久保田さん

前田です。

> - 「ドキュメンテーション」を新たに設けました。
>   Developer's Guide のメイントランスレータは、提案者の Maeda-san とさせていただきました。

確認させていただきました。
皆さんの力をお借りしながら、前に進めさせていただきたいと思います。
よろしくお願いいたします。

>  前田さん:
>   もし名前掲載されては困る、もしくは希望の表示などございましたら、
>   お知らせください。

もちろん、名前の掲載は、問題ありません。
よろしくお願いいたします。


On Fri, 17 Apr 2009 11:17:45 +0900
"KUBOTA, Takaya" <[email protected]> wrote:

> 飯高さん、前田さん、みなさま
> 久保田です。
> 
> 09/04/16 IITAKA TOSHIKAZU <[email protected]>:
> 
> >  得られましたので、ページの名前は
> >  
> > http://wiki.services.openoffice.org/wiki/JA/translation/guideline/Developers_Guide
> >  で作成いたしました。
> 
> 飯高さん、すばやい対応、ありがとうございます。
> 
> >  よろしくご確認のほどを、お願いいたします。
> >  今回はただ作成しただけですが、進行の仕方の
> >  詳細が決まりましたらば、編集していくこと
> >  にしましょう。
> 
> これをうけまして、ステータスページ
> http://wiki.services.openoffice.org/wiki/JA/translation/translation_status
> を更改しました。
> 
> - 「ドキュメンテーション」を新たに設けました。
>   Developer's Guide のメイントランスレータは、提案者の Maeda-san とさせていただきました。
> 
>  前田さん:
>   もし名前掲載されては困る、もしくは希望の表示などございましたら、
>   お知らせください。
> 
> - ついでといっては何ですが、同時に「Selling OO」も追加しました。
>   こちらは、要レビューとしました。
> 
> - slot (?) があいているところは赤にして、目立つようにしてみました。(^^
> 
> ご確認、よろしくお願いします。
> --
> 久保田貴也
> 
> ---------------------------------------------------------------------
> To unsubscribe, e-mail: [email protected]
> For additional commands, e-mail: [email protected]
> 

---------------------------------------------------------------------
To unsubscribe, e-mail: [email protected]
For additional commands, e-mail: [email protected]

メールによる返信