No need to mansplain. I’ve been translating software for more than a
decade; I know my typography.

Better explain to me something I don’t know: why is this the first time
a new placeholder “%q” has been needed? It confuses Launchpad (for
instance, I can’t save this string
https://translations.launchpad.net/ubuntu/eoan/+source/snapd/+pots/snappy/es/3/+translate)
and looks like over-engineering. Are you telling me that in Go you can’t
escape an ASCII quotation mark in a translatable string?

** Changed in: snapd (Ubuntu)
       Status: New => Triaged

** Changed in: snapd (Ubuntu)
   Importance: Undecided => High

-- 
You received this bug notification because you are a member of Ubuntu
Bugs, which is subscribed to Ubuntu.
https://bugs.launchpad.net/bugs/1808450

Title:
  Strings with placeholders don’t include quotation marks so they can’t
  be changed per locale

To manage notifications about this bug go to:
https://bugs.launchpad.net/snapd/+bug/1808450/+subscriptions

-- 
ubuntu-bugs mailing list
ubuntu-bugs@lists.ubuntu.com
https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-bugs

Reply via email to