On 7/5/07, Caio Pontual <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
Ontem assistindo a um documentário produzido pela BBC, ouvi o locutor se
referir aos sítios que estavam sendo pesquisados pelo termo inglês "site",
achei isso muito estranho, depois concluí que provavelmente quem fez a
tradução seria uma pessoa que nasceu na era internet e que acha que "site" é
um termo português.
Vc tem certeza que não fosse um documentário sobre.... os primeiros dias da
internet???
Marco
Esse é mais um exemplo da nossa perda de identidade cultural (já dizia
Caetano: Minha pátria minha Lingua), e tem gente aqui nessa tribuna
defendendo essa livre expressão, onde cada um pode usar a língua como bem
quer, sem se dar ao trabalho de corrigir os desdizes gramaticais e de
concordância ou mesmo usar abusivamente o tal do anglicismo. Inclusive
gostaria de alertar que existe uma ferramenta muito boa no outlook que é um
revisor ortografico (Verificar ortografia em Ferramentas) que ajuda muito
nesse sentido.
Abraços ortográficos.
Caio Pontual
_______________________________________________
Para CANCELAR sua assinatura:
http://www.samba-choro.com.br/tribuna/cancela
Para ASSINAR esta lista:
http://www.samba-choro.com.br/tribuna/assina
Antes de escrever, leia as regras de ETIQUETA:
http://www.samba-choro.com.br/tribuna/netiqueta
_______________________________________________
Para CANCELAR sua assinatura:
http://www.samba-choro.com.br/tribuna/cancela
Para ASSINAR esta lista:
http://www.samba-choro.com.br/tribuna/assina
Antes de escrever, leia as regras de ETIQUETA:
http://www.samba-choro.com.br/tribuna/netiqueta