Hi Duncan, On Wed, 2010-03-24 at 22:44 +0100, Duncan Lithgow wrote: > Hi there, I'm looking for ways to do a collaborative translation of > "The Transition Towns Handbook" and just heard about Pootle. From what > I can see it is mostly used to translate manuals, man pages and web > and software interfaces.
Mostly Pootle is used to translate software. It can be used to translate books/manuals but that depends very much on what format The Transition Towns Handbook is in. > How suitable is Pootle for translating a book? Feel free to just give > me a link to an earlier reply to this question. It will work fine as long as you can covert the text into a format that Pootle can understand (XLIFF and PO being the best). Next step might be to examine whether the extracted text is segmented into paragraphs or sentences, sentences are better in a book. -- Dwayne Bailey Associate Research Director +27 12 460 1095 (w) Translate.org.za ANLoc +27 83 443 7114 (c) Recent blog posts: * Translate Toolkit - a powerful localisation toolkit http://www.translate.org.za/blogs/dwayne/en/content/translate-toolkit-powerful-localisation-toolkit * The sky's the limit for new Zulu spell checker * Everyone has the power to champion their language Firefox web browser in Afrikaans - http://af.www.mozilla.com/af/ African Network for Localisation (ANLoc) - http://africanlocalisation.net/ ------------------------------------------------------------------------------ Download Intel® Parallel Studio Eval Try the new software tools for yourself. Speed compiling, find bugs proactively, and fine-tune applications for parallel performance. See why Intel Parallel Studio got high marks during beta. http://p.sf.net/sfu/intel-sw-dev _______________________________________________ Translate-pootle mailing list [email protected] https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/translate-pootle
