2010/12/2 Michael MORONI <[email protected]>: > Mi antaŭe sendis dosierojn pri la ĝisdatigado de la retejo. Estis nur unu > peto pri la ŝanĝo de la vorto "operaciumo" al "mastruma sistemo".
Mi konsentas kun tiu ŝanĝo. Mi nur rapide trarigardas kaj trovis: - Kopirajto 2009 *-> Metu 2011 kaj vi estos preta. :) - Por traduki Ubuntu vi devas koni bone la anglan lingvon kaj uzi la taŭgajn iloj por traduki (ekzemple mi sugestas, ke vi uzas ĉi tiun vortaron por traduki fakajn vortojn kaj nian vortaron por malcertaj vortoj). *-> Por traduki Ubuntu-on oni devas koni bone la anglan lingvon kaj uzi la taŭgajn ilojn por traduki (ekzemple bonvole uzu ĉi tiun vortaron por traduki fakajn vortojn kaj nian vortaron por malcertaj vortoj). *-> Kaj la dua ligo ŝanĝis al http://www.ubuntu-eo.org/wiki/doku.php?id=terminoj Mi opinias ke mi povus trovi aliajn erarojn se mi havus tempon, sed nun mi estas tre okupata. Mi metos en mia listo da farendaĵoj. > Mi morgaŭ finos miajn universitatajn ekzamenetojn Bonŝancon. > Dai diamanti non nasce niente dal letame nascono i fior > El diamantoj nenio naskiĝas, el sterko naskiĝas floroj. > -- Fabrizio de André, ''Via del campo'' Brila! Dankon. -- universero trio Esperanto, The International Language! What's that? See http://Esperanto.Org _______________________________________________ Mailing list: https://launchpad.net/~ubuntu-l10n-eo Post to : [email protected] Unsubscribe : https://launchpad.net/~ubuntu-l10n-eo More help : https://help.launchpad.net/ListHelp

