Thanks Sylvain. My comments below. On Mon, Oct 10, 2016 at 11:16 PM, Sylvain Chiron <[email protected]> wrote:
> Le 10/10/2016 à 12:27, Benoît Evellin (Trizek) a écrit : > > Collaboration products (new) newsletter is ready for translation: > > * > > https://meta.wikimedia.org/wiki/Collaboration/Newsletter/ > Issues/October_2016 > > * > > https://meta.wikimedia.org/w/index.php?title=Special: > Translate&group=page-Collaboration%2FNewsletter%2FIssues%2FOctober+2016& > action=page > > The page, then the direct translation link, please be exhaustive; it’s > hard to read in itself. > Noted for next time. > > > If you have any question or comment about the translation, please > > contact me. If you have questions about the newsletter itself, please > > leave a message on its talk > > page: https://meta.wikimedia.org/wiki/Talk:Collaboration/Newsletter > > I’ve got a few remarks/suggestions about the format of the newsletter. > * The template looks like the one for the Tech News. When things are > similar I like them to follow a really identical format. > I've taken the TechNews template and changed it for my purposes. I've tried to keep it similar as much as I could do. Please add your comments to the Template talk page to improve that. https://meta.wikimedia.org/w/index.php?title=Talk:Collaboration/Newsletter/Issues/Template > ** The very first sentence has its link on the team instead of the news > (which lack the bold appearance). I understand you want the > Collaboration highlighted. I’d be glad to have some adjective to > represent the team & products (just like ‘tech’) because ‘Collaboration > products’ do not produce a great effect in French. Then that would solve > the previous problem too. > How to define the collaboration team is not that easy because of our broad scope. I've added the concerned products, which may be helpful for readers. > ** There are fewer links at the bottom? And also $technews as a variable > — :P. > Good catch. I can't hide the paternity of that newsletter. > * I’ve got a personal problem with hyphens used like dashes. Please use > at least an en dash, or a middle dot (in [More information · Help pages]). > Changed. > * Your apostrophs aren’t curved… > For the context, that's a *very* regular discussion on French Wikipedia. I don't know how important that problem is in English language. I’d also say some more time for doing the translation could help (as > it’s a bit long…), even though it’s great to be stressed sometimes. > What would be your suggestion? A 5 days to one week delay would help? > > Nice trick anyway. > With your feedback, it will be better! ;) Thanks a lot, Benoît > > Regards, > -- > Sylvain > > _______________________________________________ > Translators-l mailing list > [email protected] > https://lists.wikimedia.org/mailman/listinfo/translators-l > -- Benoît Evellin (Trizek) Community Liaison Wikimedia Foundation
_______________________________________________ Translators-l mailing list [email protected] https://lists.wikimedia.org/mailman/listinfo/translators-l
