Bonjour, On 11/23/05, Sebastien Bacher <[EMAIL PROTECTED]> wrote: > Le mercredi 23 novembre 2005 à 20:04 +0100, Christophe Bliard a écrit : > > > Ce dépôt ne vise pas à être exhaustif dans les paquets francisés qu'il > > propose. Il cherche plutôt à franciser les paquets les plus populaires > > et éviter d'avoir à subir certaines traductions "génantes", comme > > "péripéhrique" dans Hoary. > > Bonjour, > > Pourquoi ne pas utiliser Rosetta (http://launchpad.net/rosetta) pour > corriger directement ces erreurs dans la distribution ?
Si je corrige des fautes, je les corrige aussi dans rosetta. Je l'ai fait pour les erreurs que j'ai pu trouver pour Serpentine. D'ailleurs, d'autres personnes étaient passées avant moi pour proposer beaucoup d'autres corrections, mais la traduction la plus juste ne semble pas toujours être celle effectivement utilisée. Une petite critique de rosetta au passage : autant c'est pratique pour traduire, que ça ne l'est pas du tout pour relire une traduction. Et les champs de saisie mériteraient d'être un peu plus large Mais en tout cas, je voulais aussi faire des paquets pour un ami qui n'a pas internet et qui ne comprend pas l'anglais (et qui comprend peu l'ordinateur) pour lui franciser son Ubuntu. Alors j'ai fait un dépôt public, desfois que des personnes soient intéressées. Puis certaines choses comme les fichiers d'aide ne sont pas encore intégrées à Ubuntu sous la forme d'un paquet language-pack. J'espère ne pas répondre à côté de la plaque. Bonne journée Christophe -- ubuntu-fr mailing list [email protected] http://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-fr
