Hi Duncan,

On Wed, 2010-03-24 at 22:44 +0100, Duncan Lithgow wrote:
> Hi there, I'm looking for ways to do a collaborative translation of
> "The Transition Towns Handbook" and just heard about Pootle. From what
> I can see it is mostly used to translate manuals, man pages and web
> and software interfaces.

Mostly Pootle is used to translate software.  It can be used to
translate books/manuals but that depends very much on what format The
Transition Towns Handbook is in.

> How suitable is Pootle for translating a book? Feel free to just give
> me a link to an earlier reply to this question.

It will work fine as long as you can covert the text into a format that
Pootle can understand (XLIFF and PO being the best). Next step might be
to examine whether the extracted text is segmented into paragraphs or
sentences, sentences are better in a book.

-- 
Dwayne Bailey
Associate             Research Director        +27 12 460 1095 (w)
Translate.org.za      ANLoc                    +27 83 443 7114 (c)

Recent blog posts:
* Translate Toolkit - a powerful localisation toolkit
http://www.translate.org.za/blogs/dwayne/en/content/translate-toolkit-powerful-localisation-toolkit
* The sky's the limit for new Zulu spell checker
* Everyone has the power to champion their language

Firefox web browser in Afrikaans - http://af.www.mozilla.com/af/
African Network for Localisation (ANLoc) - http://africanlocalisation.net/



------------------------------------------------------------------------------
Download Intel® Parallel Studio Eval
Try the new software tools for yourself. Speed compiling, find bugs
proactively, and fine-tune applications for parallel performance.
See why Intel Parallel Studio got high marks during beta.
http://p.sf.net/sfu/intel-sw-dev
_______________________________________________
Translate-pootle mailing list
[email protected]
https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/translate-pootle

Reply via email to