Ciao a tutti, ecco le modifiche che apporterei:
@@ -3,14 +3,14 @@ # This file is distributed under the same license as the gettext package. # Marco Colombo <[email protected]>, 2005, 2006, 2007, 2010, 2013, 2015. # Giovanni Bortolozzo <[email protected]>, 1997. -# Michele Locati <[email protected]>, 2024, 2025. +# Michele Locati <[email protected]>, 2024, 2025, 2026. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: GNU gettext-tools 0.26-pre1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: [email protected]\n" "POT-Creation-Date: 2026-01-13 11:57+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2025-07-08 13:59+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2026-01-14 18:07+0100\n" "Last-Translator: Michele Locati <[email protected]>\n" "Language-Team: Italian <[email protected]>\n" "Language: it\n" @@ -704,10 +704,9 @@ msgid "In the directive number %zu, '~;' is used in an invalid position." msgstr "Nella direttiva numero %zu, \"~;\" è usato in una posizione non valida." #: src/format-ocaml.c:561 src/format-ocaml.c:660 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Found '~%c' without matching '~%c'." +#, c-format msgid "Found '%s' without matching '%s'." -msgstr "Trovato \"~%c\" senza il corrispondente \"~%c\"." +msgstr "Trovato \"%s\" senza il corrispondente \"%s\"." #: src/format-perl-brace.c:193 src/format-python-brace.c:554 #: src/format-python.c:485 src/format-ruby.c:909 src/format-rust.c:460 @@ -2514,10 +2513,7 @@ msgid " -o, --output-file=FILE write output to specified PO file\n" msgstr " -o, --output-file=FILE scrive l'output nel file PO specificato\n" #: src/msginit.c:403 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "" -#| "If no output file is given, it depends on the --locale option or the user's\n" -#| "locale setting. If it is -, the results are written to standard output.\n" +#, c-format msgid "" "If no output file is given, it depends on the --locale option or the user's\n" "locale setting.\n" @@ -2526,8 +2522,10 @@ msgid "" "If it is -, the results are written to standard output.\n" msgstr "" "Se non viene specificato alcun file di output, dipende dall'opzione --locale\n" -"o dalle impostazioni della locale dell'utente. Se è -, i risultati vengono\n" -"scritti sullo standard output.\n" +"o dalle impostazioni della locale dell'utente.\n" +"Se il file di output esiste già, viene unito al file di input come se l'unione\n" +"fosse stata fatta con \"%s\".\n" +"Se è -, i risultati vengono scritti sullo standard output.\n" #: src/msginit.c:420 #, c-format @@ -3049,39 +3047,34 @@ msgid " -q, --quiet, --silent suppress progress indicators\n" msgstr " -q, --quiet, --silent sopprime gli indicatori di avanzamento\n" #: src/msgpre.c:324 src/spit.c:568 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "invalid attribute value \"%s\" for \"%s\"" +#, c-format msgid "invalid value for %s option: %s" -msgstr "valore dell'attributo \"%s\" non valido per \"%s\"" +msgstr "valore non valido per l'opzione %s: %s" #: src/msgpre.c:329 src/spit.c:573 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "missing 'msgstr' section" +#, c-format msgid "missing %s option" -msgstr "manca la sezione \"msgstr\"" +msgstr "manca l'opzione %s" #: src/msgpre.c:386 #, c-format msgid "The input does not have a header entry." -msgstr "" +msgstr "L'input non ha un'intestazione." #: src/msgpre.c:390 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "The element <%s> does not contain a <%s> element" +#, c-format msgid "The input's header entry does not contain the '%s' header field." -msgstr "L'elemento <%s> non contiene un elemento <%s>" +msgstr "L'intestazione dell'input non contiene il campo \"%s\"." #: src/msgpre.c:454 src/spit.c:398 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Usage: %s [OPTION]\n" +#, c-format msgid "Usage: %s [OPTION...]\n" -msgstr "Uso: %s [OPZIONE]\n" +msgstr "Uso: %s [OPZIONE...]\n" #: src/msgpre.c:458 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Applies a filter to all translations of a translation catalog.\n" +#, c-format msgid "Pretranslates a translation catalog.\n" -msgstr "Applica un filtro a tutte le traduzioni di un catalogo di traduzioni.\n" +msgstr "Pre-traduce un catalogo di traduzioni.\n" #: src/msgpre.c:462 #, c-format @@ -3089,24 +3082,24 @@ msgid "" "Warning: The pretranslations might not be what you expect.\n" "They might be of the wrong form, be of poor quality, or reflect some biases.\n" msgstr "" +"Attenzione: le traduzioni preliminari potrebbero non corrispondere alle\n" +"aspettative.\n" +"Potrebbero essere nella forma sbagliata, di scarsa qualità o riflettere alcuni\n" +"pregiudizi.\n" #: src/msgpre.c:488 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "" -#| " --previous when setting 'fuzzy', keep previous msgids\n" -#| " of translated messages.\n" +#, c-format msgid "" " --keep-fuzzy Keep fuzzy messages unmodified.\n" " Pretranslate only untranslated messages.\n" msgstr "" -" --previous quando si imposta \"fuzzy\", mantiene i precedenti\n" -" msgid dei messaggi tradotti\n" +" --keep-fuzzy Mantieni invariati i messaggi \"fuzzy\".\n" +" Pre-traduci solo i messaggi non tradotti.\n" #: src/msgpre.c:492 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Language specific options:\n" +#, c-format msgid "Large Language Model (LLM) options:\n" -msgstr "Opzioni specifiche del linguaggio:\n" +msgstr "Opzioni per modelli linguistici di grandi dimensioni (LLM):\n" #: src/msgpre.c:494 src/spit.c:415 #, c-format @@ -3114,26 +3107,30 @@ msgid "" " --species=TYPE Specifies the type of LLM. The default and only\n" " valid value is '%s'.\n" msgstr "" +" --species=TIPO Specifica il tipo di LLM. Il valore predefinito\n" +" e unico valido è \"%s\".\n" #: src/msgpre.c:498 src/spit.c:419 #, c-format msgid " --url=URL Specifies the URL of the server that runs the LLM.\n" -msgstr "" +msgstr " --url=URL Specifica l'URL del server che esegue l'LLM.\n" #: src/msgpre.c:500 src/spit.c:421 #, c-format msgid " -m, --model=MODEL Specifies the model to use.\n" -msgstr "" +msgstr " -m, --model=MODELLO Specifica il modello da usare.\n" #: src/msgpre.c:502 #, c-format msgid " --prompt=TEXT Specifies the prompt to use before standard input.\n" msgstr "" +" --prompt=TESTO Specifica il prompt da usare prima dello standard\n" +" input.\n" #: src/msgpre.c:504 src/spit.c:428 #, c-format msgid " --postprocess=COMMAND Specifies a command to post-process the output.\n" -msgstr "" +msgstr " --postprocess=COMANDO Specifica un comando per elaborare l'output.\n" #: src/msgunfmt.c:307 src/msgunfmt.c:316 src/msgunfmt.c:339 #, c-format @@ -3538,19 +3535,17 @@ msgstr "errore durante la conversione dalla codifica \"%s\" alla codifica \"%s\" #: src/spit.c:135 msgid "curl error" -msgstr "" +msgstr "errore di curl" #: src/spit.c:169 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "write to %s subprocess failed" +#, c-format msgid "write to subprocess failed" -msgstr "scrittura sul sottoprocesso %s non riuscita" +msgstr "scrittura sul sottoprocesso non riuscita" #: src/spit.c:356 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%s error: %s" +#, c-format msgid "curl error %u: %s" -msgstr "Errore di %s: %s" +msgstr "Errore di curl %u: %s" #: src/spit.c:402 #, c-format @@ -3560,6 +3555,10 @@ msgid "" "With the %s option, it translates standard input to the specified language\n" "through a Large Language Model (LLM) and prints the translation.\n" msgstr "" +"Invia lo standard input a un'istanza di un modello linguistico di grandi\n" +"dimensioni (LLM) e stampa la risposta.\n" +"Con l'opzione %s, traduce lo standard input nella lingua specificata tramite\n" +"un modello linguistico di grandi dimensioni (LLM) e stampa la traduzione.\n" #: src/spit.c:409 #, c-format @@ -3567,47 +3566,44 @@ msgid "" "Warning: The output might not be what you expect.\n" "It might be of the wrong form, be of poor quality, or reflect some biases.\n" msgstr "" +"Attenzione: l'output potrebbe non corrispondere alle aspettative.\n" +"Potrebbe essere nella forma sbagliata, di scarsa qualità o riflettere alcuni\n" +"pregiudizi.\n" #: src/spit.c:413 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Operation mode:\n" +#, c-format msgid "Options:\n" -msgstr "Modalità operativa:\n" +msgstr "Opzioni:\n" #: src/spit.c:423 #, c-format msgid " --to=LANGUAGE Specifies the target language.\n" -msgstr "" +msgstr " --to=LINGUA Specifica la lingua di destinazione.\n" #: src/spit.c:425 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "" -#| " --check-domain check for conflicts between domain directives\n" -#| " and the --output-file option\n" +#, c-format msgid "" " --prompt=TEXT Specifies the prompt to use before standard input.\n" " This option overrides the --to option.\n" msgstr "" -" --check-domain verifica i conflitti tra le direttive di dominio\n" -" e l'opzione --output-file\n" +" --prompt=TESTO Specifica il prompt da utilizzare prima dello\n" +" standard input.\n" +" Questa opzione sostituisce l'opzione --to.\n" #: src/spit.c:434 -#, fuzzy, c-format -#| msgid " -h, --help display this help and exit\n" +#, c-format msgid " -h, --help Display this help and exit.\n" -msgstr " -h, --help mostra questo aiuto ed esce\n" +msgstr " -h, --help Mostra questo aiuto ed esce.\n" #: src/spit.c:436 -#, fuzzy, c-format -#| msgid " -V, --version output version information and exit\n" +#, c-format msgid " -V, --version Output version information and exit.\n" -msgstr " -V, --version mostra le informazioni sulla versione ed esce\n" +msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione ed esce.\n" #: src/spit.c:585 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "standard input" +#, c-format msgid "error reading standard input" -msgstr "standard input" +msgstr "errore durante la lettura dello standard input" #: src/urlget.c:153 #, c-format @@ -4029,10 +4025,8 @@ msgid "ASCII ellipsis ('...') instead of Unicode" msgstr "puntini di sospensione ASCII ('...') invece di quelli Unicode" #: src/xg-check.c:181 -#, fuzzy -#| msgid "space before ellipsis found in user visible strings" msgid "space before ellipsis found in user visible string" -msgstr "trovato spazio prima dei puntini di sospensione nelle stringhe visibili all'utente" +msgstr "trovato spazio prima dei puntini di sospensione nella stringa visibile all'utente" #: src/xg-check.c:207 msgid "ASCII double quote used instead of Unicode" @@ -4170,16 +4164,7 @@ msgid "Choice of input file language:\n" msgstr "Scelta del linguaggio del file di input:\n" #: src/xgettext.c:1202 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "" -#| " -L, --language=NAME recognise the specified language\n" -#| " (C, C++, ObjectiveC, PO, Python, Java,\n" -#| " JavaProperties, C#, JavaScript, TypeScript, TSX,\n" -#| " Scheme, Guile, Lisp, EmacsLisp, librep, Rust,\n" -#| " Go, Ruby, Shell, awk, Lua, Modula-2, D,\n" -#| " Smalltalk, Vala, Tcl, Perl, PHP, GCC-source,\n" -#| " YCP, NXStringTable, RST, RSJ, Glade, GSettings,\n" -#| " Desktop)\n" +#, c-format msgid "" " -L, --language=NAME recognise the specified language\n" " (C, C++, ObjectiveC, PO, Python, Java,\n" @@ -4194,7 +4179,7 @@ msgstr "" " (C, C++, ObjectiveC, PO, Python, Java,\n" " JavaProperties, C#, JavaScript, TypeScript, TSX,\n" " Scheme, Guile, Lisp, EmacsLisp, librep, Rust,\n" -" Go, Ruby, Shell, awk, Lua, Modula-2, D,\n" +" Go, Ruby, Shell, awk, Lua, Modula-2, D, OCaml,\n" " Smalltalk, Vala, Tcl, Perl, PHP, GCC-source,\n" " YCP, NXStringTable, RST, RSJ, Glade, GSettings,\n" " Desktop)\n" @@ -4262,18 +4247,13 @@ msgstr "" " quote-unicode, bullet-unicode)\n" #: src/xgettext.c:1239 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "" -#| " --check=NAME perform syntax check on messages\n" -#| " (ellipsis-unicode, space-ellipsis,\n" -#| " quote-unicode, bullet-unicode)\n" +#, c-format msgid "" " --no-check=NAME don't perform syntax check on messages\n" " (url, email)\n" msgstr "" -" --check=NOME controlla la sintassi dei messaggi\n" -" (ellipsis-unicode, space-ellipsis, \n" -" quote-unicode, bullet-unicode)\n" +" --no-check=NOME non controllare la sintassi dei messaggi\n" +" (url, email)\n" #: src/xgettext.c:1242 #, c-format @@ -4297,13 +4277,7 @@ msgid " -a, --extract-all extract all strings\n" msgstr " -a, --extract-all estrae tutte le stringhe\n" #: src/xgettext.c:1251 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "" -#| " (only languages C, C++, ObjectiveC, Python,\n" -#| " Java, C#, JavaScript, TypeScript, TSX, Scheme,\n" -#| " Guile, Lisp, EmacsLisp, librep, Rust, Go, Shell,\n" -#| " awk, Lua, Modula-2, D, Vala, Tcl, Perl, PHP,\n" -#| " GCC-source, Glade, GSettings)\n" +#, c-format msgid "" " (only languages C, C++, ObjectiveC, Python,\n" " Java, C#, JavaScript, TypeScript, TSX, Scheme,\n" @@ -4314,17 +4288,11 @@ msgstr "" " (solo linguaggi C, C++, ObjectiveC, Python,\n" " Java, C#, JavaScript, TypeScript, TSX, Scheme,\n" " Guile, Lisp, EmacsLisp, librep, Rust, Go, Shell,\n" -" awk, Lua, Modula-2, D, Vala, Tcl, Perl, PHP,\n" -" GCC-source, Glade, GSettings)\n" +" awk, Lua, Modula-2, D, OCaml, Vala, Tcl, Perl,\n" +" PHP, GCC-source, Glade, GSettings)\n" #: src/xgettext.c:1260 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "" -#| " (only languages C, C++, ObjectiveC, Python,\n" -#| " Java, C#, JavaScript, TypeScript, TSX, Scheme,\n" -#| " Guile, Lisp, EmacsLisp, librep, Rust, Go, Shell,\n" -#| " awk, Lua, Modula-2, D, Vala, Tcl, Perl, PHP,\n" -#| " GCC-source, Glade, GSettings, Desktop)\n" +#, c-format msgid "" " (only languages C, C++, ObjectiveC, Python,\n" " Java, C#, JavaScript, TypeScript, TSX, Scheme,\n" @@ -4335,8 +4303,8 @@ msgstr "" " (solo linguaggi C, C++, ObjectiveC, Python,\n" " Java, C#, JavaScript, TypeScript, TSX, Scheme,\n" " Guile, Lisp, EmacsLisp, librep, Rust, Go, Shell,\n" -" awk, Lua, Modula-2, D, Vala, Tcl, Perl, PHP,\n" -" GCC-source, Glade, GSettings, Desktop)\n" +" awk, Lua, Modula-2, D, OCaml, Vala, Tcl, Perl,\n" +" PHP, GCC-source, Glade, GSettings, Desktop)\n" #: src/xgettext.c:1266 #, c-format @@ -4348,13 +4316,7 @@ msgstr "" " numero ARG della parola chiave PAROLA\n" #: src/xgettext.c:1269 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "" -#| " (only languages C, C++, ObjectiveC, Python,\n" -#| " Java, C#, JavaScript, TypeScript, TSX, Scheme,\n" -#| " Guile, Lisp, EmacsLisp, librep, Rust, Go, Shell,\n" -#| " awk, Lua, Modula-2, D, Vala, Tcl, Perl, PHP,\n" -#| " GCC-source, YCP)\n" +#, c-format msgid "" " (only languages C, C++, ObjectiveC, Python,\n" " Java, C#, JavaScript, TypeScript, TSX, Scheme,\n" @@ -4365,8 +4327,8 @@ msgstr "" " (solo linguaggi C, C++, ObjectiveC, Python,\n" " Java, C#, JavaScript, TypeScript, TSX, Scheme,\n" " Guile, Lisp, EmacsLisp, librep, Rust, Go, Shell,\n" -" awk, Lua, Modula-2, D, Vala, Tcl, Perl, PHP,\n" -" GCC-source, YCP)\n" +" awk, Lua, Modula-2, D, OCaml, Vala, Tcl, Perl,\n" +" PHP, GCC-source, YCP)\n" -- Michele #: src/xgettext.c:1275 #, c-format Il giorno mer 14 gen 2026 alle ore 16:10 Translation Project Robot <[email protected]> ha scritto: > > Hello, members of the Italian team. > > The TP-robot is happy to announce the presence of a new PO file: > > https://translationproject.org/PO-files/it/gettext-tools-1.0-pre2.it.po > > In this file 778 messages are already translated, corresponding to 93% > of the original text size in bytes; 33 messages still need some work. > > Michele Locati is currently assigned for the translation. Please > translate the remaining messages for the benefit of the users of the > Italian language. > > Once the translation is complete, send the result to > <[email protected]>, using the Subject line: > > gettext-tools-1.0-pre2.it.po > > > You can find a tarball of the package at: > > https://alpha.gnu.org/gnu/gettext/gettext-1.0-pre2.tar.gz > > Thank you for all your work, > > The Translation Project robot, in the > name of your translation coordinator. > <[email protected]> > > > -- > principale: http://www.linux.it/tp/ > ausiliaria: http://fly.cnuce.cnr.it/gnu/tp/ausiliaria.html -- principale: http://www.linux.it/tp/ ausiliaria: http://fly.cnuce.cnr.it/gnu/tp/ausiliaria.html
