On Tue, 22 Nov 2005 10:03:07 -0500 "David Miller" <[EMAIL PROTECTED]> writes:
Judy, you are reading an English translation of a Greek text.  The assumption Bill makes is that the Greek text reads closer to the intended meaning of the passage and should be preferred to the English rendering.  I don't have a problem with this assumption that he makes.  Do you?
 
Yes I do because if this text is read in the light of the rest of scripture it's meaning becomes plain without all of these Greek
linguistic gymnastics.  If he wants to see it that way it's fine with me but don't slam the Authorized Version for not lining up
with his Greek.  I understand the translators of the Authorized Version were quite proficient in Greek and their translation
has blessed many people for hundreds of years.
 
In the Heb. 10:14 passage that Bill brings up, the word for sanctified is a derivation of hagiazo (holy / sanctified) combined with a definite article.  Bringing it over directly into English is a little problematic.  In Greek, it transliterates as "tous hagiazomenous" which is a present passive/middle participle.  Literally, it might come over as "the ones being sanctified" or "those who are sanctified."  There are not any other Greek texts conjugating this word this way that I am aware of, so I don't think any of us can be too dogmatic about the right way to translate here.  Some of this comes down to how much you trust the Greek scholars.
 
My faith is not in Greek scholars, it is in the Spirit who was sent to lead us into ALL truth because the scriptures are 'spiritually
rather than linguisticly" discerned.
 
In the 1 Cor. 7:14 passage that you bring up, while the wording looks similar in English, it is different in Greek.  There is no definite article, and the word is parsed as "hegiasiai."  This word here is conjugated as being perfect indicative passive.  This means the Greek puts more emphasis here on the completeness and finality of the action (being sanctified).
 
How strange when it refers to an unbelieving wife it would be complete and final but it is ongoing when speaking of those being
perfected and sanctified after receiving Christ.  IMO the Greek complicates and confuses the issue rather than clarifies same.
 
So while in the English you see "is sanctified" and "are sanctified" as being similar, the Greek actually shows a little more difference than this ("hegiasiai" in 1 Cor. 7:14 versus "tous hagiazomenous" in Heb. 10:14) .  Of course, you can also use a little common sense.  Are we not all in a state of being sanctified?  I know you believe that we are.  You have said so yourself many times. 
 
Yes I do believe that sanctification is an ongoing work of grace in the life of a believer.
 
Now all this being said, I also disagree that this passage would illustrate an error in the KJV.  One might rightly argue that "are sanctified" in English is present passive, but one might argue that a connotation of present repeating action is lost, and so they might favor "are being sanctified" as a better translation.  The truth is that neither translation fits exactly.  Nevertheless, when we read the text, it seems to me that we really all agree on what is true, that we are all sanctified, and we are all in the process of being sanctified, at the same time.
 
Good - From what I am reading am I safe in assuming that the Authorized Version has been exonerated on this issue anyway David?
 
Peace be with you.
David Miller.
 
 
Hmmm - Just as I thought, the Holy Spirit has been fired and men have taken over; men who exalt Greek present passive verbs..
Are we in the last days with apostasy and falling away or what??  judyt
 
Is there someone here who speaks Judy's language that could maybe explain to her the meaning of a present passive verb?
If she respects you, she may listen. The same goes for Kevin; he needs your help, too.  Thanks,  Bill
 
On Tue, 22 Nov 2005 05:52:26 -0700 "Taylor" <[EMAIL PROTECTED]> writes:
So this is an example of how the KJV is in error Bill?
IMO the error is with your understanding rather than with the text of the KJV translation.  You have read something into the text that is not there and have made a straw man to knock down.  The word sanctification does not necessarily mean an action being performed;  the same word is used in 1 Cor 7:14 for an unbelieving wife who is sanctified (set apart, consecrated) by the faith of her husband.  In this sense "sanctified" means something entirely different from what you describe. So IOW "By one offering Jesus has perfected for ever them that are set apart, consecrated (or sanctified)." 
 

                                         judyt                                       
He that says "I know Him" and doesn't keep His Commandments
                              is a liar (1 John 2:4)
 

                                         judyt                                       
He that says "I know Him" and doesn't keep His Commandments
                              is a liar (1 John 2:4)

Reply via email to