Ciao Luca, > scrivere sullo standard ouput e non eliminare i file input
> Scrittura sullo standard ouput non riuscita s/ouput/output/ > MODALITA manca l'accento: MODALITÀ > Using up to %<PRIu32> threads. > Vengono usati circa %<PRIu32> thread. s/circa/fino a/ > L'estrazione necessita di %s MiB di memoria. > La compressione e l'estrazione con --robot non sono ancora supportate. nell'originale è "decompression" quindi uniformerei mettendo "decompressione" come in altre stringhe > %s: Error seeking the file: %s > %s: errore nel cercare il file: %s credo che si riferisca allo spostamento della posizione corrente nel file tramite la funzione fseek() > Disabled > Disabilitato guardando la versione di xz che ho sul mio computer che ha una traduzione è parziale, dovrebbe essere usato il femminile: $ xz --info-memory [...] Compression: Disabilitato Decompression: Disabilitato [...] > Decmpressione Decompressione > visualizza la quantità totale di RAM e il limite attuale attivo di utilizzo > della memore ed esce memoria > Compressed data cannot be written to a terminal > I dati compressi non possono essere scritti ad un terminale "scritti su" > Value out of range > Valori fuori scala Valore > Stringa vuota non ammessa, provare '6' se è necessario un valore predefinito > Catena di filtro non valida (manca 'lzma2' al fondo?) usare le virgolette doppie invece degli apici? Poedit conta 9 frasi non tradotte e ne segnala qualcuna che inizia con maiuscole/minuscole diverse dall'originale o con lo spazio e questa dove mancherebbero i due punti finali > msgid "Error in --filters%s=FILTERS option:" > msgstr "Errore nell'opzione --filters%s=FILTRI" -- Daniele Forsi -- principale: http://www.linux.it/tp/ ausiliaria: http://fly.cnuce.cnr.it/gnu/tp/ausiliaria.html