A csomagleírások fordításán is dolgozhatnánk kicsit, a
Szoftverközpontban megjelenő csomagokkal kezdve. A main szinte
teljesen kész, a restricted teljesen, a universe és multiverse kicsit
rossz állapotban van, de azokból például az első 50 csomag leírását
lefordíthatnánk, népszerűbbekkel kezdve.

2010/8/13 Gabor Kelemen <[email protected]>:
> Sziasztok
>
> Nemsokára (Aug. 28-29) lesz a Maverick Global Jam, és szeretnénk élő
> rendezvényt szervezni, ez folyamatban van (helyszín van: infopark).
> Felmerült azonban a kérdés, hogy mit kellene csinálni? Első körben arra
> gondoltam, hogy fordíthatnánk a Kubuntu doksit, mivel az egy viszonylag
> nagy, és a legutóbbi újraírás óta még magyarul nem nagyon beszélő anyag,
> más hasonló meg már nagyon nincs.
>
> Van ennél, esetleg emellé valakinek jobb ötlete?
>
> Némileg kapcsolódik, hogy közben megnyílt a Maverick fordítása, a
> fordításkoordinálás oldalt frissítettem:
>
> https://wiki.ubuntu.com/HungarianTeam/TranslationCoordination
>
> Amint látszik, egyelőre nincsenek hatalmas feladatok, kisebb frissülések
> itt-ott, ugyanakkor akinek kedve van, már elkezdhet ezen dolgozni.
>
> üdv
> kg
>
> --
> ubuntu-hu mailing list
> [email protected]
> https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-hu
>

-- 
ubuntu-hu mailing list
[email protected]
https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-hu

válasz