エラリーです。

"Rainbow, XLIFF and OmegaT" について記事を書いたところで す。

http://mac4translators.blogspot.com/2009/08/rainbow-xliff-and-omegat.html

英語ですが、不明なところがありましたら教えてくだ さい。

On lundi 03 août 09, at 11:06, Reiko Saito wrote:

JC、こんにちは。

3. (OO.o translate 代表者) #1 から TMX を作る

  3-1. xliff2po を実行する
 3-2. po2tmx を実行する
原文は既存のデータの入ったXLIFFという意味です か?

そうです。

それか、参考ファイルはXLIFFとして提供してくれる という意味ですか?

Basic Guide, Admin Guide, Developer Guide すべて
ソース自体は SGML だと思います。それらを翻訳作業 に適した形、
今回の場合 xliff にします。

Pootle にアップロードするのは、この xliff です。

斎藤 玲子

メールによる返信