On Fri, 2009-02-06 at 02:23 -0500, Alexander Dupuy wrote:
> I recently added an enhancement to translate toolkit's startpunc check 
> to attempt to better handle the use of inverted question mark and 
> inverted exclamation point in Spanish.
> 
> When translating a message like "Is this OK?" into Spanish, the 
> translation "¿Está bien?" would previously generate a startpunc warning 
> in the output of pofilter (or Pootle checks) because the translation 
> began with a punctuation mark, and the original message did not.
> 
> With the new code, if the first sentence (sentence punctuation ./?/! 
> followed by space and capital letter or end-of-string) ends with ? or !, 
> the checks will generate a startpunc warning if the translation does 
> *not* start with the corresponding inverted punctuation.  This is not 
> perfect, the (correct, punctuation-wise) translation of "<p>Is this OK? 
> Please type Yes.</p>" as "<p>¿Está bien? Por favor, teclee Si.</p> will 
> generate a complaint as the initial '<' of the translation will not 
> match the expected '¿' but the number of such cases is much smaller than 
> the cases where the new code will generate useful warnings, so it is an 
> improvement.

You could try to filter XML to work around the <p> issue you mention
here.  I know we can filter punctuation and variables, we might be able
to filter XML already and it just needs adding to the test.

> 
>  From a comment elsewhere in the code, I understand that three other 
> Iberian languages also use inverted question marks and exclamation 
> points.  However, I don't know if they, like Spanish, expect them always 
> to be used wherever the normal question marks and exclamation points are 
> used.  If anyone reading this message has some knowledge of their 
> grammar and orthography, please respond, and if the usage of inverted 
> punctuation is like that of Spanish (and not something that is 
> optionally allowed, but uncommon) the enhancement to Spanish startpunc 
> checking can be applied to these languages as well.
> 
> @alex
> 
-- 
Dwayne Bailey
Associate                                      +27 12 460 1095 (w)
Translate.org.za                               +27 83 443 7114 (c)

Recent blog posts:
* Fixes for Skype Video, Webcam on Fedora
http://www.translate.org.za/blogs/dwayne/en/content/fixes-skype-video-webcam-fedora
* libtranslate, TM plugins and Virtaal
* Localisation Information Language - preventing mistakes and increasing the 
richness of localisation

Stop Digital Apartheid! - http://www.digitalapartheid.com
Firefox web browser in Afrikaans - http://af.www.mozilla.com/af/
African Network for Localisation (ANLoc) - http://africanlocalisation.net/



------------------------------------------------------------------------------
Create and Deploy Rich Internet Apps outside the browser with Adobe(R)AIR(TM)
software. With Adobe AIR, Ajax developers can use existing skills and code to
build responsive, highly engaging applications that combine the power of local
resources and data with the reach of the web. Download the Adobe AIR SDK and
Ajax docs to start building applications today-http://p.sf.net/sfu/adobe-com
_______________________________________________
Translate-pootle mailing list
[email protected]
https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/translate-pootle

Reply via email to