Ok, fangen wir mit dem Positiven an: wir haben mit Manuel Doninger einen
potentiellen neuen Mitübersetzer gewonnen. Zum Einstieg beginnt er
damit, den Abschnitt »mail« im serverguide zu übersetzen. Daneben hat
wohl auch Sebastian wieder mehr Lust, uns etwas zu unterstützen, was
mich sehr freut. Er ist gerade dabei, auf Basis unserer Übersetzungen
sie ubuntu-docs zu generieren, um so zu prüfen, ob wir bei der
Übersetzung alle XML-Tags richtig gesetzt haben.

Ansonsten hielt sich das Interesse an unserer Arbeit in überschaubaren
Grenzen. Zum Vortrag sind etwa 5-7 Zuhörer erschienen. In der Hoffnung,
es kämen noch mehr, haben wir dann etwas später angefangen. Leider sind
wir dann in der vorgegebenen Zeit nicht fertig geworden und haben den
zweiten Teil, der unser Vorgehen darstellen sollte, in den Translation
Sprint verschoben. Hier hatten wir dann 2 Teilnehmer, aber aufgrund der
völlig instabilen WLAN-Anbindung konnten wir fast gar nicht produktiv
Arbeiten. Schade. Umso erfreulicher ist aber, dass Manuel weiterhin
Interesse hat. 

Die Folien unserer Vorträge hat Sebastian öffentlich zugänglich gemacht:

http://www.glatzor.de/fileadmin/files/presentations/ubucon-rosetta-2008.10.18.pdf
http://www.glatzor.de/fileadmin/files/presentations/ubucon-ubuntu-l10n-de-2008.10.18.pdf

Große Diskussionen, über die man hier berichten müsste, gab es leider
nicht. Ich denke, dafür ist das Thema Lokalisierung auch einfach zu
speziell. Zwischendurch in den Pausen sind wir öfters auf die
Übersetzungsarbeiten für Ubuntu angesprochen worden und es wurde
manchmal auch gefragt, ob und wie man bei uns mitmachen kann. Hier haben
wir dann versucht, Hinweise zu geben und auf unsere Wiki-Seiten zu
verweisen.

Bei zukünftigen Ubucons könnte man eventuell erneut versuchen, so etwas
wie einen Translation Sprint durchzuführen. Das bringt aus meiner Sicht
nur dann etwas, wenn ein paar mehr Leute aus dem Team teilnehmen würden.
Dann könnte man sich besser kennen lernen, zusammen arbeiten und
gemeinsam Probleme diskutieren. Dafür war das Alles dieses Jahr aber
viel zu kurzfristig, weil ja viele von euch erst einige Wochen
mitarbeiten. Schauen wir 'mal, wie es in einem Jahr aussieht. Ich freue
mich jedenfalls darauf, mit euch weiterhin so produktiv an den
Übersetzungen der kommenden Ubuntu-Freigaben zu arbeiten.

Jochen
-- 
Jochen Skulj
http://www.jochenskulj.de 
GPG Key-ID: 0x37B2F0B8
Finger Print: F239 5D8D 97CD F91F 9D08  AE94 AA3B 1ED5 37B2 F0B8

Attachment: signature.asc
Description: Dies ist ein digital signierter Nachrichtenteil

_______________________________________________
Translators-de mailing list
[email protected]
https://eshu.ubuntu-eu.org/mailman/listinfo/translators-de

Antwort per Email an