Grazie.
#: ../data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in.h:1 msgid "Application manager for GNOME" msgstr "Gestore applicazioni per GNOME" #: ../data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in.h:2 msgid "" "Software allows you to find and install new applications and system " "extensions and remove existing installed applications." msgstr "" "Software consente di trovare e installare nuove applicazioni, estensioni di " "sistema e rimuovere applicazioni già esistenti." #: ../data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in.h:3 msgid "" "GNOME Software showcases featured and popular applications with useful " "descriptions and multiple screenshots per application. Applications can be " "found either through browsing the list of categories or by searching. It " "also allows you to update your system using an offline update." msgstr "" "GNOME Software mette in evidenza in bacheca le applicazioni popolari con " "descrizioni utili e molte schermate per ogni applicazione. Le applicazioni " "possono essere trovate sia esplorando l'elenco delle categorie sia usando la " "ricerca. Consente anche di aggiornare il sistema usando un aggiornamento " "fuori rete." #: ../src/app-folder-dialog.ui.h:1 msgid "Add to Application Folder" msgstr "Aggiungi alla cartella applicazioni" #: ../src/app-folder-dialog.ui.h:2 ../src/gs-app-folder-dialog.c:337 #: ../src/gs-shell-details.c:225 ../src/gs-shell-installed.c:603 msgid "_Cancel" msgstr "_Annulla" #: ../src/app-folder-dialog.ui.h:3 ../src/gs-app-folder-dialog.c:342 msgid "_Add" msgstr "A_ggiungi" #. TRANSLATORS: this is the small blue label on the tile #. * that tells the user the application is installed #: ../src/app-tile.ui.h:1 ../src/gs-app-addon-row.c:103 #: ../src/gs-app-tile.c:72 ../src/gs-app-tile.c:75 ../src/gs-feature-tile.c:66 #: ../src/gs-popular-tile.c:73 ../src/gs-popular-tile.c:76 #: ../src/popular-tile.ui.h:1 msgid "Installed" msgstr "Installato" #. TRANSLATORS: this is the application name #. set the window title back to default #. TRANSLATORS: this is the main window title #: ../src/org.gnome.Software.desktop.in.h:1 ../src/gnome-software.ui.h:3 #: ../src/gs-application.c:264 ../src/gs-shell.c:156 msgid "Software" msgstr "Software" #: ../src/org.gnome.Software.desktop.in.h:2 msgid "Add, remove or update software on this computer" msgstr "Aggiunge, rimuove o aggiorna software su questo computer" #: ../src/org.gnome.Software.desktop.in.h:3 msgid "" "Updates;Upgrade;Sources;Repositories;Preferences;Install;Uninstall;Program;" "Software;App;Store;" msgstr "" "Aggiornamenti;Avanzamento;Sorgenti;Repository;Preferenze;Installare;" "Disinstallare;Programma;Software;Applicazione;Negozio;" #: ../src/gnome-software-local-file.desktop.in.h:1 msgid "Software Install" msgstr "Installa software" #: ../src/gnome-software-local-file.desktop.in.h:2 msgid "Install selected software on the system" msgstr "Installa il software selezionato sul sistema" #: ../src/gnome-software.ui.h:1 msgid "Select All" msgstr "Seleziona tutto" #: ../src/gnome-software.ui.h:2 msgid "Select None" msgstr "Nessuna selezione" #. vim: set noexpandtab: #: ../src/gnome-software.ui.h:4 ../src/gs-sources-dialog.ui.h:2 #: ../src/gs-update-dialog.ui.h:1 msgid "Go back" msgstr "Vai indietro" #. Translators: A label for a button to show all available software. #: ../src/gnome-software.ui.h:6 msgid "_All" msgstr "_Tutto" #. Translators: A label for a button to show only software which is already installed. #: ../src/gnome-software.ui.h:8 msgid "_Installed" msgstr "_Installato" #. Translators: A label for a button to show only updates which are available to install. #: ../src/gnome-software.ui.h:10 msgid "_Updates" msgstr "_Aggiornamenti" #: ../src/gnome-software.ui.h:11 msgid "Restart & _Install" msgstr "Riavvia e _installa" #: ../src/gnome-software.ui.h:12 msgid "Select" msgstr "Seleziona" #: ../src/gnome-software.ui.h:13 msgid "Check for updates" msgstr "Controllo aggiornamenti" #: ../src/gs-app-folder-dialog.c:325 msgid "Folder Name" msgstr "Nome cartella" #. TRANSLATORS: this is the title of the about window #: ../src/gs-application.c:262 msgid "About Software" msgstr "Informazioni su Software" #. TRANSLATORS: well, we seem to think so, anyway #: ../src/gs-application.c:267 msgid "A nice way to manage the software on your system." msgstr "Un piacevole modo per gestire il software sul sistema." #: ../src/gs-application.c:271 msgid "translator-credits" msgstr "" "Gianvito Cavasoli <gianv...@gmx.it>\n" "\n" "...e un ringraziamento ai revisori del Translation Project." #: ../src/gs-application.c:535 msgid "Enter GApplication service mode" msgstr "Immette la modalità del servizio GApplication" #. TRANSLATORS: this is a command line option #: ../src/gs-application.c:538 msgid "Start up mode: either ‘updates’, ‘updated’, ‘installed’ or ‘overview’" msgstr "" "Modalità d'avvio: a scelta fra \"updates\", \"installed\" o \"overview \"" #: ../src/gs-application.c:538 msgid "MODE" msgstr "MODALITÀ" #: ../src/gs-application.c:540 msgid "Search for applications" msgstr "Cerca le applicazioni" #: ../src/gs-application.c:540 msgid "SEARCH" msgstr "CERCA" #: ../src/gs-application.c:542 msgid "Show application details" msgstr "Mostra i dettagli dell'applicazione" #: ../src/gs-application.c:542 msgid "ID" msgstr "ID" #: ../src/gs-application.c:544 msgid "Open a local package file" msgstr "Apre un file di pacchetto locale" #: ../src/gs-application.c:544 msgid "FILENAME" msgstr "NOMEFILE" #: ../src/gs-application.c:546 msgid "Show verbose debugging information" msgstr "Mostra informazioni dettagliate di debug" #: ../src/gs-application.c:548 msgid "Show profiling information for the service" msgstr "Mostra le informazioni d'analisi per questo servizio" #: ../src/gs-application.c:550 msgid "Prefer local file sources to AppStream" msgstr "Preferire sorgenti di file locali per AppStream" #. TRANSLATORS: this is a label that describes an application #. * that has been queued for installation #: ../src/gs-app-addon-row.c:98 ../src/gs-app-row.c:201 #: ../src/gs-shell-details.ui.h:4 msgid "Pending" msgstr "In attesa" #. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that #. * shows the status of an application being installed #. TRANSLATORS: this is the small blue label on the tile #. * that tells the user the application is being installing #: ../src/gs-app-addon-row.c:107 ../src/gs-app-row.c:228 #: ../src/gs-app-tile.c:81 ../src/gs-app-tile.c:84 msgid "Installing" msgstr "Installazione" #. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that #. * shows the status of an application being erased #. TRANSLATORS: this is the small blue label on the tile #. * that tells the user the application is being removed #: ../src/gs-app-addon-row.c:111 ../src/gs-app-row.c:237 #: ../src/gs-app-tile.c:90 ../src/gs-app-tile.c:93 msgid "Removing" msgstr "Rimozione" #. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that #. * allows the application to be easily installed #: ../src/gs-app-row.c:191 msgid "Visit website" msgstr "Visita sito web" #. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that #. * allows to cancel a queued install of the application #: ../src/gs-app-row.c:198 msgid "Cancel" msgstr "Annulla" #. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that #. * allows the application to be easily installed #: ../src/gs-app-row.c:208 msgid "Install" msgstr "Installa" #. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that #. * allows the application to be easily removed #. TRANSLATORS: this is button text to remove the application #: ../src/gs-app-row.c:217 ../src/gs-shell-details.c:1128 #: ../src/gs-shell-installed.c:182 ../src/gs-shell-search.c:164 msgid "Remove" msgstr "Rimuovi" #. TRANSLATORS: this is the small blue label on the tile #. * that tells the user there is an update for the installed #. * application available #: ../src/gs-app-tile.c:99 ../src/gs-app-tile.c:103 #: ../src/gs-feature-tile.c:71 ../src/gs-popular-tile.c:82 #: ../src/gs-popular-tile.c:86 msgid "Updates" msgstr "Aggiornamenti" #. TRANSLATORS: this is where all applications that don't #. * fit in other groups are put #: ../src/gs-category.c:207 msgid "Other" msgstr "Altro" #. vim: set noexpandtab: #: ../src/gs-first-run-dialog.ui.h:1 msgid "Welcome" msgstr "Benvenuti" #: ../src/gs-first-run-dialog.ui.h:2 #| msgid "About Software" msgid "Welcome to Software" msgstr "Benvenuti su Software" #: ../src/gs-first-run-dialog.ui.h:3 msgid "" "Software lets you install all the software you need, all from one place. See " "our recommendations, browse the categories, or search for the applications " "you want." msgstr "" "Software permette di installare tutto il software di cui si ha bisogno, " "tutto da una sola posizione. Consultare i nostri consigli, esplorare le " "categorie o cercare le applicazioni che si desiderano." #: ../src/gs-first-run-dialog.ui.h:4 msgid "_Let’s Go Shopping" msgstr "_Cominciamo con le compere" #. TRANSLATORS: this is the status in the history UI, #. * where we are showing the application was removed #: ../src/gs-history-dialog.c:82 #| msgid "Removed" msgctxt "app status" msgid "Removed" msgstr "Rimossa" #. TRANSLATORS: this is the status in the history UI, #. * where we are showing the application was installed #: ../src/gs-history-dialog.c:88 #| msgid "Installed" msgctxt "app status" msgid "Installed" msgstr "Installata" #. TRANSLATORS: this is the status in the history UI, #. * where we are showing the application was updated #: ../src/gs-history-dialog.c:93 #| msgid "Updated" msgctxt "app status" msgid "Updated" msgstr "Aggiornata" #. TRANSLATORS: this is the status in the history UI, #. * where we are showing that something happened to the #. * application but we don't know what #: ../src/gs-history-dialog.c:99 #| msgid "Unknown" msgctxt "app status" msgid "Unknown" msgstr "Sconosciuta" #. vim: set noexpandtab: #: ../src/gs-history-dialog.ui.h:1 msgid "History" msgstr "Cronologia" #. TRANSLATORS: this is when the offline update failed #: ../src/gs-offline-updates.c:53 msgid "Failed To Update" msgstr "Aggiornamento non riuscito" #. TRANSLATORS: the transaction could not be completed #. * as a previous transaction was unfinished #: ../src/gs-offline-updates.c:59 msgid "A previous update was unfinished." msgstr "Non è stato completato un aggiornamento precedente." #. TRANSLATORS: the package manager needed to download #. * something with no network available #: ../src/gs-offline-updates.c:69 msgid "Network access was required but not available." msgstr "È richiesto l'accesso alla rete, ma non è disponibile." #. TRANSLATORS: if the package is not signed correctly #. * #: ../src/gs-offline-updates.c:78 msgid "An update was not signed in the correct way." msgstr "Un aggiornamento non è stato firmato nel modo corretto." #. TRANSLATORS: the transaction failed in a way the user #. * probably cannot comprehend. Package management systems #. * really are teh suck. #: ../src/gs-offline-updates.c:88 msgid "The update could not be completed." msgstr "Impossibile completare l'aggiornamento." #. TRANSLATORS: the user aborted the update manually #: ../src/gs-offline-updates.c:93 msgid "The update was cancelled." msgstr "L'aggiornamento è stato annullato." #. TRANSLATORS: the user must have updated manually after #. * the updates were prepared #: ../src/gs-offline-updates.c:99 msgid "An offline update was requested but no packages required updating." msgstr "" "È stato richiesto un aggiornamento fuori rete, ma nessun pacchetto richiede " "l'aggiornamento." #. TRANSLATORS: we ran out of disk space #: ../src/gs-offline-updates.c:103 msgid "No space was left on the drive." msgstr "Spazio esaurito sul disco." #. TRANSLATORS: the update process failed in a general #. * way, usually this message will come from source distros #. * like gentoo #: ../src/gs-offline-updates.c:111 msgid "An update failed to install correctly." msgstr "Un aggiornamento non è riuscito a installarsi correttamente." #. TRANSLATORS: We didn't handle the error type #: ../src/gs-offline-updates.c:116 msgid "The offline update failed in an unexpected way." msgstr "L'aggiornamento fuori rete non è riuscito in modo inaspettato." #. TRANSLATORS: these are geeky messages from the #. * package manager no mortal is supposed to understand, #. * but google might know what they mean #: ../src/gs-offline-updates.c:125 msgid "Detailed errors from the package manager follow:" msgstr "Seguono gli errori dettagliati del gestore dei pacchetti:" #. TRANSLATORS: this is a group of updates that are not #. * packages and are not shown in the main list #: ../src/gs-plugin-loader.c:919 msgid "OS Updates" msgstr "Aggiornamenti sistema operativo" #. TRANSLATORS: this is a longer description of the #. * "OS Updates" string #: ../src/gs-plugin-loader.c:924 #| msgid "" #| "Includes performance, stability and security improvements for all users." msgid "Includes performance, stability and security improvements." msgstr "Include miglioramenti di prestazioni, stabilità e sicurezza." #. TRANSLATORS: this is when we know about an application or #. * addon, but it can't be listed for some reason #: ../src/gs-plugin-loader.c:1522 #, c-format msgid "No addon codecs are available for the %s format." msgstr "Non è disponibile nessun codec per il formato %s." #: ../src/gs-plugin-loader.c:1525 #, c-format msgid "" "Information about %s, as well as options for how to get a codec that can " "play this format can be found on the website." msgstr "" "Le informazioni su %s, così come le opzioni su come ottenere un codec per " "poter riprodurre questo formato, possono essere trovate sul sito web." #. TRANSLATORS: this is when we try to download a screenshot and #. * we get back 404 #: ../src/gs-screenshot-image.c:208 msgid "Screenshot not found" msgstr "Schermata non trovata" #. TRANSLATORS: possibly image file corrupt or not an image #: ../src/gs-screenshot-image.c:226 #| msgid "Failed To Update" msgid "Failed to load image" msgstr "Caricamento dell'immagine non riuscito" #. TRANSLATORS: this is when we request a screenshot size that #. * the generator did not create or the parser did not add #: ../src/gs-screenshot-image.c:354 msgid "Screenshot size not found" msgstr "Dimensione schermata non trovata" #. TRANSLATORS: this is when we try create the cache directory #. * but we were out of space or permission was denied #: ../src/gs-screenshot-image.c:373 msgid "Could not create cache" msgstr "Impossibile creare la cache" #. TRANSLATORS: this is when we try to download a screenshot #. * that was not a valid URL #: ../src/gs-screenshot-image.c:390 msgid "Screenshot not valid" msgstr "Schermata non valida" #. TRANSLATORS: this is when networking is not available #: ../src/gs-screenshot-image.c:396 msgid "Screenshot not available" msgstr "Schermata non disponibile" #: ../src/gs-screenshot-image.c:454 msgid "Screenshot" msgstr "Schermata" #. TRANSLATORS: button text in the header when an application #. * can be installed #: ../src/gs-shell-details.c:175 ../src/gs-shell-details.ui.h:2 msgid "_Install" msgstr "_Installa" #. TRANSLATORS: button text in the header when an application #. * is in the process of being installed #: ../src/gs-shell-details.c:186 msgid "_Installing" msgstr "_Installazione" #. TRANSLATORS: button text in the header when an application can be erased #: ../src/gs-shell-details.c:212 ../src/gs-shell-details.ui.h:3 msgid "_Remove" msgstr "_Rimuovi" #. TRANSLATORS: button text in the header when an application can be installed #: ../src/gs-shell-details.c:219 msgid "_Removing" msgstr "_Rimozione" #. TRANSLATORS: this is where the licence is not known #: ../src/gs-shell-details.c:584 #| msgid "Unknown" msgctxt "license" msgid "Unknown" msgstr "Sconosciuta" #. TRANSLATORS: this is where the version is not known #: ../src/gs-shell-details.c:597 #| msgid "Unknown" msgctxt "version" msgid "Unknown" msgstr "Sconosciuta" #. TRANSLATORS: this is where the size is being worked out #: ../src/gs-shell-details.c:603 #| msgid "Calculating…" msgctxt "size" msgid "Calculating…" msgstr "Calcolando..." #. TRANSLATORS: this is where the size is not known #: ../src/gs-shell-details.c:606 #| msgid "Unknown" msgctxt "size" msgid "Unknown" msgstr "Sconosciuta" #. TRANSLATORS: this is where the updated date is not known #: ../src/gs-shell-details.c:618 #| msgid "Never" msgctxt "updated" msgid "Never" msgstr "Mai" #. TRANSLATORS: this is the application isn't in any #. * defined menu category #: ../src/gs-shell-details.c:633 #| msgid "None" msgctxt "menu category" msgid "None" msgstr "Nessuna" #. TRANSLATORS: this is where we don't know the origin of the #. * application #: ../src/gs-shell-details.c:643 #| msgid "Unknown" msgctxt "origin" msgid "Unknown" msgstr "Sconosciuta" #. TRANSLATORS: this is a prompt message, and #. * '%s' is an application summary, e.g. 'GNOME Clocks' #: ../src/gs-shell-details.c:1113 ../src/gs-shell-installed.c:167 #: ../src/gs-shell-search.c:149 #, c-format msgid "Are you sure you want to remove %s?" msgstr "Rimuovere %s?" #. TRANSLATORS: longer dialog text #: ../src/gs-shell-details.c:1125 ../src/gs-shell-installed.c:179 #: ../src/gs-shell-search.c:161 #, c-format msgid "%s will be removed, and you will have to install it to use it again." msgstr "" "%s verrà rimossa, dovrà essere installata di nuovo per poterla utilizzare." #. vim: set noexpandtab: #: ../src/gs-shell-details.ui.h:1 msgid "Details page" msgstr "Pagina dettagli" #: ../src/gs-shell-details.ui.h:5 msgid "Software Source Included" msgstr "Sorgente software inclusa" #: ../src/gs-shell-details.ui.h:6 msgid "" "This application includes a software source which provides updates, as well " "as access to other software." msgstr "" "Questa applicazione include una sorgente software che prevede aggiornamenti, " "nonché l'accesso ad altri software." #: ../src/gs-shell-details.ui.h:7 msgid "No Software Source Included" msgstr "Nessuna sorgente software inclusa" #: ../src/gs-shell-details.ui.h:8 msgid "" "This application does not include a software source. It will not be updated " "with new versions." msgstr "" "Questa applicazione non include una sorgente software. Non verrà aggiornata " "con nuove versioni." #: ../src/gs-shell-details.ui.h:9 msgid "" "This software is already provided by your distribution and should not be " "replaced." msgstr "" "Questo software è già fornito dalla distribuzione e non dovrebbe essere " "sostituito." #. Translators: a repository file used for installing software has been discovered. #: ../src/gs-shell-details.ui.h:11 msgid "Software Source Identified" msgstr "Identificata sorgente software" #: ../src/gs-shell-details.ui.h:12 msgid "" "Adding this software source will give you access to additional software and " "upgrades." msgstr "" "L'aggiunta di questa sorgente software darà l'accesso a software e " "aggiornamenti aggiuntivi." #: ../src/gs-shell-details.ui.h:13 msgid "Only use software sources that you trust." msgstr "Usare solo sorgenti software di cui si ha fiducia." #: ../src/gs-shell-details.ui.h:14 msgid "Internet Only Application" msgstr "Applicazione solo per Internet" #: ../src/gs-shell-details.ui.h:15 msgid "" "This application can only be used when there is an active internet " "connection." msgstr "" "Questa applicazione può essere usata solo quando c'è una connessione a " "Internet attiva." #: ../src/gs-shell-details.ui.h:16 msgid "_Website" msgstr "Sito _web" #: ../src/gs-shell-details.ui.h:17 msgid "_History" msgstr "_Cronologia" #. Translators: A label for a button to execute the selected application. #: ../src/gs-shell-details.ui.h:19 msgid "_Launch" msgstr "_Avvia" #: ../src/gs-shell-details.ui.h:20 msgid "Details" msgstr "Dettagli" #: ../src/gs-shell-details.ui.h:21 ../src/gs-sources-dialog.ui.h:9 msgid "Version" msgstr "Versione" #: ../src/gs-shell-details.ui.h:22 msgid "Updated" msgstr "Aggiornato" #: ../src/gs-shell-details.ui.h:23 msgid "Category" msgstr "Categoria" #: ../src/gs-shell-details.ui.h:24 msgid "Source" msgstr "Sorgente" #: ../src/gs-shell-details.ui.h:25 #| msgid "Licence" msgid "License" msgstr "Licenza" #: ../src/gs-shell-details.ui.h:26 msgid "Size" msgstr "Dimensione" #: ../src/gs-shell-details.ui.h:27 msgid "Developer" msgstr "Sviluppatore" #. TRANSLATORS: This is the header dividing the normal #. * applications and the addons #. TRANSLATORS: this is the main category for Add-ons #: ../src/gs-shell-details.ui.h:28 ../src/gs-shell-installed.c:515 #: ../src/gs-update-list.c:88 ../src/plugins/menu-spec-common.c:210 msgid "Add-ons" msgstr "Estensioni" #: ../src/gs-shell-details.ui.h:29 msgid "Selected add-ons will be installed with the application." msgstr "L'estensione selezionata sarà installata con l'applicazione." #. TRANSLATORS: This is the header dividing the normal #. * applications and the system ones #: ../src/gs-shell-installed.c:505 #| msgid "Search for applications" msgid "System Applications" msgstr "Applicazioni di sistema" #: ../src/gs-shell-installed.c:611 msgid "Click on items to select them" msgstr "Fare clic sugli elementi per selezionarli" #. vim: set noexpandtab: #: ../src/gs-shell-installed.ui.h:1 msgid "Installed page" msgstr "Pagina installata" #: ../src/gs-shell-installed.ui.h:2 msgid "_Add to Folder…" msgstr "_Aggiungi alla cartella..." #: ../src/gs-shell-installed.ui.h:3 msgid "_Move to Folder…" msgstr "_Sposta nella cartella..." #: ../src/gs-shell-installed.ui.h:4 msgid "_Remove from Folder" msgstr "_Rimuovi dalla cartella" #. TRANSLATORS: this is a heading for audio applications which have been featured ('recommended') by the distribution #: ../src/gs-shell-overview.c:315 #| msgid "Search for applications" msgid "Recommended Audio Applications" msgstr "Applicazioni audio consigliate" #. TRANSLATORS: this is a heading for games which have been featured ('recommended') by the distribution #: ../src/gs-shell-overview.c:320 msgid "Recommended Games" msgstr "Giochi consigliati" #. TRANSLATORS: this is a heading for graphics applications which have been featured ('recommended') by the distribution #: ../src/gs-shell-overview.c:325 msgid "Recommended Graphics Applications" msgstr "Applicazioni grafiche consigliate" #. TRANSLATORS: this is a heading for office applications which have been featured ('recommended') by the distribution #: ../src/gs-shell-overview.c:330 msgid "Recommended Office Applications" msgstr "Applicazioni da ufficio consigliate" #. vim: set noexpandtab: #: ../src/gs-shell-overview.ui.h:1 msgid "Overview page" msgstr "Pagina panoramica" #: ../src/gs-shell-overview.ui.h:2 #| msgid "Search for applications" msgid "Featured Application" msgstr "Applicazione in evidenza" #. Translators: This is a heading for software which has been featured ('picked') by the distribution. #: ../src/gs-shell-overview.ui.h:4 msgid "Editor's Picks" msgstr "Selezionate da noi" #: ../src/gs-shell-overview.ui.h:5 msgid "Categories" msgstr "Categorie" #: ../src/gs-shell-overview.ui.h:6 msgid "No Application Data Found" msgstr "Dati dell'applicazione non trovati" #. vim: set noexpandtab: #: ../src/gs-shell-search.ui.h:1 msgid "Search page" msgstr "Pagina di ricerca" #: ../src/gs-shell-search.ui.h:2 msgid "No Application Found" msgstr "Applicazione non trovata" #. TRANSLATORS: Time in 24h format #: ../src/gs-shell-updates.c:144 msgid "%R" msgstr "%R" #. TRANSLATORS: Time in 12h format #: ../src/gs-shell-updates.c:147 msgid "%l:%M %p" msgstr "%l.%M %p" #. TRANSLATORS: This is the word "Yesterday" followed by a #. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30" #: ../src/gs-shell-updates.c:153 msgid "Yesterday, %R" msgstr "Ieri %R" #. TRANSLATORS: This is the word "Yesterday" followed by a #. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 PM" #: ../src/gs-shell-updates.c:157 msgid "Yesterday, %l:%M %p" msgstr "Ieri %H:%M" #: ../src/gs-shell-updates.c:160 msgid "Two days ago" msgstr "Due giorni fa" #: ../src/gs-shell-updates.c:162 #| msgid "Three Stars" msgid "Three days ago" msgstr "Tre giorni fa" #: ../src/gs-shell-updates.c:164 #| msgid "Four Stars" msgid "Four days ago" msgstr "Quattro giorni fa" #: ../src/gs-shell-updates.c:166 #| msgid "Five Stars" msgid "Five days ago" msgstr "Cinque giorni fa" #: ../src/gs-shell-updates.c:168 msgid "Six days ago" msgstr "Sei giorni fa" #: ../src/gs-shell-updates.c:170 msgid "One week ago" msgstr "Una settimana fa" #: ../src/gs-shell-updates.c:172 msgid "Two weeks ago" msgstr "Due settimane fa" #. TRANSLATORS: This is the date string with: day number, month name, year. #. i.e. "25 May 2012" #: ../src/gs-shell-updates.c:176 msgid "%e %B %Y" msgstr "%e %B %Y" #. TRANSLATORS: the updates are being downloaded #: ../src/gs-shell-updates.c:195 #| msgid "Looking for new updates…" msgid "Downloading new updates…" msgstr "Scaricamento nuovi aggiornamenti..." #. TRANSLATORS: the update panel is doing *something* vague #: ../src/gs-shell-updates.c:199 msgid "Looking for new updates…" msgstr "In cerca di nuovi aggiornamenti..." #. TRANSLATORS: the updates panel is starting up #: ../src/gs-shell-updates.c:253 msgid "Setting up updates…" msgstr "Impostazione aggiornamenti..." #. TRANSLATORS: the updates panel is starting up #: ../src/gs-shell-updates.c:254 ../src/gs-shell-updates.c:261 msgid "(This could take a while)" msgstr "(Potrebbe richiedere tempo)" #. TRANSLATORS: this is when the updates panel is starting up #: ../src/gs-shell-updates.c:267 msgid "Checking for updates…" msgstr "Controllo degli aggiornamenti..." #. TRANSLATORS: This is the time when we last checked for updates #: ../src/gs-shell-updates.c:401 #, c-format msgid "Last checked: %s" msgstr "Ultimo controllo: %s" #. TRANSLATORS: can't do updates check #: ../src/gs-shell-updates.c:779 msgid "No Network" msgstr "Nessuna rete" #. TRANSLATORS: we need network #. * to do the updates check #: ../src/gs-shell-updates.c:783 msgid "Internet access is required to check for updates." msgstr "L'accesso alla rete è richiesto per controllare gli aggiornamenti." #. TRANSLATORS: this is a link to the #. * control-center network panel #: ../src/gs-shell-updates.c:787 msgid "Network Settings" msgstr "Impostazioni rete" #. TRANSLATORS: this is to explain that downloading updates may cost money #: ../src/gs-shell-updates.c:806 msgid "Charges may apply" msgstr "Possono essere applicati" #. TRANSLATORS: we need network #. * to do the updates check #: ../src/gs-shell-updates.c:810 msgid "" "Checking for updates while using mobile broadband could cause you to incur " "charges." msgstr "" "Controllare gli aggiornamenti quando si usa la banda larga mobile potrebbe " "causare costi aggiuntivi." #. TRANSLATORS: this is a link to the #. * control-center network panel #: ../src/gs-shell-updates.c:814 msgid "Check Anyway" msgstr "Controlla comunque" #. vim: set noexpandtab: #: ../src/gs-shell-updates.ui.h:1 msgid "Updates page" msgstr "Pagina aggiornamenti" #: ../src/gs-shell-updates.ui.h:2 msgid "Software is up to date" msgstr "Il software è aggiornato" #: ../src/gs-shell-updates.ui.h:3 msgid "" "Checking for updates when using mobile broadband could cause you to incur " "charges" msgstr "" "Controllare gli aggiornamenti quando si usa la banda larga mobile potrebbe " "causare costi aggiuntivi" #: ../src/gs-shell-updates.ui.h:4 msgid "_Check Anyway" msgstr "_Controlla comunque" #: ../src/gs-shell-updates.ui.h:5 msgid "Go online to check for updates" msgstr "Va in rete per controllare gli aggiornamenti" #: ../src/gs-shell-updates.ui.h:6 msgid "_Network Settings" msgstr "Impostazioni della _rete" #. TRANSLATORS: this source has no apps installed from it #: ../src/gs-sources-dialog.c:91 msgid "No software installed" msgstr "Nessun software installato" #. TRANSLATORS: this source has some apps installed from it #: ../src/gs-sources-dialog.c:94 #, c-format msgid "%i application installed" msgid_plural "%i applications installed" msgstr[0] "%i applicazione installata" msgstr[1] "%i applicazioni installate" #. TRANSLATORS: this source has some apps installed from it #: ../src/gs-sources-dialog.c:99 #, c-format msgid "%i add-on installed" msgid_plural "%i add-ons installed" msgstr[0] "%i estensione installata" msgstr[1] "%i estensioni installate" #. TRANSLATORS: this source has some apps and addons installed from it #: ../src/gs-sources-dialog.c:104 #, c-format msgid "%i application and %i add-ons installed" msgid_plural "%i applications and %i add-ons installed" msgstr[0] "%i applicazione e %i estensione installate" msgstr[1] "%i applicazioni e %i estensioni installate" #: ../src/gs-sources-dialog.c:296 ../src/gs-sources-dialog.ui.h:13 msgid "Remove Source" msgstr "Rimuovi sorgente" #: ../src/gs-sources-dialog.c:311 msgid "Removing…" msgstr "Rimozione..." #. vim: set noexpandtab: #: ../src/gs-sources-dialog.ui.h:1 msgid "Software Sources" msgstr "Sorgenti software" #: ../src/gs-sources-dialog.ui.h:3 msgid "No sources found." msgstr "Sorgenti non trovate." #: ../src/gs-sources-dialog.ui.h:4 msgid "Software sources give you access to additional software." msgstr "Le sorgenti software danno l'accesso a software aggiuntivo." #: ../src/gs-sources-dialog.ui.h:5 msgid "" "Removing a source will also remove any software you have installed from it." msgstr "" "La rimozione di una sorgente rimuoverà anche ogni software installato " "tramite essa." #: ../src/gs-sources-dialog.ui.h:6 msgid "No software installed from this source" msgstr "Nessun software installato da questa sorgente" #: ../src/gs-sources-dialog.ui.h:7 msgid "Installed from this Source" msgstr "Installato da questa sorgente" #: ../src/gs-sources-dialog.ui.h:8 msgid "Source Details" msgstr "Dettagli sorgente" #: ../src/gs-sources-dialog.ui.h:10 msgid "Last Checked" msgstr "Ultimo controllo" #: ../src/gs-sources-dialog.ui.h:11 msgid "Added" msgstr "Aggiunta" #: ../src/gs-sources-dialog.ui.h:12 msgid "Website" msgstr "Sito web" #. TRANSLATORS: this is where the packager did not write a #. * description for the update #: ../src/gs-update-dialog.c:108 #| msgid "No update details were provided" msgid "No update description available." msgstr "Nessuna descrizione dell'aggiornamento disponibile." #. TRANSLATORS: this is the title of the installed updates dialog window #: ../src/gs-update-dialog.c:168 #| msgid "Installed page" msgid "Installed Updates" msgstr "Aggiornamenti installati" #. TRANSLATORS: this is the subtitle of the installed updates dialog window #: ../src/gs-update-dialog.c:182 #, c-format #| msgid "Installed" msgid "Installed on %s" msgstr "Installato il %s" #: ../src/gs-update-monitor.c:99 msgid "Software Updates Available" msgstr "Aggiornamenti software disponibili" #: ../src/gs-update-monitor.c:100 msgid "Important OS and application updates are ready to be installed" msgstr "" "Sono pronti per essere installati degli aggiornamenti importanti per il " "sistema operativo e per le applicazioni" #: ../src/gs-update-monitor.c:103 msgid "View" msgstr "Visualizza" #: ../src/gs-update-monitor.c:104 msgid "Not Now" msgstr "Non adesso" #: ../src/gs-update-monitor.c:145 msgid "Software Update Installed" msgid_plural "Software Updates Installed" msgstr[0] "Aggiornamento software installato" msgstr[1] "Aggiornamenti software installati" #. TRANSLATORS: message when we've done offline updates #: ../src/gs-update-monitor.c:149 msgid "An important OS update has been installed." msgid_plural "Important OS updates have been installed." msgstr[0] "" "È stato installato un aggiornamento importante del sistema operativo." msgstr[1] "" "Sono stati installati degli aggiornamenti importanti del sistema operativo." #: ../src/gs-update-monitor.c:155 msgid "Software Updates Failed" msgstr "Aggiornamenti software non riusciti" #. TRANSLATORS: message when we offline updates have failed #: ../src/gs-update-monitor.c:157 msgid "An important OS update failed to be installed." msgstr "" "Non è riuscita l'installazione di un aggiornamento importante del sistema " "operativo." #: ../src/gs-update-monitor.c:166 msgid "Review" msgstr "Esamina" #: ../src/gs-update-monitor.c:168 msgid "Show Details" msgstr "Mostra dettagli" #: ../src/gs-update-monitor.c:169 msgid "OK" msgstr "Fatto" #. vim: set noexpandtab: #: ../src/gs-star-widget.ui.h:1 msgid "One Star" msgstr "Una stella" #: ../src/gs-star-widget.ui.h:2 msgid "Two Stars" msgstr "Due stelle" #: ../src/gs-star-widget.ui.h:3 msgid "Three Stars" msgstr "Tre stelle" #: ../src/gs-star-widget.ui.h:4 msgid "Four Stars" msgstr "Quattro stelle" #: ../src/gs-star-widget.ui.h:5 msgid "Five Stars" msgstr "Cinque stelle" #. TRANSLATORS: this is the summary of a notification that an application #. * has been successfully installed #: ../src/gs-utils.c:131 #, c-format msgid "%s is now installed" msgstr "%s è ora installato" #. TRANSLATORS: this is button that opens the newly installed application #: ../src/gs-utils.c:135 msgid "Launch" msgstr "Avvia" #: ../src/gs-utils.c:159 msgid "Sorry, this did not work" msgstr "Non ha funzionato" #. TRANSLATORS: this is when the install fails #: ../src/gs-utils.c:163 #, c-format msgid "Installation of %s failed." msgstr "Installazione di %s non riuscita." #. TRANSLATORS: this is when the remove fails #: ../src/gs-utils.c:168 #, c-format msgid "Removal of %s failed." msgstr "Rimozione di %s non riuscita." #: ../src/plugins/gs-plugin-appstream.c:162 #, c-format msgid "No AppStream data found" msgstr "Dati AppStream non trovati" #. TRANSLATORS: This is how we join the licences and can #. * be considered a "Conjunctive AND Operator" according #. * to the SPDX specification. For example: #. * "LGPL-2.1 and MIT and BSD-2-Clause" #: ../src/plugins/gs-plugin-appstream.c:305 msgid " and " msgstr " e " #. TRANSLATORS: This is how we join the licences and can #. * be considered a "Disjunctive OR Operator" according #. * to the SPDX specification. For example: #. * "LGPL-2.1 or MIT" #: ../src/plugins/gs-plugin-appstream.c:313 msgid " or " msgstr " o " #. TRANSLATORS: this is when a webapp has no comment #: ../src/plugins/gs-plugin-epiphany.c:143 #, c-format msgid "Web app" msgstr "Applicazione web" #. TRANSLATORS: this is the licence of the web-app #: ../src/plugins/gs-plugin-epiphany.c:151 msgid "Proprietary" msgstr "Proprietaria" #: ../src/plugins/gs-plugin-hardcoded-categories.c:160 msgid "Featured" msgstr "In evidenza" #. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Audio #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:30 msgid "Audio" msgstr "Audio" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:31 msgctxt "Menu subcategory of Audio" msgid "Editing" msgstr "Modifica" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:32 msgctxt "Menu subcategory of Audio" msgid "Databases" msgstr "Database" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:33 msgctxt "Menu subcategory of Audio" msgid "Disc Burning" msgstr "Masterizzazione" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:34 msgctxt "Menu subcategory of Audio" msgid "Ham Radio" msgstr "Radio amatoriale" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:35 msgctxt "Menu subcategory of Audio" msgid "MIDI" msgstr "Midi" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:36 msgctxt "Menu subcategory of Audio" msgid "Mixer" msgstr "Mixer" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:37 msgctxt "Menu subcategory of Audio" msgid "Music" msgstr "Musica" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:38 msgctxt "Menu subcategory of Audio" msgid "Players" msgstr "Riproduttori" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:39 msgctxt "Menu subcategory of Audio" msgid "Recorders" msgstr "Registratori" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:40 msgctxt "Menu subcategory of Audio" msgid "Sequencers" msgstr "Sequenziatori" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:41 msgctxt "Menu subcategory of Audio" msgid "Tuners" msgstr "Sintonizzatori" #. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Development #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:43 msgid "Development Tools" msgstr "Strumenti di sviluppo" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:44 msgctxt "Menu subcategory of Development Tools" msgid "Building" msgstr "Compilazione" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:45 msgctxt "Menu subcategory of Development Tools" msgid "Databases" msgstr "Database" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:46 msgctxt "Menu subcategory of Development Tools" msgid "Debuggers" msgstr "Debugger" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:47 msgctxt "Menu subcategory of Development Tools" msgid "GUI Designers" msgstr "Progettazione interfacce" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:48 msgctxt "Menu subcategory of Development Tools" msgid "IDE" msgstr "IDE" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:49 msgctxt "Menu subcategory of Development Tools" msgid "Profiling" msgstr "Analisi" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:50 msgctxt "Menu subcategory of Development Tools" msgid "Project Management" msgstr "Gestione progetto" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:51 msgctxt "Menu subcategory of Development Tools" msgid "Revision Control" msgstr "Controllo versione" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:52 msgctxt "Menu subcategory of Development Tools" msgid "Translation" msgstr "Traduzione" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:53 msgctxt "Menu subcategory of Development Tools" msgid "Web Development" msgstr "Sviluppo web" #. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Education #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:55 msgid "Education" msgstr "Educazione" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:56 msgctxt "Menu subcategory of Education" msgid "Art" msgstr "Arte" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:57 msgctxt "Menu subcategory of Education" msgid "Artificial Intelligence" msgstr "Intelligenza artificiale" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:58 msgctxt "Menu subcategory of Education" msgid "Astronomy" msgstr "Astronomia" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:59 msgctxt "Menu subcategory of Education" msgid "Biology" msgstr "Biologia" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:60 msgctxt "Menu subcategory of Education" msgid "Chemistry" msgstr "Chimica" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:61 msgctxt "Menu subcategory of Education" msgid "Computer Science" msgstr "Informatica" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:62 msgctxt "Menu subcategory of Education" msgid "Construction" msgstr "Costruzione" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:63 msgctxt "Menu subcategory of Education" msgid "Data Visualization" msgstr "Visualizzazione dati" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:64 msgctxt "Menu subcategory of Education" msgid "Economy" msgstr "Economia" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:65 msgctxt "Menu subcategory of Education" msgid "Electricity" msgstr "Elettricità" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:66 msgctxt "Menu subcategory of Education" msgid "Electronics" msgstr "Elettronica" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:67 msgctxt "Menu subcategory of Education" msgid "Engineering" msgstr "Ingegneria" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:68 msgctxt "Menu subcategory of Education" msgid "Geography" msgstr "Geografia" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:69 msgctxt "Menu subcategory of Education" msgid "Geology" msgstr "Geologia" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:70 msgctxt "Menu subcategory of Education" msgid "Geoscience" msgstr "Geoscienza" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:71 msgctxt "Menu subcategory of Education" msgid "History" msgstr "Storia" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:72 msgctxt "Menu subcategory of Education" msgid "Humanities" msgstr "Umanità" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:73 msgctxt "Menu subcategory of Education" msgid "Image Processing" msgstr "Elaborazione immagine" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:74 msgctxt "Menu subcategory of Education" msgid "Languages" msgstr "Lingue" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:75 msgctxt "Menu subcategory of Education" msgid "Literature" msgstr "Letteratura" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:76 msgctxt "Menu subcategory of Education" msgid "Maps" msgstr "Mappe" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:77 msgctxt "Menu subcategory of Education" msgid "Math" msgstr "Matematica" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:78 msgctxt "Menu subcategory of Education" msgid "Medical" msgstr "Medicina" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:79 msgctxt "Menu subcategory of Education" msgid "Music" msgstr "Musica" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:80 msgctxt "Menu subcategory of Education" msgid "Numerical Analysis" msgstr "Analisi numerica" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:81 msgctxt "Menu subcategory of Education" msgid "Parallel Computing" msgstr "Calcolo parallelo" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:82 msgctxt "Menu subcategory of Education" msgid "Physics" msgstr "Fisica" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:83 msgctxt "Menu subcategory of Education" msgid "Robotics" msgstr "Robotica" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:84 msgctxt "Menu subcategory of Education" msgid "Spirituality" msgstr "Spiritualià" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:85 msgctxt "Menu subcategory of Education" msgid "Sports" msgstr "Sport" #. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Games #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:87 msgid "Games" msgstr "Giochi" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:88 msgctxt "Menu subcategory of Games" msgid "Action" msgstr "Azione" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:89 msgctxt "Menu subcategory of Games" msgid "Adventure" msgstr "Avventura" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:90 msgctxt "Menu subcategory of Games" msgid "Arcade" msgstr "Arcade" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:91 msgctxt "Menu subcategory of Games" msgid "Blocks" msgstr "Blocchi" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:92 msgctxt "Menu subcategory of Games" msgid "Board" msgstr "Tavolo" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:93 msgctxt "Menu subcategory of Games" msgid "Card" msgstr "Carte" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:94 msgctxt "Menu subcategory of Games" msgid "Emulators" msgstr "Emulatori" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:95 msgctxt "Menu subcategory of Games" msgid "Kids" msgstr "Bambini" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:96 msgctxt "Menu subcategory of Games" msgid "Logic" msgstr "Logica" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:97 msgctxt "Menu subcategory of Games" msgid "Role Playing" msgstr "Gioco di ruolo" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:98 msgctxt "Menu subcategory of Games" msgid "Shooter" msgstr "Sparatutto" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:99 msgctxt "Menu subcategory of Games" msgid "Simulation" msgstr "Simulazione" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:100 msgctxt "Menu subcategory of Games" msgid "Sports" msgstr "Sport" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:101 msgctxt "Menu subcategory of Games" msgid "Strategy" msgstr "Strategia" #. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Graphics #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:103 msgid "Graphics" msgstr "Grafica" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:104 msgctxt "Menu subcategory of Graphics" msgid "2D Graphics" msgstr "Grafica 2D" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:105 msgctxt "Menu subcategory of Graphics" msgid "3D Graphics" msgstr "Grafica 3D" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:106 msgctxt "Menu subcategory of Graphics" msgid "OCR" msgstr "OCR" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:107 msgctxt "Menu subcategory of Graphics" msgid "Photography" msgstr "Fotografia" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:108 msgctxt "Menu subcategory of Graphics" msgid "Publishing" msgstr "Editoria" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:109 msgctxt "Menu subcategory of Graphics" msgid "Raster Graphics" msgstr "Grafica raster" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:110 msgctxt "Menu subcategory of Graphics" msgid "Scanning" msgstr "Acquisizione" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:111 msgctxt "Menu subcategory of Graphics" msgid "Vector Graphics" msgstr "Grafica vettoriale" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:112 msgctxt "Menu subcategory of Graphics" msgid "Viewer" msgstr "Visualizzatore" #. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Network #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:114 msgid "Internet" msgstr "Internet" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:115 msgctxt "Menu subcategory of Internet" msgid "Chat" msgstr "Chat" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:116 msgctxt "Menu subcategory of Internet" msgid "Dialup" msgstr "Connessione dialup" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:117 msgctxt "Menu subcategory of Internet" msgid "Email" msgstr "Posta elettronica" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:118 msgctxt "Menu subcategory of Internet" msgid "Feed" msgstr "Notiziario" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:119 msgctxt "Menu subcategory of Internet" msgid "File Transfer" msgstr "Trasferimento file" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:120 msgctxt "Menu subcategory of Internet" msgid "Ham Radio" msgstr "Radio amatoriale" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:121 msgctxt "Menu subcategory of Internet" msgid "Instant Messaging" msgstr "Messaggistica istantanea" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:122 msgctxt "Menu subcategory of Internet" msgid "IRC Clients" msgstr "Client IRC" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:123 msgctxt "Menu subcategory of Internet" msgid "Monitor" msgstr "Monitorare" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:124 msgctxt "Menu subcategory of Internet" msgid "News" msgstr "Notizie" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:125 msgctxt "Menu subcategory of Internet" msgid "P2P" msgstr "P2P" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:126 msgctxt "Menu subcategory of Internet" msgid "Remote Access" msgstr "Accesso remoto" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:127 msgctxt "Menu subcategory of Internet" msgid "Telephony" msgstr "Telefonia" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:128 msgctxt "Menu subcategory of Internet" msgid "Video Conference" msgstr "Video conferenza" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:129 msgctxt "Menu subcategory of Internet" msgid "Web Browser" msgstr "Browser web" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:130 msgctxt "Menu subcategory of Internet" msgid "Web Development" msgstr "Sviluppo web" #. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Office #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:132 msgid "Office" msgstr "Ufficio" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:133 msgctxt "Menu subcategory of Office" msgid "Calendar" msgstr "Calendario" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:134 msgctxt "Menu subcategory of Office" msgid "Chart" msgstr "Diagramma" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:135 msgctxt "Menu subcategory of Office" msgid "Contact Management" msgstr "Gestione contatti" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:136 msgctxt "Menu subcategory of Office" msgid "Database" msgstr "Database" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:137 msgctxt "Menu subcategory of Office" msgid "Dictionary" msgstr "Dizionario" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:138 msgctxt "Menu subcategory of Office" msgid "Email" msgstr "Posta elettronica" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:139 msgctxt "Menu subcategory of Office" msgid "Finance" msgstr "Finanza" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:140 msgctxt "Menu subcategory of Office" msgid "Flow Chart" msgstr "Diagramma di flusso" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:141 msgctxt "Menu subcategory of Office" msgid "PDA" msgstr "Palmare" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:142 msgctxt "Menu subcategory of Office" msgid "Photography" msgstr "Fotografia" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:143 msgctxt "Menu subcategory of Office" msgid "Presentation" msgstr "Presentazione" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:144 msgctxt "Menu subcategory of Office" msgid "Project Management" msgstr "Gestione progetto" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:145 msgctxt "Menu subcategory of Office" msgid "Publishing" msgstr "Editoria" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:146 msgctxt "Menu subcategory of Office" msgid "Spreadsheet" msgstr "Foglio di calcolo" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:147 msgctxt "Menu subcategory of Office" msgid "Viewer" msgstr "Visualizzatore" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:148 msgctxt "Menu subcategory of Office" msgid "Word Processor" msgstr "Elaboratore di testo" #. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Science #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:150 msgid "Science" msgstr "Scienza" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:151 msgctxt "Menu subcategory of Science" msgid "Art" msgstr "Arte" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:152 msgctxt "Menu subcategory of Science" msgid "Artificial Intelligence" msgstr "Intelligenza artificiale" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:153 msgctxt "Menu subcategory of Science" msgid "Astronomy" msgstr "Astronomia" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:154 msgctxt "Menu subcategory of Science" msgid "Biology" msgstr "Biologia" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:155 msgctxt "Menu subcategory of Science" msgid "Chemistry" msgstr "Chimica" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:156 msgctxt "Menu subcategory of Science" msgid "Computer Science" msgstr "Informatica" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:157 msgctxt "Menu subcategory of Science" msgid "Construction" msgstr "Costruzione" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:158 msgctxt "Menu subcategory of Science" msgid "Data Visualization" msgstr "Visualizzazione dati" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:159 msgctxt "Menu subcategory of Science" msgid "Economy" msgstr "Economia" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:160 msgctxt "Menu subcategory of Science" msgid "Electricity" msgstr "Elettricità" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:161 msgctxt "Menu subcategory of Science" msgid "Electronics" msgstr "Elettronica" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:162 msgctxt "Menu subcategory of Science" msgid "Engineering" msgstr "Ingegneria" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:163 msgctxt "Menu subcategory of Science" msgid "Geography" msgstr "Geografia" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:164 msgctxt "Menu subcategory of Science" msgid "Geology" msgstr "Geologia" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:165 msgctxt "Menu subcategory of Science" msgid "Geoscience" msgstr "Geoscienza" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:166 msgctxt "Menu subcategory of Science" msgid "History" msgstr "Storia" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:167 msgctxt "Menu subcategory of Science" msgid "Humanities" msgstr "Umanità" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:168 msgctxt "Menu subcategory of Science" msgid "Image Processing" msgstr "Elaborazione immagine" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:169 msgctxt "Menu subcategory of Science" msgid "Languages" msgstr "Lingue" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:170 msgctxt "Menu subcategory of Science" msgid "Literature" msgstr "Letteratura" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:171 msgctxt "Menu subcategory of Science" msgid "Maps" msgstr "Mappe" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:172 msgctxt "Menu subcategory of Science" msgid "Math" msgstr "Matematica" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:173 msgctxt "Menu subcategory of Science" msgid "Medical" msgstr "Medicina" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:174 msgctxt "Menu subcategory of Science" msgid "Numerical Analysis" msgstr "Analisi numerica" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:175 msgctxt "Menu subcategory of Science" msgid "Parallel Computing" msgstr "Calcolo parallelo" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:176 msgctxt "Menu subcategory of Science" msgid "Physics" msgstr "Fisica" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:177 msgctxt "Menu subcategory of Science" msgid "Robotics" msgstr "Robotica" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:178 msgctxt "Menu subcategory of Science" msgid "Spirituality" msgstr "Spiritualià" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:179 msgctxt "Menu subcategory of Science" msgid "Sports" msgstr "Sport" #. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for System #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:181 msgid "System" msgstr "Sistema" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:182 msgctxt "Menu subcategory of System" msgid "Emulator" msgstr "Emulatore" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:183 msgctxt "Menu subcategory of System" msgid "File Manager" msgstr "Gestore di file" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:184 msgctxt "Menu subcategory of System" msgid "File System" msgstr "File system" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:185 msgctxt "Menu subcategory of System" msgid "File Tools" msgstr "Strumenti per file" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:186 msgctxt "Menu subcategory of System" msgid "Monitor" msgstr "Monitor" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:187 msgctxt "Menu subcategory of System" msgid "Security" msgstr "Sicurezza" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:188 msgctxt "Menu subcategory of System" msgid "Terminal Emulator" msgstr "Emulatore di terminale" #. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Utility #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:190 msgid "Utilities" msgstr "Utilità" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:191 msgctxt "Menu subcategory of Utilities" msgid "Accessibility" msgstr "Accessibilità" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:192 msgctxt "Menu subcategory of Utilities" msgid "Archiving" msgstr "Archiviazione" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:193 msgctxt "Menu subcategory of Utilities" msgid "Calculator" msgstr "Calcolatrice" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:194 msgctxt "Menu subcategory of Utilities" msgid "Clock" msgstr "Orologio" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:195 msgctxt "Menu subcategory of Utilities" msgid "Compression" msgstr "Compressione" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:196 msgctxt "Menu subcategory of Utilities" msgid "File Tools" msgstr "Strumenti per file" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:197 msgctxt "Menu subcategory of Utilities" msgid "Maps" msgstr "Mappe" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:198 msgctxt "Menu subcategory of Utilities" msgid "Spirituality" msgstr "Spiritualià" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:199 msgctxt "Menu subcategory of Utilities" msgid "Telephony Tools" msgstr "Strumenti di telefonia" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:200 msgctxt "Menu subcategory of Utilities" msgid "Text Editor" msgstr "Editor di testo" #. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Video #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:202 msgid "Video" msgstr "Video" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:203 msgctxt "Menu subcategory of Video" msgid "Editing" msgstr "Modifica" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:204 msgctxt "Menu subcategory of Video" msgid "Database" msgstr "Database" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:205 msgctxt "Menu subcategory of Video" msgid "Disc Burning" msgstr "Masterizzazione" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:206 msgctxt "Menu subcategory of Video" msgid "Players" msgstr "Riproduttori" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:207 msgctxt "Menu subcategory of Video" msgid "Recorders" msgstr "Registratori" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:208 msgctxt "Menu subcategory of Video" msgid "TV" msgstr "Televisione" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:211 msgctxt "Menu subcategory of Add-ons" msgid "Fonts" msgstr "Caratteri" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:212 msgctxt "Menu subcategory of Add-ons" msgid "Codecs" msgstr "Codec" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:213 msgctxt "Menu subcategory of Add-ons" msgid "Input Sources" msgstr "Sorgenti di input" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:214 msgctxt "Menu subcategory of Add-ons" msgid "Language Packs" msgstr "Pacchetti delle lingue" #: ../src/menus.ui.h:1 msgid "_Software Sources" msgstr "_Sorgenti software" #: ../src/menus.ui.h:2 msgid "_About" msgstr "I_nformazioni" #: ../src/menus.ui.h:3 msgid "_Quit" msgstr "_Esci" -- Chiave GPG: 0x2C4C84CC Mail inviata con Evolution - Client mail e PIM «Grazie a Dio sono ateo.» -- Luis Bunuel -- principale: http://www.linux.it/tp/ ausiliaria: http://fly.cnuce.cnr.it/gnu/tp/ausiliaria.html