Suppress the plural, ToolHub is OK as well, just like the abbreviation
"WiTH" and the interwiki "with:"

2018-03-21 22:17 GMT+01:00 James Hare <[email protected]>:

> I actually hadn't thought of that – I think "Toolhub" would be a great
> idea. It's brief and translates well to a wikimedia.org subdomain name.
> (My main issue with "ToolsHub" with the plural is that unless you use the
> camelcase, it's very easy to read "tools hub" as "tool shub".)
>
> What do others think? Does Toolhub work for people? Are there other ideas?
>
>
>
> ----
> James Hare
> Associate Product Manager
> Wikimedia Foundation
> https://wikimediafoundation.org
>
> On Wed, Mar 21, 2018 at 12:37 PM, Philippe Verdy <[email protected]>
> wrote:
>
>> "Tool" seems OK for me, but associating it with "Market" or "Exchange" is
>> probably less community-related, too much business-related, and "Catalog"
>> is effectively too passive.
>>
>> Why not just "ToolsHub" ? (which implies some meeting point, cooperation,
>> communication, and does not prohibit exchanges). May be it looks for you
>> too much like "GitHub" which shares a similar principle.
>> Or "WiToolsHub" (WITH... not "WMTH" which is more likely "Wikimedia
>> Thailand") if you want to abbreviate what would be the "
>> ToolsHub.Wikimedia.org" domain ?
>>
>> We could then have a cute new interwiki prefix "with:" !
>>
>>
>> 2018-03-21 20:26 GMT+01:00 James Hare <[email protected]>:
>>
>>> Hello everyone,
>>>
>>> It was recommended that I consult with this mailing list on a decision I
>>> need to make.
>>>
>>> I am currently working on a catalog of tools Wikimedians use in their
>>> work. "Tools" in this case includes web tools hosted on places such as
>>> Toolforge, as well as bots and JavaScript gadgets. This catalog will build
>>> on the work of Hay's tool directory: <https://tools.wmflabs.org/hay
>>> /directory/>.
>>>
>>> As part of this work I have to pick what the final name of the catalog
>>> product will be, which will include a web interface as well as an API.
>>> "Tool Catalog" is technically an option, but I want a name that reflects
>>> what this service intends to be, which is a living, community-maintained
>>> documentation project. (To me, "catalog" feels too passive.) At the same
>>> time, I want to pick a name that can be localized without difficulty.
>>>
>>> My first question is: do you think "tool" is something that translates
>>> well? In English it's a very vague word, but over the past 13 or so years
>>> it's become a term of art in the Wikimedia movement to refer to external
>>> software tools that help you do on-wiki things. I personally think there is
>>> a better word out there but I don't know what would be as readily
>>> recognizable to the community as "tools" (at least to English speakers).
>>> The short of it is that if you'd like to see people move away from using
>>> "tools" as a term with this meaning, now's a good time to speak up.
>>>
>>> My second question has to do with the next word in the name: what is
>>> this thing we are building actually called? Assuming "tool" is okay to use,
>>> I personally am partial toward the names "Tool Market" or "Tool Exchange,"
>>> but it would be great to hear other ideas.
>>>
>>> What do you think? What name do you think would work the best in the
>>> most languages?
>>>
>>>
>>> Thank you,
>>>
>>>
>>> James Hare
>>> Associate Product Manager
>>> Wikimedia Foundation
>>> https://wikimediafoundation.org
>>>
>>> _______________________________________________
>>> Translators-l mailing list
>>> [email protected]
>>> https://lists.wikimedia.org/mailman/listinfo/translators-l
>>>
>>>
>>
>> _______________________________________________
>> Translators-l mailing list
>> [email protected]
>> https://lists.wikimedia.org/mailman/listinfo/translators-l
>>
>>
>
_______________________________________________
Translators-l mailing list
[email protected]
https://lists.wikimedia.org/mailman/listinfo/translators-l

Reply via email to