矢崎です。おはようございます。

>> 修正したpoファイルはこちら。
>> http://www.b-trust.jp/ooo/Helpcontent2-ja_yazaki.tgz
>
>こちら、拝見しました。
>いかん、元のほうにいくつか typo や missing tag がありますね。
>直さないといけない。

typoとかタグの間違いは、XMLのつもりで評価したら出てきたものです。
英語部分のタグと日本語部分のタグを比べるという評価はしていないので、
そういう評価をしたらもっと間違いが出てくるかも…。

それと、いくつか英語のほうも修正しましたが、意味があるのかよくわかって
いません^-^; 必要なところまで修正していただければと思っています。


>> 対訳形式のヘルプを作ったのは、今回の翻訳作業でヘルプを査読しようとしても
>[snip]
>> といったところが気になったためです。
>> 今回の対訳形式のヘルプで、このあたりが解決できて、査読してくれる人が
>> 楽になるといいなー(そして品質が少しでもあがるといいな)と思っていますが、
>> どうでしょう。
>
>みなさまも、ご意見があればよろしくお願いします。

ご意見、ご感想、叱咤、激励を絶賛募集中です。ぜひぜひお願いします。
--------------------------
矢崎 誠
[email protected]


---------------------------------------------------------------------
To unsubscribe, e-mail: [email protected]
For additional commands, e-mail: [email protected]

メールによる返信