Dwayne:

In Twitter you mentioned that Pootle core code is in place for real-time TM.
Can you give a little more details, and when this functionality coming?

This is a wish list description of what I consider to be real-time TM
support:

(1) Project initiators can upload a TMX TM file to the project to apply the
TM matching to all the files for that project.

(2) At the "translate" interface, each source segment will have a list of
fuzzy-match suggestions based on the active TM for the project.  The score
of the fuzzy match (1%-99%) or exact match (100%) will be displayed.  The
difference in the source text and the text being considered for translation
will be highlighted for the translator to see the difference right a way.

(3) The translator can choose to see fuzzy matches at a pre-configured
level, such as 0% (no fuzzy), 50%, 60%, 75%, etc.  This should be a user
preference setting.

(4) After one translation is committed or suggested (by pressing the
button), that translation goes into the active TM pool immediately, so that
it can become a 100% match or a fuzzy match for the next sentence, without
waiting until the entire project is completed or when the TM is updated.

For example,

EN "The quick brown fox jumps over the lazy dog." => zh-TW "敏捷的棕狐狸跳過懶狗。"

As soon as this translation is made, and "committed" or "suggested", if at a
later time, or in the next sentence, the translator sees:

EN "The quick brown foxes jump over the lazy dog."

They will see in the fuzzy-match section that

EN "The quick brown fox jumps over the lazy dog." => zh-TW "敏捷的棕狐狸跳過懶狗。"

is a high fuzzy match, with a score of about 75-80%.  If this TM match is
only a suggestion, it will be nice to show that.  Any TM match should show
information like creation-user, change-user, creation-time, change-time,
etc., if available.

This real-time fuzzy match behavior is what commercial CAT tools offer
already.

(5) At any time during the project, the active TM can be downloaded through
TMX format.  It should contain all committed and suggested translation.  Or,
the inclusion of suggested translations in the download should be an
option.  The download TMX should contain creation-user, change-user,
creation-time, change-time, etc. meta data.

(6) When the user chooses to download files for offline translation with
Virtaal, the relevant part of the active TM (over the chosen % threshold)
should be downloaded along with the files, so that in Virtaal, users will
see exactly the same fuzzy matches as they would see in Pootle online.  The
only difference is that, translations made by users offline in Virtaal will
not be uploaded to Pootle server in real-time to benefit other translators.

Hope my description of the TM functionality makes sense to the team, and I
look forward to hearing about this feature!

Thanks!
LT
------------------------------------------------------------------------------
This SF.net email is sponsored by 

Make an app they can't live without
Enter the BlackBerry Developer Challenge
http://p.sf.net/sfu/RIM-dev2dev 
_______________________________________________
Translate-pootle mailing list
[email protected]
https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/translate-pootle

Reply via email to