Μερικές παρατηρήσεις που θυμήθηκα είναι παρακάτω. Ήταν πολύ καλή η δουλειά σου Νίκο. Αν μπορείς κάνε άλλο ένα μικρό πακέτο εφαρμόζοντας τις παρακάτω συμβουλές.
- Underscrore στο ελληνικό γράμμα που βρίσκετε στην ίδιο πλήκτρο με το αντίστοιχο αγγλικό γραμμα. Παράδειγμα _Paste -> Ε_πικόλληση Δεν βάζουμε ποτέ underscore μπροστά από τονισμένο χαρακτήρα. Αν δεν υπάρχει αντιστοιχία ανάμεσα σε ελληνικό και αγγλικό χαρακτήρα, βάζουμε το underscore εκεί που νομίζουμε πως είναι καλύτερα. - Επίσης σε μερικά μηνύματα όταν υπήρχε underscore στην αρχή της δεύτερης λέξης, στην ελληνική μετάφραση δεν είχες αφήσει κενό, πχ New _File -> Νέο _αρχείο και όχι Νέο_αρχείο - Μερικά μηνύματα είχαν λάθη, είναι καλό να γίνετε ορθογραφικός έλεγχος σε κάθε πεδίο που συμπληρώνουμε, χρησιμοποιώντας τον ορθογραφικό έλεγχο του firefox. - Ερωτηματικά βάζουμε ; όχι ? - sure-> βέβαιος - Συνέχεια και όχι συνεχίστε - ξαναμεταγλωττίσετε -> επαναμεταγλωττίσετε ή μεταγλωττίσετε ξανά - ξαναεγκατάσταση-> επανεγκατάσταση - ομοιομορφία: φυλλομετρητής -> περιηγητής. Δες τις μεταφράσεις στο http://el.open-tran.eu/ -- Θάνος http://alefteris.wordpress.com/ -- Ubuntu-gr mailing list [email protected] https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-gr

