Op Dinsdag 10-07-2007 om 18:22 uur [tijdzone +0300], schreef Mikelis
Zalais:
> Hi!
> 

Hi Mikelis

> How would I secure my Pootle translation project from vandals?
> 
> Should I manualy give "translate" permission to all the people I  
> trust and leave the default user with only "suggest" permission? Or  
> can I somehow register or activate only people I trust? What is the  
> suggested practice in these cases?
> 

We changed the default permissions a few versions ago to not allow
translating (but to allow suggestions). It will differ for different
projects.

I would say you should do an assessment of your goals and risks: if you
want to invite as many people as possible and really build your team of
translators, I would say you can reasonably safely enable translation
for all registered users. Currently most teams on the WordForge Pootle
server allow any registered user to translate (I have disabled that for
some teams on request). This might mean that you want to build a
separate review phase in, where you can change the rights to only allow
certain trusted users to make changes.  I usually review the differences
when I commit the translations. There has only occasionally been
vandalism, and I would say we probably have quite a busy server. 

If you experience vandalism, or you perceive bad translations as a big
risk, you can enable users individually. Of course, this puts more of an
administrative burden on the server administrator, but as soon as the
language administrator for a project is found and appointed, this work
can be delegated.

There is no single rule to determine the best approach. If you are
setting up a new server without existing translators and teams, I would
simply enable translation rights while you find out who you can trust.
Inspecting the quality checks can already give you _some_ indication
even for languages that you can't read. If you have existing teams that
might not want to move to Pootle or they feel weary of quality with a
web based translation system, you can perhaps change the permissions for
those languages only, while allowing more open access for the teams
where you are still looking for translators.

I would also like to hear if somebody has a different opinion.

> What does "Compile PO  file" permission mean?
> 
> thanks,
> Mik

This permission determines whether somebody is allowed to build the
binary .mo file of the translation.  Pootle also has the functionality
to build an SDF file from an OpenOffice.org translation project, and
this can be _very_ resource intensive, so limiting the users that can
allow this is necessary in such a case. For normal gettext projects it
shouldn't be a problem to allow people to compile the PO file to .mo
files. If you are translating a non-gettext project with PO files (or
something like documentation where no .mo file can be used anywhere) you
might want to disable it simply to avoid confusion for users.

I hope this helps :-)

Friedel


-------------------------------------------------------------------------
This SF.net email is sponsored by DB2 Express
Download DB2 Express C - the FREE version of DB2 express and take
control of your XML. No limits. Just data. Click to get it now.
http://sourceforge.net/powerbar/db2/
_______________________________________________
Translate-pootle mailing list
[email protected]
https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/translate-pootle

Reply via email to