Hello, I've found two mentions of "summery" in fra-eng and replaced both with "summary" because they didn't really fit with the other words listed as translations. I used 'dictzip' to extract the files from the un-tarred tarball, edited the .dict file, and I'm not exactly sure what to do from here. The old tar's name was "fra-eng-20030508.tar.gz". It looks like a timestamp in there, so should I update the timestamp in the process of fixing the dictionary? Also, what "size" and "start", etc. options should I use to recompress the .dict file? I'll set my branch for merging in the meantime.
** Branch linked: lp:ubuntu/freedict ** Summary changed: - typo -> wrong translation + wrong translation (typo) in dictionary "fra-eng" -- You received this bug notification because you are a member of Ubuntu Bugs, which is subscribed to Ubuntu. https://bugs.launchpad.net/bugs/568333 Title: wrong translation (typo) in dictionary "fra-eng" To manage notifications about this bug go to: https://bugs.launchpad.net/ubuntu/+source/freedict/+bug/568333/+subscriptions -- ubuntu-bugs mailing list [email protected] https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-bugs
