(Forwarding Sage's response, since he's not on this list.) On Mon, Aug 9, 2010 at 10:14 AM, Casey Brown <[email protected]> wrote: > > On Mon, Aug 9, 2010 at 8:03 AM, church.of.emacs.ml wrote: >> BTW: I'm having troubles translating "Public Policy Initiative" into >> German. Wikipedia's definition of "Public policy" doesn't really fit >> what the initiative is doing and also it is difficult to translate. >> Can anyone come up with a better term for translations? > > I've included Sage in here -- maybe he can figure out a better way to > say it. Sage, we're translating the "Staff" page and some people are > having trouble translating "Public Policy Initiative", maybe you can > help. :-) >
I suggest "Government Policy Initiative", if that's any easier to translate. It's not precisely the same, but it's close. If that doesn't work, I'd ask Frank Schulenburg. He has a more developed sense of what the name of the project is supposed to convey, and of course he speaks German. -Sage _______________________________________________ Translators-l mailing list [email protected] https://lists.wikimedia.org/mailman/listinfo/translators-l
