Bon dia,
Actualment tenim els camps del registre de canvis traduïts de la següent
forma.
- ID -> "ID"
- Create Date -> "Data creació"
- Write Date -> "Data modificació"
- Create User -> "Data creació"
- Write User -> "Usuari modificació"
Però això va en contra de les guies d'estil que recomanen utilitzar les
preposicions en cas de que sigui necessari. De fet aquest tema es va
discutir per la versió 2.4 [1], en la que es va decidir saltar-se les
guies d'estil per obtenir una versió més reduïda dels camps. De fet, jo
mateix vaig apostar per aquesta traducció.
Amb el pas del temps, he canviat la meva opinió i crec que val la pena
seguir la guia d'estil, ja que això dona consistència amb les traducció
d'altres aplicacions. Una dels motius pels que es va decidir fer servir
les traduccions reduïdes va ser fer que aquests camps ocupin menys
espai, però al meu entendre el espai que es guanya per fer servir tres
caràcters menys (" de") no compensa el fet de saltar-se la guia d'estil
i perdre la coherència amb altres termes/aplicacions. Així, proposo que
a partir de la versió 4.2, aquests termes es tradueixin de la següent
forma:
- ID -> "Identificador"
- Create Date -> "Data de creació"
- Write Date -> "Data de modificació"
- Create User -> "Data de creació"
- Write User -> "Usuari de modificació"
Opinions al respecte?
Si tots estem d'acord m'encarregaré de realitzar els canvis jo mateix.
[1] > https://groups.google.com/d/msg/tryton-ca/8_NObbPWu_I/1pKa2-cqs2oJ
--
Sergi Almacellas Abellana
www.koolpi.com
Twitter: @pokoli_srk