Em Ter, 2006-10-10 às 11:14 -0300, BrodocK escreveu: > Og, não sei se foi só comigo, mas as ultimas vezes que tentei contribuir com > tradução fiquei meio frustrado, pois não achava quase nada que não estivesse > traduzido já... geralmente (na quase totalidade dos casos) já haviam bilhões > de sugestões pro pacote, mas acredito que o revisor não tenha aprovado. > > Tá nesse pé mesmo?
O que acontece é que o rosetta ordena os pacotes por popularidade/importância. Se você avançar nas páginas, ou for até a última, provavelmente você vai encontrar pacotes com quase nenhuma tradução. Veja o e2fsprogs, por exemplo. Quanto as muitas sugestões sem aprovação, talvez seja falta de tempo mesmo. Uma coisa que notei é que tem gente traduzindo a torta e a direita, copiando e colando do babelfish/google translator. É cada coisa feia que a gente vê... Pessoal, traduzam com um pouco mais de carinho hehe T+, -- Jonh Wendell Santana Analista de Sistemas Site: http://www.bani.com.br MSN / Google Talk: [EMAIL PROTECTED] Linux User #114432 -- ubuntu-br mailing list [email protected] www.ubuntubrasil.org https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-br

