Further messages in this thread: Begin forwarded message by Simos Xenitellis:
> On 6/29/06, Ed Trager <[EMAIL PROTECTED]> wrote: >> Hi, Mike, >> >> On 6/29/06, Mike FABIAN <[EMAIL PROTECTED]> wrote: >> > >> > I think it won't work well unless you carefully think about the >> > context where the messages are used. There are so many bad >> > translations around because translators often translate strings >> out of >> > context. >> > >> >> I agree. One problem is that the translation tools that are >> available >> often do not help to ameliorate the problem. For example, one is >> usually presented one English string at a time without being able to >> see how others have translated that string into other languages. I >> have always thought it would be more productive if I could see how >> the >> string had been translated into a few other languages besides the >> target language which was still awaiting translation. > > I am a bit sceptical about automatic updates of the translations on > the computers of the OLPC users (if I understood correctly). This will > probably lead to a situation where different levels of translations > are available and it will be more difficult for the end-user support > to guide the user. I am not sure how a child would think; I would be > unpleasantly surprised if there where changes taking place in an > ad-hoc manner. > > There was a BoF session earlier today with Jim Gettys about the OLPC > (GUADEC) and there was a good portion of time discussing localisation. > There was a general acknowledgement of the problem with localisation > and the issue of scaling the effort. It appears the national bodies of > the countries will have a good degree of freedom to choose their own > software packages, which will add to the localisation complexity. > > Also, the issue of the fonts was mentioned and specifically the > requirement of hinting when the OLPC runs in the low-res mode. There > are some methods for high quality auto pixelisation from ??Samsung > Cambridge?? but it requires to get them license for free for the OLPC. > It was mentioned that it costs 10 dollars per glyph to get them > hinted. My personal view on this is to get the selected fonts hinted > manually, as it's a well-defined procedure. Btw, there is no > computer-assisted application (floss?) that I am aware of, that can > help out with hinting. > > I would like to define a potential "basic" strategy for the > localisation of the OLPC. > > The OLPC will not be running the full set of programs that you can > find on the desktop. The OLPC will not be using the full GNOME desktop > environment. Therefore, the localisation effort will be greatly > reduced. At this stage we do not know how much the effort will be. > > My view would be to provide the set of translation files in a format > that the translator can use; translate; and send back. This could be a > set of PO files or files in the XLIFF format. > I find it favoured to have a web-based translation system that a large > group of people can submit translations so that a draft translation is > achieved. Then, a chief translator can review the work before sending > back. The existing FLOSS tools (GETTEXT) allow to add helpful comments > to any message string required; comments that a translator can view > while translating. > > This is more or less the practice that companies take to translate > their software or documentation. > > Technically it is easy to adapt the translation work and produce an > image of the OLPC that one can run to test the translation work. Of > course it's important to test the translations once done, either on a > test machine or on the emulator. > > I hope this helps, > Simos > from Clytie (vi-VN, Vietnamese free-software translation team / nhóm Việt hóa phần mềm tự do) http://groups-beta.google.com/group/vi-VN Using Tomcat but need to do more? Need to support web services, security? Get stuff done quickly with pre-integrated technology to make your job easier Download IBM WebSphere Application Server v.1.0.1 based on Apache Geronimo http://sel.as-us.falkag.net/sel?cmd=lnk&kid=120709&bid=263057&dat=121642 _______________________________________________ Translate-pootle mailing list [email protected] https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/translate-pootle
