---------- Mensaje reenviado ---------- De: Miguel Branco <[email protected]> Fecha: 2 de marzo de 2009 12:04 Asunto: [G11n] Fwd: Re: Goviernos Catalán , Vasco, Gallego yBalear conceden a Microsoft un premio por traducir sus productos Para: "G11N Mancomun.org" <[email protected]>, Grupos de usuarios de GNU/Linux de Galicia <[email protected]>, "Fran Dieguez (GLUG)" < [email protected]>
Necesito que confirmedes, canto antes, tódolos que a título persoal ou de asociación queirades suscribir o seguinte manifesto: PD: Fran, AGASOL poderíe estar interesada en firmar isto? ________________________________________________ La comunidad de traductores de software libre a lengua catalana, gallega y vasca, incluyendo a usuarios y programadores coincidimos de manera unánime en la necesidad de hacer público el estupor y perplejidad que nos produce la concesión del premio a la promoción de la realidad plurilingüe del Estado Español a la empresa Microsoft, noticia recogida en varios medios.[1][2][3] Nuestro estupor no procede de que el galardón se conceda a una compañía privada, ni tampoco por el hecho de que no valoremos la calidad o esfuerzo del trabajo realizado en la adaptación a las citadas lenguas de los productos mencionados en los enlaces anteriores. Nuestra perplejidad se refiere a que no podemos comprender los motivos que llevan a los gobiernos balear, catalán, gallego y vasco a otorgar el premio al fomento del plurilinguismos a una empresa que no fomenta tal cosa. Microsoft es una multinacional que obtuvo en el año 2008 unos beneficios de 60.700 millones de dolares y que bien habría podido pagar por sí misma la traducción completa de sus productos al catalán, vasco y gallego, lenguas que en conjunto suman unos nada desestimables 14 millones de hablantes, un tercio de la población española. Sin embargo, las traducciones de sus productos fueron hechas por mediación de los gobiernos locales, en determinados casos con aportaciónes directas o bien con otro tipo de incentivos, cuando ya sólo en concepto de licencias Microsoft está percibiendo millones de euros anualmente de esas mismas administraciones. Todavía es más grave el hecho de que los resultados de las traducciones de productos de Microsoft que fueron financiadas de manera pública no estén a disposición pública. Es decir, las memorias de traducción pagadas con dinero público no se pueden aprovechar para traducir otro software. Además, las traducciones de Windows XP, Vista u Office son traducciones parciales y no incluyen la ayuda, instalación u otros elementos localizables/traducibles. Para el catalán, vasco y gallego, están concebidas como traducciones subordinadas del español o del francés, así que el usuario no tiene libertad para instalar el soporte de su lengua pues se le exige que tenga determinadas versiones de los productos Microsoft Windows y Office de la versión española o francesa. Que Microsoft traduzca y ofrezca servicios en las lenguas propias de estas comunidades no repercute más que en el propio beneficio de la empresa que atendiendo a las necesidades lingüísticas de sus usuarios, especialmente de tres de los más importantes, (las populosas administraciones de los gobiernos balear, catalán, gallego y vasco con sus respectivas instituciones locales) consigue afianzarse, al tener ya productos conocidos y que ostentan monopolios, en este sector de mercado con el efecto colateral de inhibir otras alternativas libres que ya disponen de estos servicios (traducción de las interfaces gráficas y correctores ortográficos o gramaticales) a un coste nulo. Asimismo, la comunidad de traducción al catalán, gallego y vasco de software libre, se siente agraviada por la concesión del galardón más aún teniendo en cuenta que esta comunidad lleva más de diez años traduciendo software libre de manera anónima, altruista y comprometida. En este tiempo se ha conseguido, por ejemplo, disponer de las interfaces gráficas KDE[4] y Gnome[5] traducidas a estos idiomas así como de diversas distribuciones de Linux como Debian[6] o Ubuntu[7], la suite ofimática Open Office[8] y el navegador Firefox[9], proyectos todos ellos que requieren de un esfuerzo de traducción colosal. En conjunto estamos hablando de traducir y mantener durante diez años varios millones de palabras para cada idioma. En su conjunto, los productos actualmente traducidos constituyen una alternativa libre, carente de coste a los productos de la empresa galardoada. Además, si hablamos de soporte lingüístico, creemos que sólo el software libre ofrece igualdad de oportunidades y facilidades a todas las lenguas y personas. Para comprobarlo no hace falta mas que ver que los escritorios KDE y Gnome se traducen a más de 100 lenguas distintas. Estas traducciones no se limitan a idiomas mayoritarios como el ruso o el chino sino que también se disponen de traducciones a lenguas minoritarias como gaélico, frisón o feroés, ya que el software libre puede ser traducido libremente por cualquiera que lo desee. En directa contraposición a este hecho, las lenguas minoritarias no tienen interés económico para empresas como Microsoft así que a efectos de localización son ingnoradas por completo. Ni siquiera se facilita su traducción de una manera externa a la empresa como hace, como por ejemplo, Google con alguno de sus productos. Finalmente, también hay que decir que ha habido algunas iniciativas por parte de los gobiernos locales para apoyar la traducción de software libre a estas lenguas dentro del plan PEGSI en Galicia[10] o con la distribución Euslinux en Euskadi[11], que valoramos de forma positiva estas iniciativas y que esperamos que se siga apoyando desde estas instancias el software libre en el futuro. Fdo. SoftCatala[12], EuskalGNU[13], KDE-España, Hispalinux ...(more to come) [1] http://novas.xunta.es/node/14062 [2] http://www10.gencat.net/pres_casa_llengues/AppJava/frontend/noticies_detall.jsp?id=225&idioma=6 [3] http://www.ejgv.euskadi.net/r53-2291/es/contenidos/nota_prensa/eleaniztasun_saria_microsoft_0/es_hps/eleaniztasun_saria_microsofti_09_02.html [4] http://www.kde.org [5] http://www.gnome.org [6] http://www.debian.org [7] http://www.ubuntu.org [8] http://www.openoffice.org [9] http://www.mozilla.com [10] http://www.sociedadedainformacion.eu/pegsi/presentacion.html [11] http://www.habe.euskadi.net/s23-4728/es/contenidos/nota_prensa/software_berria_eusk_09_02/es_hps/software_berria_eusk_09_02.html [12] http://www.softcatala.org [13] http://www.euskalgnu.org _______________________________________________ G11n mailing list [email protected] http://listas.mancomun.org/mailman/listinfo/g11n -- "Por favor, non me envíe documentos con extensións .doc, .docx, .xls, .xlsx, .ppt, .pptx Instale OpenOffice dende http://www.mancomun.org/index.php/component/option,com_content/task,view/id,368/Itemid,113/..., é LIBRE, DE BALDE, totalmente LEGAL, funciona mellor que outros paquetes de oficina, e está en continuo desenvolvemento." -- Ubuntu-l10n-gl mailing list [email protected] https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-gl
