Esta mensagem serve como um guia de referência para todas as pessoas que quiserem participar na tradução do LibreOffice em português.
O processo de tradução e integração na equipa é o seguinte: 1) Efetuar a subscrição na lista de correio da tradução portuguesa. As ligações podem ser consultadas aqui<https://wiki.documentfoundation.org/Local_Mailing_Lists#Portugu.C3.AAs> 2) Efetuar a subscrição na lista de correio internacional. Podem fazer o registo aqui <http://www.libreoffice.org/community/localization/> 2) Fazer uma breve apresentação de quem são, qual o seu trabalho a nível de traduções (se existente) 3) Efetuar o registo na plataforma de tradução<https://translations.documentfoundation.org/> 4) Efetuar um pedido de adição à equipa através da lista de correio portuguesa. E é tudo. Estão prontos para integrar a equipa. Numa fase inicial, apenas serão concedidas permissões para efetuarsugestões. Mais tarde com a análise efetuada ao vosso trabalho, poderão (muito provavelmente) ser concedidas permissões para submeter traduções. Notas sobre a tradução: 1) Evitar ao máximo a utilização de termos estrangeiros. Devemos utilizar primordialmente a nossa língua para melhor nos fazermos entender e divulgar o nosso produto. 2) Nunca utilizar letras maiúsculas no meio das frases. Por exemplo a frase "New Document" deve ser traduzida como "Novo documento" e não "Novo Documento". 3) Os sinais _ ou ~ são utilizados como teclas de atalho. Por exemplo: "New_ Document" ou "New ~Document" utilizam a letra D como tecla de atalho. Para a nossa língua ficaria "Novo _documento" ou "Novo ~documento". A utilização de ambos os aceleradores está a ser mitigada. Antigamente utilizava-se o ~ mas agora utiliza-se o _. Isto verifica-se porque o LibreOffice está a converter os diálogos para o formato glade ui. Com o passar do tempo o atalho ~ desaparecerá mas por enquanto ainda existem existe. 4) A plataforma possui vários projetos: quando esta mensagem foi escrita existiam os projetos LibreOffice 4.1, LibreOffice 4.2 e LibreOffice 4.3 (principais) mais alguns que agora não importa referir. A tradução existente no LibreOffice 4.1 é migrada para a versão LibreOffice4.2, do LibreOffice 4.2 para o LibreOffice 4.3.... Isto significa que as traduções efetuadas numa dada versão são sempre migradas para a posterior, sendo posteriormente adicionadas as novas linhas da nova versão. O foco de trabalho será sempre a versão mais recente. Devem-se traduzir as linhas da nova versão e as correções à tradução também deverão ser efetuadasnessa versão. Se o erro for muito grave, então faz-se a correção nas versões anteriores também. No entanto, devem ter em conta que as versões anteriores podem não ter as linhas que estão a ser corrigidas. 5) A tradução é feita já ao abrigo do novo acordo ortográfico. Não adianta debater se é bom ou mau. Cada qual tem a sua opinião, mas o que ficou acordado foi que se utilizaria o AO pois este é o método de escrita oficial nos organismos públicos e na escola. Logo não faz qualquer sentido não o adotarmos. 7) Devemos tentar utilizar termos similares aos que são utilizados naquele programa proprietário que todos conhecemos. Poderá não ser o melhor ao nível de tradução, mas ao menos conseguimos facilitar a migração de novos utilizadores para o LibreOffice, uma vez que utilizando termos que já lhes são familiares a transição é muito mais pacifica. 6) Dúvidas todos temos. Erros todos cometemos. O que é importante num projeto comunitário é o debate de ideias, apresentar pontos de vista e saber defende-los. Todas as opiniões importam e todos os pensamentos são válidos desde que devidamente fundamentados. Nestes termos, não tenham qualquer problema em propor correções, melhorias ou sugestões. Qualquer dúvida que tenham não hesitem em perguntar. A equipa está cá para ajudar e para ser ajudada. Com os melhores cumprimentos -- Sérgio Marques -- For unsubscribe instructions e-mail to: traducao+unsubscr...@pt.libreoffice.org Problems? http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/ Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette List archive: http://listarchives.libreoffice.org/pt/traducao/ All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted