." #~ msgid "" #~ "If you leave this field empty, webfsd will send a directory listing to " #~ "the client." #~ msgstr "" #~ "Se questo campo viene lasciato vuoto webfsd invierà al client un elenco " #~ "delle directory."
-- principale: http://www.linux.it/tp/ ausiliaria: http://fly.cnuce.cnr.it/gnu/tp/ausiliaria.html