Le jeudi 19 mai 2011 à 00:39, Fred Urbain écrivait: > Je ne l'avais pas traduit parce que je trouve que "tableau de bord" > n'est pas vraiment adapté. Je trouve ça pas mal moi
> Un "tableau de bord" donne des indications sur le fonctionnement de > quelque chose, en français (le tableau de bord d'une voiture, d'un > avion). > Là, il affiche des boutons ou des champs de texte qui déclenchent des > actions, c'est différent selon moi. Et "lanceur" est déjà pris par la > barre d'icônes... sur ma voiture, et ma moto, je constate qu'il y a des boutons pour faire des actions en plus des indicateurs ;) > "Dash tout court" ne veut pas dire grand chose en anglais, mais > "Dashboard" est un terme qui désigne depuis longtemps une interface très > ressemblante chez... Apple ! > http://fr.wikipedia.org/wiki/Dashboard et qui veux dire "tableau de bord" en anglais ;) Snarf, my 2 cents -- "Quoi hein, qu'est-ce qu'il y a? Oooooh non, je dors deux heures de plus..." --Le réveille matin -- Liste de diffusion ubuntu-fr [email protected] Pour s'abonner ou se désabonner : https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-fr Charte de la liste: http://doc.ubuntu-fr.org/groupes/ubuntu-fr-ml/charte
