What they're doing is totally 100% wrong and we must fix that. (And that comment there is not a rationale of any kind, it simply says they want to use "Skopiuj" form).
Now maybe if we switched translation of *every single program* under Linux to "Skopiuj" (and break terminological compatibility with rest of the world for no good reason), then it would make some sense. But switching terminology in some programs while keeping the standard terminology in others, or actually using both standard and alternative translations within a single program, is totally wrong, and I think everybody can see that. So please either apply my patch, or some sort of reverse patch that unifies the translations in another direction (I think it would be worse than standard "Kopiuj", but still better than random mix of both), but don't keep the current mess. -- Polish localization translates "to copy" inconsistently https://launchpad.net/bugs/54177 -- ubuntu-bugs mailing list [email protected] https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-bugs
