Jared Kuolt wrote:
> I don't think it's as much a problem with the translator as it is the
> idiom of our culture. Ask an Italian guy if he's ready to "gear up"
> and he's likely to smack you.
>

Google translation from English to Italian:

"Siete pronti ad innestare in su?"

It's not the best translation and it uses a plural form, I would expect
something like this:

"Sei pronto ad ingranare?"

note that TurboGears in italian means "Ingranaggi Turbo".

Now the funny thing Jared is that it was me (an Italian) that proposed
to add this "Are you ready to Gear Up?" slogan on the welcome page:

http://tinyurl.com/anvkp

Moreover I still don't know if it makes sense at all, even in English.
I just thought it was cool given the framework name.

Ciao
Michele

PS
Complimenti per il tuo Italiano Jared!
(Congratulations for your Italian Jared!)

Reply via email to