Le jeudi 19 mai 2011 à 00:39, Fred Urbain écrivait:
> Je ne l'avais pas traduit parce que je trouve que "tableau de bord"
> n'est pas vraiment adapté. 
Je trouve ça pas mal moi 

> Un "tableau de bord" donne des indications sur le fonctionnement de
> quelque chose, en français (le tableau de bord d'une voiture, d'un
> avion). 
> Là, il affiche des boutons ou des champs de texte qui déclenchent des
> actions, c'est différent selon moi. Et "lanceur" est déjà pris par la
> barre d'icônes...
sur ma voiture, et ma moto, je constate qu'il y a des boutons pour faire
des actions en plus des indicateurs ;)


> "Dash tout court" ne veut pas dire grand chose en anglais, mais
> "Dashboard" est un terme qui désigne depuis longtemps une interface très
> ressemblante chez... Apple !
> http://fr.wikipedia.org/wiki/Dashboard
et qui veux dire "tableau de bord" en anglais ;)

Snarf, my 2 cents 


-- 
"Quoi hein, qu'est-ce qu'il y a? Oooooh non, je dors deux heures de plus..."
--Le réveille matin

-- 
Liste de diffusion ubuntu-fr [email protected]
Pour s'abonner ou se désabonner : 
https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-fr
Charte de la liste: http://doc.ubuntu-fr.org/groupes/ubuntu-fr-ml/charte

Répondre à