Dwayne: In Twitter you mentioned that Pootle core code is in place for real-time TM. Can you give a little more details, and when this functionality coming?
This is a wish list description of what I consider to be real-time TM support: (1) Project initiators can upload a TMX TM file to the project to apply the TM matching to all the files for that project. (2) At the "translate" interface, each source segment will have a list of fuzzy-match suggestions based on the active TM for the project. The score of the fuzzy match (1%-99%) or exact match (100%) will be displayed. The difference in the source text and the text being considered for translation will be highlighted for the translator to see the difference right a way. (3) The translator can choose to see fuzzy matches at a pre-configured level, such as 0% (no fuzzy), 50%, 60%, 75%, etc. This should be a user preference setting. (4) After one translation is committed or suggested (by pressing the button), that translation goes into the active TM pool immediately, so that it can become a 100% match or a fuzzy match for the next sentence, without waiting until the entire project is completed or when the TM is updated. For example, EN "The quick brown fox jumps over the lazy dog." => zh-TW "敏捷的棕狐狸跳過懶狗。" As soon as this translation is made, and "committed" or "suggested", if at a later time, or in the next sentence, the translator sees: EN "The quick brown foxes jump over the lazy dog." They will see in the fuzzy-match section that EN "The quick brown fox jumps over the lazy dog." => zh-TW "敏捷的棕狐狸跳過懶狗。" is a high fuzzy match, with a score of about 75-80%. If this TM match is only a suggestion, it will be nice to show that. Any TM match should show information like creation-user, change-user, creation-time, change-time, etc., if available. This real-time fuzzy match behavior is what commercial CAT tools offer already. (5) At any time during the project, the active TM can be downloaded through TMX format. It should contain all committed and suggested translation. Or, the inclusion of suggested translations in the download should be an option. The download TMX should contain creation-user, change-user, creation-time, change-time, etc. meta data. (6) When the user chooses to download files for offline translation with Virtaal, the relevant part of the active TM (over the chosen % threshold) should be downloaded along with the files, so that in Virtaal, users will see exactly the same fuzzy matches as they would see in Pootle online. The only difference is that, translations made by users offline in Virtaal will not be uploaded to Pootle server in real-time to benefit other translators. Hope my description of the TM functionality makes sense to the team, and I look forward to hearing about this feature! Thanks! LT ------------------------------------------------------------------------------ This SF.net email is sponsored by Make an app they can't live without Enter the BlackBerry Developer Challenge http://p.sf.net/sfu/RIM-dev2dev _______________________________________________ Translate-pootle mailing list [email protected] https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/translate-pootle
