> "Impossibile analizzare gli argomenti" Forse meglio "... riconoscere gli argomenti".
> "Questo anno" Qui potrebbe andare anche "Quest'anno", ma sono entrambe forme corrette. Sentiamo che dicono gli altri. Saluti, David Sent with [ProtonMail](https://protonmail.com) Secure Email. -------- Original Message -------- Subject: [GNOME 3.26] - Revisione Bijiben Local Time: June 12, 2017 10:42 AM UTC Time: June 12, 2017 8:42 AM From: [email protected] To: Translation Project <[email protected]> Saluti. N.B. Il termine "Bullets" l'ho tradotto con "Elenchi" spero possa andare bene. # Italian translation of Bijiben. # Copyright (C) 2013, 2014, 2015 The Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the Bijiben package. # Claudio Arseni <[email protected]>, 2013, 2014. # Milo Casagrande <[email protected]>, 2015. # Giuliano Manzitti <[email protected]>, 2017. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: bijiben\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=bijiben&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2017-06-06 02:41+0000\n" "PO-Revision-Date: 2017-06-12 10:20+0200\n" "Last-Translator: Giuliano Manzitti <[email protected]>\n" "Language-Team: Italian <[email protected]>\n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 1.8.9\n" #: ../data/org.gnome.bijiben.appdata.xml.in.h:1 msgid "Notes is an editor allowing to make simple lists for later use." msgstr "Note è un editor che consente di creare semplici elenchi." #: ../data/org.gnome.bijiben.appdata.xml.in.h:2 msgid "It allows to use ownCloud as a storage location and online editor." msgstr "Consente di usare ownCloud per l'archiviazione e la modifica online." #: ../data/org.gnome.bijiben.desktop.in.in.h:1 #: ../data/org.gnome.bijiben.xml.in.h:1 ../src/bjb-app-menu.c:45 #: ../src/bjb-window-base.c:18 msgid "Notes" msgstr "Note" #: ../data/org.gnome.bijiben.desktop.in.in.h:2 msgid "notes;reminder;" msgstr "note;promemoria;" #: ../data/org.gnome.bijiben.desktop.in.in.h:3 msgid "Post notes, tag files!" msgstr "Pubblica note, etichetta file" #: ../data/org.gnome.bijiben.desktop.in.in.h:4 msgid "Note-taker" msgstr "Annotazioni" #: ../data/org.gnome.bijiben.gschema.xml.h:1 msgid "Custom Font" msgstr "Carattere personalizzato" #: ../data/org.gnome.bijiben.gschema.xml.h:2 msgid "The font name set here will be used as the font when displaying notes." msgstr "" "Il tipo di carattere impostato qui verrà usato come predefinito per la " "visualizzazione delle note." #: ../data/org.gnome.bijiben.gschema.xml.h:3 msgid "Whether to use the system monospace font" msgstr "Indica se usare il tipo di carattere a spaziatura fissa di sistema" #: ../data/org.gnome.bijiben.gschema.xml.h:4 msgid "New notes color." msgstr "Colore delle nuove note." #: ../data/org.gnome.bijiben.gschema.xml.h:5 msgid "" "The color name set here will be used as the color when creating new notes." msgstr "" "Il colore impostato qui verrà usato come predefinito quando verranno create " "nuove note." #: ../data/org.gnome.bijiben.gschema.xml.h:6 msgid "Primary notes provider to use for new notes." msgstr "Archivio principale da usare per le nuove note." #: ../data/org.gnome.bijiben.gschema.xml.h:7 msgid "The primary notebook is the place where new notes are created." msgstr "Il taccuino principale è il posto dove vengono create le nuove note." #: ../data/org.gnome.bijiben.gschema.xml.h:8 msgid "Window maximized" msgstr "Finestra massimizzata" #: ../data/org.gnome.bijiben.gschema.xml.h:9 msgid "Window maximized state." msgstr "Stato della finestra massimizzata." #: ../data/org.gnome.bijiben.gschema.xml.h:10 msgid "Window size" msgstr "Dimensione finestra" #: ../data/org.gnome.bijiben.gschema.xml.h:11 msgid "Window size (width and height)." msgstr "Dimensione della finestra (larghezza e altezza)." #: ../data/org.gnome.bijiben.gschema.xml.h:12 msgid "Window position" msgstr "Posizione della finestra" #: ../data/org.gnome.bijiben.gschema.xml.h:13 msgid "Window position (x and y)." msgstr "Posizione della finestra (x e y)." #: ../src/bijiben-shell-search-provider.c:272 ../src/bjb-main-toolbar.c:658 msgid "Untitled" msgstr "Senza titolo" #: ../src/bjb-app-menu.c:46 msgid "Simple notebook for GNOME" msgstr "Semplice taccuino per GNOME" #: ../src/bjb-app-menu.c:52 msgid "translator-credits" msgstr "" "Manzitti Giuliano <[email protected]>\n" "Riccardo Albertini <[email protected]>\n" "Emanuele Grande <[email protected]>\n" "Fantagenius Geniusfanta <[email protected]>\n" "Luca Ferretti <[email protected]>\n" "Steko <[email protected]>\n" "Milo Casagrande <[email protected]>" #: ../src/bjb-bijiben.c:364 msgid "Show the application's version" msgstr "Mostra la versione dell'applicazione" #: ../src/bjb-bijiben.c:366 msgid "Create a new note" msgstr "Crea una nuova nota" #: ../src/bjb-bijiben.c:368 msgid "[FILE...]" msgstr "[FILE...]" #: ../src/bjb-bijiben.c:376 msgid "Take notes and export them everywhere." msgstr "Prendi appunti ed esportali ovunque." #. Translators: this is a fatal error quit message #. * printed on the command line #: ../src/bjb-bijiben.c:387 msgid "Could not parse arguments" msgstr "Impossibile analizzare gli argomenti" #: ../src/bjb-bijiben.c:396 msgid "GNOME Notes" msgstr "Note GNOME" #. Translators: this is a fatal error quit message #. * printed on the command line #: ../src/bjb-bijiben.c:408 msgid "Could not register the application" msgstr "Impossibile registrare l'applicazione" #: ../src/bjb-color-button.c:146 msgid "Note Color" msgstr "Colore della nota" #: ../src/bjb-empty-results-box.c:87 msgid "No notes" msgstr "Nessuna nota" #: ../src/bjb-empty-results-box.c:131 msgid "Press the New button to create a note." msgstr "Premere il pulsante «Nuova» per creare una nota." #: ../src/bjb-empty-results-box.c:153 msgid "Oops" msgstr "Oops" #: ../src/bjb-empty-results-box.c:159 msgid "Please install 'Tracker' then restart the application." msgstr "Installare «Tracker» e riavviare l'applicazione." #: ../src/bjb-import-dialog.c:309 msgid "Custom Location" msgstr "Posizione personalizzata" #: ../src/bjb-import-dialog.c:404 msgid "Import Notes" msgstr "Importa note" #: ../src/bjb-import-dialog.c:411 msgid "Import" msgstr "Importa" #: ../src/bjb-import-dialog.c:422 msgid "Select import location" msgstr "Selezionare la posizione da cui importare" #: ../src/bjb-import-dialog.c:443 msgid "Tomboy application" msgstr "Applicazione Tomboy" #: ../src/bjb-import-dialog.c:449 msgid "Gnote application" msgstr "Applicazione Gnote" #: ../src/bjb-load-more-button.c:72 ../src/bjb-load-more-button.c:171 msgid "Load More" msgstr "Carica altre" #: ../src/bjb-load-more-button.c:98 msgid "Loading..." msgstr "Caricamento..." #: ../src/bjb-main-toolbar.c:141 msgid "Click on items to select them" msgstr "Fare clic sugli elementi per selezionarli" #: ../src/bjb-main-toolbar.c:143 #, c-format msgid "%d selected" msgid_plural "%d selected" msgstr[0] "%d selezionato" msgstr[1] "%d selezionati" #: ../src/bjb-main-toolbar.c:263 msgid "Search note titles, content and notebooks" msgstr "Cerca nei titoli, nei contenuti e nei taccuini" #. Select #: ../src/bjb-main-toolbar.c:305 msgid "Cancel" msgstr "Annulla" #: ../src/bjb-main-toolbar.c:319 msgid "Exit selection mode" msgstr "Esce dalla modalità selezione" #: ../src/bjb-main-toolbar.c:349 #, c-format msgid "Results for %s" msgstr "Risultati per %s" #: ../src/bjb-main-toolbar.c:352 msgid "New and Recent" msgstr "Nuove e recenti" #. #. * Translators : <_New> refers to new note creation. #. * User clicks new, which opens a new blank note. #. #: ../src/bjb-main-toolbar.c:440 msgid "_New" msgstr "_Nuova" #: ../src/bjb-main-toolbar.c:459 ../src/bjb-main-toolbar.c:557 msgid "Selection mode" msgstr "Modalità selezione" #: ../src/bjb-main-toolbar.c:494 msgid "View notes and notebooks in a list" msgstr "Visualizza note e taccuini in un elenco" #: ../src/bjb-main-toolbar.c:518 msgid "View notes and notebooks in a grid" msgstr "Visualizza note e taccuini in una griglia" #: ../src/bjb-main-toolbar.c:537 msgid "Trash" msgstr "Cestino" #. Add Empty-Bin #. * translators : Empty is the verb. #. * This action permanently deletes notes #: ../src/bjb-main-toolbar.c:576 msgid "Empty" msgstr "Svuota" #. #. * Open the current note in a new window #. * in order to be able to see it and others at the same time #. #: ../src/bjb-main-toolbar.c:756 msgid "Open in New Window" msgstr "Apri in una nuova finestra" #. Undo Redo separator #: ../src/bjb-main-toolbar.c:767 msgid "Undo" msgstr "Annulla" #: ../src/bjb-main-toolbar.c:775 msgid "Redo" msgstr "Ripeti" #. Notes tags #: ../src/bjb-main-toolbar.c:790 ../src/bjb-organize-dialog.c:370 #: ../src/bjb-selection-toolbar.c:383 msgid "Notebooks" msgstr "Taccuini" #. Share #: ../src/bjb-main-toolbar.c:798 msgid "Email this Note" msgstr "Invia questa nota tramite email" #. Delete Note #. Trash notes #: ../src/bjb-main-toolbar.c:811 ../src/bjb-selection-toolbar.c:417 msgid "Move to Trash" msgstr "Sposta nel cestino" #: ../src/bjb-main-toolbar.c:871 msgid "More options…" msgstr "Altre opzioni…" #: ../src/bjb-main-toolbar.c:894 ../src/bjb-selection-toolbar.c:394 msgid "Note color" msgstr "Colore della nota" #: ../src/bjb-main-view.c:504 msgid "Notebook" msgstr "Taccuino" #: ../src/bjb-main-view.c:507 msgid "Note" msgstr "Nota" #. Translators: %s is the note last recency description. #. * Last updated is placed as in left to right language #. * right to left languages might move %s #. * '%s <b>Last Updated</b>' #. #: ../src/bjb-note-view.c:196 #, c-format msgid "<b>Last updated</b> %s" msgstr "<b>Ultimo aggiornamento</b> %s" #: ../src/bjb-organize-dialog.c:396 msgid "Enter a name to create a notebook" msgstr "Inserire un nome per creare un taccuino" #: ../src/bjb-organize-dialog.c:406 msgid "New notebook" msgstr "Nuovo taccuino" #: ../src/bjb-rename-note.c:17 msgid "_Cancel" msgstr "A_nnulla" #: ../src/bjb-rename-note.c:19 msgid "_OK" msgstr "_Ok" #. Restore (do not show) #: ../src/bjb-selection-toolbar.c:388 msgid "Restore" msgstr "Ripristina" #: ../src/bjb-selection-toolbar.c:405 msgid "Share note" msgstr "Condividi nota" #. Detach #: ../src/bjb-selection-toolbar.c:411 msgid "Open in another window" msgstr "Apri in un'altra finestra" #. Permanently delete (do not show ) #: ../src/bjb-selection-toolbar.c:425 msgid "Permanently Delete" msgstr "Elimina definitivamente" #: ../src/libbiji/biji-date-time.c:32 msgid "Today" msgstr "Oggi" #: ../src/libbiji/biji-date-time.c:35 msgid "Yesterday" msgstr "Ieri" #: ../src/libbiji/biji-date-time.c:38 msgid "This week" msgstr "Questa settimana" #: ../src/libbiji/biji-date-time.c:41 msgid "This month" msgstr "Questo mese" #: ../src/libbiji/biji-date-time.c:44 msgid "This year" msgstr "Questo anno" #: ../src/libbiji/biji-date-time.c:46 msgid "Unknown" msgstr "Sconosciuto" #: ../src/libbiji/biji-notebook.c:264 msgid "Local" msgstr "Locale" #: ../src/libbiji/provider/biji-local-provider.c:363 msgid "Local storage" msgstr "Archivio locale" #: ../src/resources/app-menu.ui.h:1 msgid "_Import Notes" msgstr "_Importa note" #: ../src/resources/app-menu.ui.h:2 msgid "_View Trash" msgstr "_Visualizza cestino" #: ../src/resources/app-menu.ui.h:3 msgid "_Preferences" msgstr "Preferen_ze" #: ../src/resources/app-menu.ui.h:4 msgid "_Help" msgstr "A_iuto" #: ../src/resources/app-menu.ui.h:5 msgid "_About" msgstr "I_nformazioni" #: ../src/resources/app-menu.ui.h:6 msgid "_Quit" msgstr "_Esci" #: ../src/resources/editor-toolbar.ui.h:1 msgid "Cut" msgstr "Taglia" #: ../src/resources/editor-toolbar.ui.h:2 msgid "Copy" msgstr "Copia" #: ../src/resources/editor-toolbar.ui.h:3 msgid "Paste" msgstr "Incolla" #: ../src/resources/editor-toolbar.ui.h:4 msgid "Bold" msgstr "Grassetto" #: ../src/resources/editor-toolbar.ui.h:5 msgid "Italic" msgstr "Corsivo" #: ../src/resources/editor-toolbar.ui.h:6 msgid "Strike" msgstr "Sbarrato" #: ../src/resources/editor-toolbar.ui.h:7 msgid "* " msgstr "* " #: ../src/resources/editor-toolbar.ui.h:8 msgid "Bullets" msgstr "Elenco" #: ../src/resources/editor-toolbar.ui.h:9 msgid "1." msgstr "1." #: ../src/resources/editor-toolbar.ui.h:10 msgid "List" msgstr "Lista" #: ../src/resources/editor-toolbar.ui.h:11 msgid "Copy selection to a new note" msgstr "Copia la selezione in una nuova nota" #: ../src/resources/settings-dialog.ui.h:1 msgid "Preferences" msgstr "Preferenze" #: ../src/resources/settings-dialog.ui.h:2 msgid "Use System Font" msgstr "Usa carattere di sistema" #: ../src/resources/settings-dialog.ui.h:3 msgid "Note Font" msgstr "Tipo carattere della nota" #: ../src/resources/settings-dialog.ui.h:4 msgid "Default Color" msgstr "Colore predefinito" #: ../src/resources/settings-dialog.ui.h:5 msgid "Note Edition" msgstr "Preferenze nota" #: ../src/resources/settings-dialog.ui.h:6 msgid "Select the default storage location:" msgstr "Seleziona la posizione di archiviazione predefinita:" #: ../src/resources/settings-dialog.ui.h:7 msgid "Primary Book" msgstr "Blocco principale" +++++++++++++++++++++++ + + Giuliano Manzitti + + Mail: gmanzitti AT yahoo DOT it + + WebSite: http://wiki.ubuntu-it.org/GiulianoManzitti + + +++++++++++++++++++++++ + +
-- principale: http://www.linux.it/tp/ ausiliaria: http://fly.cnuce.cnr.it/gnu/tp/ausiliaria.html
