Hi guys, Please stick to the HIG with this. Deviating from it will introduce ambiguities when translating the documentation. I should also point out that this isn't a localisation issue, it's a stylistic one. We have this "terse" style in UK English too (newspaper headlines use something similar, for example), and it's perfectly acceptable.
It's OK for action labels, like those on buttons or in pop-up menus, to sound disjointed. They're not full sentences; rather they're "headings", so there's no need for them to flow. The role of an action label is to quickly identify a function, not to convey meaning, so there's no need for the wording to sound pleasant. This would be different if we were talking about (e.g.) the explanatory text in a dialog box, though. -- Deleted Items Folder inconsistently named in en_GB localisation https://bugs.launchpad.net/bugs/406626 You received this bug notification because you are a member of Ubuntu Bugs, which is subscribed to Ubuntu. -- ubuntu-bugs mailing list ubuntu-bugs@lists.ubuntu.com https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-bugs