Έβαλα και εγώ το "λιθαράκι"μου... αλλά μάλλον δυσκολεύω περισσότερο την
κατάσταση.

Ελπίζω οι πολλές διαφορετικές "μεταφράσεις" να βοηθήσουν το τελικό κριτή
παρά να τον μπερδέψουν περισσότερο.

On Fri, 2008-02-01 at 18:59 +0200, Kostas Papadimas wrote:
> Στις 01-02-2008, ημέρα Παρ, και ώρα 16:46 +0000, ο/η Καινουργιάκης
> Γιώργος έγραψε:
> > Πήγα να μεταφράσω το Debian-Installer και έκανα ένα κλικ στα
> > Untranslated σωστά;
> > 
> > Σχέδον όλα τα Untranslated έχουν suggestions με την μετάφραση.
> > Πρέπει να γίνουν review προφανώς από τους μεταφραστές. Θα τα
> > καταφέρουμε να το κάνουμε αυτό στο Hardy ?
> > 
> > Σορρυ που σας πρήζω
> > 
> > 
> 
> Μπορώ να το κάνω εγώ αυτό τώρα... (αλλά απότι βλέπω ο d-i θέλει πολύ
> δουλειά ακομα μιας και έχουν γινει αλλαγές στην ελληνική μετάφραση που
> έχουν χαλάσει την "ομοιομορφία" - το idio στρινγ εχει μεςταφραστεί με
> 3
> διαφορετικούς τρόπυς) 
-- 
Nikos Alexandris
.
Current mobile phone: +41 76 253 12 05
Skype: Nikos.Alexandris


-- 
Ubuntu-gr mailing list
[email protected]
https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-gr

Απαντηση