2009/3/9 Giorgos Logiotatidis <[email protected]>: > On Παρ, 2009-03-06 at 11:49 +0000, Νιάνιος Ρωμανός wrote: >> Εκπροσωπω ενα μερος της φοιτιτικης κοινοτητας του csd.Δημιουργησαμε ενα >> group ωστε να ξεκινησουμε τις μεταφρασεις των strings στο launchpad και >> σκεφτηκαμε να ενταχθουμε σε εσας ως ενα sub-team, αν δεν υπαρχει >> προβλημα βεβαιως :). >> >> >> Μπορεις να επικοινωνησεις μαζι μου στελνωντας mail στο >> [email protected] >> Ευχαριστω για το χρονο σου > > Καλησπέρα, > Προωθώ το email σου στη λίστα του ubuntu-gr για να γίνει η απαραίτητη > ενημέρωση και συζήτηση. Δεν γνωρίζω εάν θα μπορούσε να λειτουργήσει καλά > το σύστημα των δύο ομάδων μεταφραστών που έχουμε μέχρι στιγμής > (ubuntu-gr-translators και ubuntu-gr-translators-starters) με την ύπαρξη > υποομάδας. Αλλά αυτό θα το ξέρουν καλύτερα οι γνώστες του launchpad και > πιο active από μένα στις μεταφράσεις... (Σίμο; :) > Δεν ξέρω επίσης έαν εξυπηρετεί η ύπαρξη τόσο "περιορισμένων" ή καλύτερα > στοχευμένων ομάδων όπως "CSD translation team". Γιατί απλά δεν κάνετε > join την ubuntu-gr? Προβληματισμό θέτω, απλά προσπαθώντας να καταλάβω > γιατί δημιουργήθηκε σε πρώτη φάση η ανάγκη για νέο team μεταφράσεων. > > Καλή συνέχεια, > -Γιώργος
Για τις ομάδες δεν ξέρω, αλλά παρατήρησα ότι κάνετε μερικές μεταφράσεις (πχ για το KDE, GNOME) που πάνε άχρηστες στο launchpad, και είναι κρίμα. Δείτε εδώ για περισσότερα: http://wiki.ubuntu-gr.org/Translation. Οπότε ή κάντε μεταφράσεις στα upsream έργα ή περιοριστείτε στα http://wiki.ubuntu-gr.org/Translation/UbuntuDownStreamPackages. Τις μεταφράσεις στο launchpad συντονίζει ο https://edge.launchpad.net/~kaingeo, είναι και από το ίδιο νησί, θα συνεννοηθείτε άψογα πιστεύω ;) -- Θάνος Λευτέρης http://thanos.lefteris.info -- Ubuntu-gr mailing list [email protected] If you do not want to receive any more messages from the ubuntu-gr mailing list, please follow this link and choose unsubscribe: https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-gr

