What they're doing is totally 100% wrong and we must fix that. (And that
comment there is not a rationale of any kind, it simply says they want
to use "Skopiuj" form).

Now maybe if we switched translation of *every single program* under
Linux to "Skopiuj" (and break terminological compatibility with rest of
the world for no good reason), then it would make some sense.

But switching terminology in some programs while keeping the standard
terminology in others, or actually using both standard and alternative
translations within a single program, is totally wrong, and I think
everybody can see that.

So please either apply my patch, or some sort of reverse patch that
unifies the translations in another direction (I think it would be worse
than standard "Kopiuj", but still better than random mix of both), but
don't keep the current mess.

-- 
Polish localization translates "to copy" inconsistently
https://launchpad.net/bugs/54177

-- 
ubuntu-bugs mailing list
[email protected]
https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-bugs

Reply via email to