久保田さん 前田です。
> - 「ドキュメンテーション」を新たに設けました。 > Developer's Guide のメイントランスレータは、提案者の Maeda-san とさせていただきました。 確認させていただきました。 皆さんの力をお借りしながら、前に進めさせていただきたいと思います。 よろしくお願いいたします。 > 前田さん: > もし名前掲載されては困る、もしくは希望の表示などございましたら、 > お知らせください。 もちろん、名前の掲載は、問題ありません。 よろしくお願いいたします。 On Fri, 17 Apr 2009 11:17:45 +0900 "KUBOTA, Takaya" <[email protected]> wrote: > 飯高さん、前田さん、みなさま > 久保田です。 > > 09/04/16 IITAKA TOSHIKAZU <[email protected]>: > > > 得られましたので、ページの名前は > > > > http://wiki.services.openoffice.org/wiki/JA/translation/guideline/Developers_Guide > > で作成いたしました。 > > 飯高さん、すばやい対応、ありがとうございます。 > > > よろしくご確認のほどを、お願いいたします。 > > 今回はただ作成しただけですが、進行の仕方の > > 詳細が決まりましたらば、編集していくこと > > にしましょう。 > > これをうけまして、ステータスページ > http://wiki.services.openoffice.org/wiki/JA/translation/translation_status > を更改しました。 > > - 「ドキュメンテーション」を新たに設けました。 > Developer's Guide のメイントランスレータは、提案者の Maeda-san とさせていただきました。 > > 前田さん: > もし名前掲載されては困る、もしくは希望の表示などございましたら、 > お知らせください。 > > - ついでといっては何ですが、同時に「Selling OO」も追加しました。 > こちらは、要レビューとしました。 > > - slot (?) があいているところは赤にして、目立つようにしてみました。(^^ > > ご確認、よろしくお願いします。 > -- > 久保田貴也 > > --------------------------------------------------------------------- > To unsubscribe, e-mail: [email protected] > For additional commands, e-mail: [email protected] > --------------------------------------------------------------------- To unsubscribe, e-mail: [email protected] For additional commands, e-mail: [email protected]
