A csomagleírások fordításán is dolgozhatnánk kicsit, a Szoftverközpontban megjelenő csomagokkal kezdve. A main szinte teljesen kész, a restricted teljesen, a universe és multiverse kicsit rossz állapotban van, de azokból például az első 50 csomag leírását lefordíthatnánk, népszerűbbekkel kezdve.
2010/8/13 Gabor Kelemen <[email protected]>: > Sziasztok > > Nemsokára (Aug. 28-29) lesz a Maverick Global Jam, és szeretnénk élő > rendezvényt szervezni, ez folyamatban van (helyszín van: infopark). > Felmerült azonban a kérdés, hogy mit kellene csinálni? Első körben arra > gondoltam, hogy fordíthatnánk a Kubuntu doksit, mivel az egy viszonylag > nagy, és a legutóbbi újraírás óta még magyarul nem nagyon beszélő anyag, > más hasonló meg már nagyon nincs. > > Van ennél, esetleg emellé valakinek jobb ötlete? > > Némileg kapcsolódik, hogy közben megnyílt a Maverick fordítása, a > fordításkoordinálás oldalt frissítettem: > > https://wiki.ubuntu.com/HungarianTeam/TranslationCoordination > > Amint látszik, egyelőre nincsenek hatalmas feladatok, kisebb frissülések > itt-ott, ugyanakkor akinek kedve van, már elkezdhet ezen dolgozni. > > üdv > kg > > -- > ubuntu-hu mailing list > [email protected] > https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-hu > -- ubuntu-hu mailing list [email protected] https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-hu
