bovirus ha scritto: > A mio parere "file di testo" non è corretto né verso la traduzione inglese > "text file" (non c'è preposizione)
quale preposizione inglese manca secondo te per tradurre correttamente come "file di testo"? > né dal punto di vista uso italiano ("file testo" a mio parere è più corretto > di file di testo") non l'ho mai visto usare, ma magari sono io, puoi elencare le pagine di manuale o i programmi in Linux che usano "file testo"? > Per quanto riguarda dos/DOS/Mac/mac l'autore nei file originali talvolta ha > mischiato nelle stringhe le maiuscole/minuscole e ho cercato di uniformare l > cose. come ho già segnalato, hai ancora del lavoro da fare per uniformare, ma la regola di base è che sono sbagliati nell'originale dovresti segnalare l'errore all'autore; siccome ci vuole tempo per fare le segnalazioni e qualche volta vengono prese in considerazione dopo tanto tempo per vari motivi, devi anche decidere se segnalare gli errori meno gravi (ad esempio se ci sono errori sulle "s" della terza persona o del plurale); in ogni caso, se il senso della frase ti è chiaro, ti consiglio di andare avanti con la tua traduzione e inviarla > Grazie per il suggerimento sul check delle stringhe. > Non ho Unix come sistema. > Vedo se trovo un sistema equivalente in Windows/DOS. questo potrebbe essere un problema soprattutto per controllare il risultato finale delle traduzioni prima di inviarle puoi installare wsl in Windows per avere un ambiente Linux completo per la riga di comando (o diresti "riga comando"?) e parziale per l'interfaccia grafica (o diresti "interfaccia di grafica"? non tutte le traduzioni sono omgenee) > Considerando che non esiste un file con le stringhe inglesi (EN_US.po) ma un > template inglese (con stringhe vuote) l'uso di aspell è ancora possibile? aspell è un correttore ortografico che usa i propri dizionari installati nel sistema (non è uno strumento per le traduzioni e lavora su file semplici) con il comando "list" elenca le parole che non sono presenti nel dizionario scelto, comunque allego i 2 file perché sono meno di 1 KB -- Daniele Forsi
Bernd bom BOM bovirus chown convmode Cygwin declessati DJGPP EMX eol filedestinazione filesorgente gb infile ingnora iso keepdate localedir LOCALEDIR Manieni MERCHANTABILITY Mingw MinGW MSVC MSYS newfile oldfile outfile Poedit Redistributions SourceCharset symlink th TURBOC ub ul unicode utf UTF Watcom WATCOMC Waterlander wchar Wuebben Wurll
alal attivao Bernd bom BOM BOMs bovirus chcp CHCP childitem chown chwon codifiac ConEmu convmode CONVMODE CP dosunix encodings Encodings endian Endian eol FIFOs FILEIN FILEOUT Fullname gb GBK html ic iconv Iconv idu INFILE inix interuzioni iso keepdate LF lla LOCALEDIR Mantiei MODOCONVESIONE nelal newfile noeol NomeCompleto OEM oldfile OUTFILE Poedit POSIX PowerShell recurse Solaris SourceCharset ssorgente stdin Sunos SunOS symlink textblock truetype TrueType ub uka ul umask Umask unicode unicodebom unicodebOM unix's utf UTF utfbom visualizzatoo Waterlander Wuebben Wurll xargs Xargs
-- principale: http://www.linux.it/tp/ ausiliaria: http://fly.cnuce.cnr.it/gnu/tp/ausiliaria.html