2012/5/19 ΘΑΝΟΣ ΜΑΚΡΥΓΙΑΝΝΗΣ <[email protected]>: > Που πάμε για μετάφραση αυτού του πακέτου? > Εδώ > https://translations.launchpad.net/ubuntu-accomplishments-viewer/trunk/+pots/accomplishments-viewer/el/+translate?start=0&batch=10&show=untranslated&field.alternative_language=&field.alternative_language-empty-marker=1&old_show=all > > Βλέπω ότι έχει μόνο 3 αμετάφραστα.
Είναι μια σειρά από πακέτα, 1. https://translations.launchpad.net/ubuntu-accomplishments-viewer (3 αμετάφραστα) 2. https://translations.launchpad.net/ubuntu-community-accomplishments (205 αμετάφραστα) Θέλει ανάγνωση των οδηγιών για να γίνει η μετάφραση. Κάθε μήνυμα έχει οδηγίες για το τι να γραφτεί. 3. https://translations.launchpad.net/ubuntu-accomplishments-daemon (2 αμετάφραστα) Ένα ζήτημα που πρέπει να επιλυθεί είναι το πως μεταφράζονται βασικοί όροι. Έχουμε accomplishment: (κατόρθωμα; πεπραγμένο;) trophy: τρόπαιο; opportunity: ευκαιρία; Σίμος -- Ubuntu-gr mailing list [email protected] If you do not want to receive any more messages from the ubuntu-gr mailing list, please follow this link and choose unsubscribe: https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-gr

