2012/5/19 ΘΑΝΟΣ ΜΑΚΡΥΓΙΑΝΝΗΣ <[email protected]>:
> Που πάμε για μετάφραση αυτού του πακέτου?
> Εδώ
> https://translations.launchpad.net/ubuntu-accomplishments-viewer/trunk/+pots/accomplishments-viewer/el/+translate?start=0&batch=10&show=untranslated&field.alternative_language=&field.alternative_language-empty-marker=1&old_show=all
>
> Βλέπω ότι έχει μόνο 3 αμετάφραστα.

Είναι μια σειρά από πακέτα,
1. https://translations.launchpad.net/ubuntu-accomplishments-viewer (3
αμετάφραστα)
2. https://translations.launchpad.net/ubuntu-community-accomplishments
(205 αμετάφραστα) Θέλει ανάγνωση των οδηγιών για να γίνει η μετάφραση.
Κάθε μήνυμα έχει οδηγίες για το τι να γραφτεί.
3. https://translations.launchpad.net/ubuntu-accomplishments-daemon (2
αμετάφραστα)

Ένα ζήτημα που πρέπει να επιλυθεί είναι το πως μεταφράζονται βασικοί όροι.
Έχουμε
accomplishment: (κατόρθωμα; πεπραγμένο;)
trophy: τρόπαιο;
opportunity: ευκαιρία;

Σίμος
-- 
Ubuntu-gr mailing list
[email protected]

If you do not want to receive any more messages from the ubuntu-gr mailing 
list, please follow this link and choose unsubscribe:
https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-gr

Απαντηση