Ciao Davide, > #: data/com.clarahobbs.chessclock.appdata.xml.in:7 > msgid "Time games of over-the-board chess" > msgstr "Un timer per partite a scacchi su scacchiera"
questa è l'unica frase dove hai usato "timer", in questa pagina lo chiamano "orologio" https://it.wikipedia.org/wiki/Orologio_per_scacchi e più avanti hai usato "orologio": msgid "Player white timer" msgstr "Orologio del giocatore bianco" msgid "Player black timer" msgstr "Orologio del giocatore nero" però qui per rendere l'inglese serve qualcosa come "cronometro" over-the-board è qualcosa come "in presenza": "An over-the-board game is played face to face with the opponent, as opposed to a remote opponent as in online chess or correspondence chess." https://en.wikipedia.org/wiki/Glossary_of_chess#over-the-board non so cosa viene usato in italiano, ma ho trovato "tornei a tavolino" in un paio di pagine di wikipedia, come questa https://it.wikipedia.org/wiki/Campionato_italiano_di_scacchi potresti pensare a qualcosa come: "Orologio per partite a scacchi a tavolino" "Cronometro per partite a scacchi in presenza" o un misto -- Daniele Forsi -- principale: http://www.linux.it/tp/ ausiliaria: http://fly.cnuce.cnr.it/gnu/tp/ausiliaria.html
